Но знала ли об этом она?
— Ваша мать давно умерла?
— Когда мне было двенадцать. А что?
— Я просто полюбопытствовал.
Филлида наклонилась понюхать цветы лаванды. Прислонившись к ограде фонтана, он любовался ею. После паузы проговорил:
— Этот сад… не представляю, как ухаживать за ним.
Слова доносились словно издалека. Ее темные глаза смотрели на него не отрываясь, выражение лица, скрытого тенью зонтика, казалось неведомым и неведающим. Она так понимала его сомнения и опасения… оставаясь, впрочем, в невинном неведении относительно всего остального.
Филлида вновь улыбнулась и обвела рукой весь сад, словно демонстрируя его пышное цветение.
— Это совсем не трудно. Гораций справился с этим — думаю, и вы сможете. Если захотите.
Подойдя ближе, на какое-то бесконечное мгновение Люцифер заглянул в ее глаза. Ее взгляд был честен и открыт.
— А если я попрошу о помощи, вы мне не откажете? — слегка севшим голосом спросил он, и тон оказался почти грубым.
Она изучала его глаза, прежде чем ответить. Ответ был совершенно определенным:
— Безусловно. Вам стоит только попросить.
Мягко повернувшись, она пошла к воротам.
Помедлив, Люцифер последовал за ней.
Обед у леди Фортмен оказался интереснее, чем ожидала Филлида. Хотя по большей части ей пришлось выступать в роли простого наблюдателя. Из гостиной Белликлоуза, куда девушка сбежала от настойчивых ухаживаний Седрика, она наблюдала за Люцифером, фланирующим среди гостей.
За обедом Филлида оказалась рядом с Седриком в дальнем конце стола. Люцифера же как почетного гостя усадили рядом с хозяйкой. Он появился в гостиной вместе с остальными джентльменами около получаса назад. И все это время вел себя как охотник, выслеживающий добычу, — никто не смог укрыться от него.
Вот он задержался у группы беседующих джентльменов и, под пустяковым предлогом отведя жертву в сторонку, начал деликатное потрошение. Несколько вопросов, улыбка, шутка — и вот он уже получил, что хотел. Жертва возвращается к остальным, даже не заподозрив истинных намерений Люцифера. Почему никто не чувствовал этого, Филлида не понимала. Лично ей сосредоточенность и настороженность Люцифера были заметны даже с другого конца комнаты.
Кроме того, она очень хорошо знала, что значит быть у этого мужчины под подозрением, находиться под пристальным взглядом его синих глаз. Вот и сегодня утром Филлида вовсе не рассчитывала встречаться с ним, поскольку знала, что Люцифер не прекратит своих расспросов. К ее удивлению, утром он проводил ее до ворот и любезно попрощался, не задав ни одного вопроса.
Сейчас в глубине души она надеялась, что он не станет вновь выпытывать ее тайну, не захочет испортить то чувство легкости, которое возникло между ними.
Возможно, и он не хотел разрушать ту близость, которая родилась в саду Горация. В саду Люцифера.
Наблюдая за Кинстером, Филлида удивлялась этому новому чувству. Непривычность и странность его только усиливались, когда она сравнивала Люцифера с другими мужчинами, в том числе и со своими воздыхателями. Она знала Люцифера всего несколько дней, но с ним почему-то чувствовала себя гораздо спокойнее, раскованнее — могла быть самой собой.
До сих пор настолько свободно она чувствовала себя лишь с Джонасом. Хотя то, как она реагировала на Люцифера, невозможно было никоим образом сравнивать с ее отношением к брату. Джонас был просто мужским вариантом ее самой. Она никогда не раздумывала о том, что может подумать брат по тому или иному поводу, — она просто это знала.
Кроме того, Филлида никогда не беспокоилась о Джонасе, поскольку он превосходно мог сам позаботиться о себе. Люцифер, конечно, тоже был в состоянии это сделать. Чего нельзя было сказать более ни об одном из мужчин в этой комнате. Может быть, именно поэтому она чувствовала себя с ним так легко? Считала его равным?
Непроизвольно покачав головой, девушка продолжила свои наблюдения. Порой она могла сказать, о чем он думает; иногда — как этим утром в саду — его мысли оставались загадкой, которую она нетерпеливо пыталась разрешить, даже невзирая на опасность, которую могли повлечь за собой эти попытки.
Миссис Фартингейл, протянув руку, задержала Люцифера. Он остановился, любезно улыбаясь, отпустил бойкую остроту, которая заставила женщину рассмеяться, и направился дальше. Насколько Филлида могла судить, взгляд Люцифера на мгновение задержался на Поумрое.
Филлиде пришлось отвлечься от наблюдений и приветствовать Бэзила, направлявшегося в ее сторону.
— Итак, — встав позади нее, мужчина окинул взглядом гостиную, — здесь есть кое-кто, кто желал бы сейчас быть более аккуратным в своих посещениях церкви. Я подслушал разговор Седрика с мистером Кинстером. Они обсуждали хозяйственные дела, и Седрик упомянул, что теперь использует каждое воскресное утро для приведения в порядок своих счетов.
— Седрик не был в церкви в прошлое воскресенье?
Бэзил утвердительно кивнул. Его взгляд был устремлен на Люцифера.
— Должен сказать, мистер Кинстер произвел на меня впечатление. Подозреваю, что он собирает информацию, чтобы выяснить, кто мог убить Горация. Неблагодарная задача, безусловно, но его преданность другу делает ему честь. Большинство приняли бы наследство и не беспокоились более ни о чем. Он — совсем другое дело.
Филлида посмотрела на Люцифера с еще большим уважением. Ей не приходило в голову, что другой человек на месте Люцифера не стал бы разыскивать убийцу, но Бэзил был прав. Большинство людей просто пожали бы плечами и оставили все, как есть. Филлида подозревала, что Бэзил, к примеру, поступил бы именно так. А ведь он был самым приличным из всех ее воздыхателей.
Но в намерениях Люцифера она ни минуты не сомневалась. Он назвал Горация своим другом, и ей без всяких вопросов было ясно, насколько высоко он ценит эту дружбу. Он был человеком чести.
Девушка невольно поморщилась. Ибо, по ее мнению, сейчас она вела себя недостойно — но она оказалась перед моральной дилеммой, где любое решение оказывалось непорядочным.
— Надолго ли собирается задержаться леди Хаддлсфорд?
Филлида ответила. Любая беседа с Бэзилом была абсолютно предсказуема и не сулила никаких неожиданностей. Банальности были коньком Бэзила, но он был хотя бы безобиден.
Ситуация изменилась, когда к ним подошел Седрик, напоминавший угрюмого быка. Его короткая шея усиливала это сходство.
— Слушай, иди поговори с мамой. — Седрик сграбастал Филлиду за локоть. — Она на террасе.
Несмотря на его тон, девушка постаралась сохранить спокойствие.
— Леди Фортмен хочет поговорить со мной?
Лицо Седрика потемнело:
— Нет, но она всегда этому рада.
— Осмелюсь предположить, — Бэзил стал столь же высокомерным, как и его сестра, — мисс Тэллент предпочтет беседовать с тем, кто в самом деле желает этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
— Ваша мать давно умерла?
— Когда мне было двенадцать. А что?
— Я просто полюбопытствовал.
Филлида наклонилась понюхать цветы лаванды. Прислонившись к ограде фонтана, он любовался ею. После паузы проговорил:
— Этот сад… не представляю, как ухаживать за ним.
Слова доносились словно издалека. Ее темные глаза смотрели на него не отрываясь, выражение лица, скрытого тенью зонтика, казалось неведомым и неведающим. Она так понимала его сомнения и опасения… оставаясь, впрочем, в невинном неведении относительно всего остального.
Филлида вновь улыбнулась и обвела рукой весь сад, словно демонстрируя его пышное цветение.
— Это совсем не трудно. Гораций справился с этим — думаю, и вы сможете. Если захотите.
Подойдя ближе, на какое-то бесконечное мгновение Люцифер заглянул в ее глаза. Ее взгляд был честен и открыт.
— А если я попрошу о помощи, вы мне не откажете? — слегка севшим голосом спросил он, и тон оказался почти грубым.
Она изучала его глаза, прежде чем ответить. Ответ был совершенно определенным:
— Безусловно. Вам стоит только попросить.
Мягко повернувшись, она пошла к воротам.
Помедлив, Люцифер последовал за ней.
Обед у леди Фортмен оказался интереснее, чем ожидала Филлида. Хотя по большей части ей пришлось выступать в роли простого наблюдателя. Из гостиной Белликлоуза, куда девушка сбежала от настойчивых ухаживаний Седрика, она наблюдала за Люцифером, фланирующим среди гостей.
За обедом Филлида оказалась рядом с Седриком в дальнем конце стола. Люцифера же как почетного гостя усадили рядом с хозяйкой. Он появился в гостиной вместе с остальными джентльменами около получаса назад. И все это время вел себя как охотник, выслеживающий добычу, — никто не смог укрыться от него.
Вот он задержался у группы беседующих джентльменов и, под пустяковым предлогом отведя жертву в сторонку, начал деликатное потрошение. Несколько вопросов, улыбка, шутка — и вот он уже получил, что хотел. Жертва возвращается к остальным, даже не заподозрив истинных намерений Люцифера. Почему никто не чувствовал этого, Филлида не понимала. Лично ей сосредоточенность и настороженность Люцифера были заметны даже с другого конца комнаты.
Кроме того, она очень хорошо знала, что значит быть у этого мужчины под подозрением, находиться под пристальным взглядом его синих глаз. Вот и сегодня утром Филлида вовсе не рассчитывала встречаться с ним, поскольку знала, что Люцифер не прекратит своих расспросов. К ее удивлению, утром он проводил ее до ворот и любезно попрощался, не задав ни одного вопроса.
Сейчас в глубине души она надеялась, что он не станет вновь выпытывать ее тайну, не захочет испортить то чувство легкости, которое возникло между ними.
Возможно, и он не хотел разрушать ту близость, которая родилась в саду Горация. В саду Люцифера.
Наблюдая за Кинстером, Филлида удивлялась этому новому чувству. Непривычность и странность его только усиливались, когда она сравнивала Люцифера с другими мужчинами, в том числе и со своими воздыхателями. Она знала Люцифера всего несколько дней, но с ним почему-то чувствовала себя гораздо спокойнее, раскованнее — могла быть самой собой.
До сих пор настолько свободно она чувствовала себя лишь с Джонасом. Хотя то, как она реагировала на Люцифера, невозможно было никоим образом сравнивать с ее отношением к брату. Джонас был просто мужским вариантом ее самой. Она никогда не раздумывала о том, что может подумать брат по тому или иному поводу, — она просто это знала.
Кроме того, Филлида никогда не беспокоилась о Джонасе, поскольку он превосходно мог сам позаботиться о себе. Люцифер, конечно, тоже был в состоянии это сделать. Чего нельзя было сказать более ни об одном из мужчин в этой комнате. Может быть, именно поэтому она чувствовала себя с ним так легко? Считала его равным?
Непроизвольно покачав головой, девушка продолжила свои наблюдения. Порой она могла сказать, о чем он думает; иногда — как этим утром в саду — его мысли оставались загадкой, которую она нетерпеливо пыталась разрешить, даже невзирая на опасность, которую могли повлечь за собой эти попытки.
Миссис Фартингейл, протянув руку, задержала Люцифера. Он остановился, любезно улыбаясь, отпустил бойкую остроту, которая заставила женщину рассмеяться, и направился дальше. Насколько Филлида могла судить, взгляд Люцифера на мгновение задержался на Поумрое.
Филлиде пришлось отвлечься от наблюдений и приветствовать Бэзила, направлявшегося в ее сторону.
— Итак, — встав позади нее, мужчина окинул взглядом гостиную, — здесь есть кое-кто, кто желал бы сейчас быть более аккуратным в своих посещениях церкви. Я подслушал разговор Седрика с мистером Кинстером. Они обсуждали хозяйственные дела, и Седрик упомянул, что теперь использует каждое воскресное утро для приведения в порядок своих счетов.
— Седрик не был в церкви в прошлое воскресенье?
Бэзил утвердительно кивнул. Его взгляд был устремлен на Люцифера.
— Должен сказать, мистер Кинстер произвел на меня впечатление. Подозреваю, что он собирает информацию, чтобы выяснить, кто мог убить Горация. Неблагодарная задача, безусловно, но его преданность другу делает ему честь. Большинство приняли бы наследство и не беспокоились более ни о чем. Он — совсем другое дело.
Филлида посмотрела на Люцифера с еще большим уважением. Ей не приходило в голову, что другой человек на месте Люцифера не стал бы разыскивать убийцу, но Бэзил был прав. Большинство людей просто пожали бы плечами и оставили все, как есть. Филлида подозревала, что Бэзил, к примеру, поступил бы именно так. А ведь он был самым приличным из всех ее воздыхателей.
Но в намерениях Люцифера она ни минуты не сомневалась. Он назвал Горация своим другом, и ей без всяких вопросов было ясно, насколько высоко он ценит эту дружбу. Он был человеком чести.
Девушка невольно поморщилась. Ибо, по ее мнению, сейчас она вела себя недостойно — но она оказалась перед моральной дилеммой, где любое решение оказывалось непорядочным.
— Надолго ли собирается задержаться леди Хаддлсфорд?
Филлида ответила. Любая беседа с Бэзилом была абсолютно предсказуема и не сулила никаких неожиданностей. Банальности были коньком Бэзила, но он был хотя бы безобиден.
Ситуация изменилась, когда к ним подошел Седрик, напоминавший угрюмого быка. Его короткая шея усиливала это сходство.
— Слушай, иди поговори с мамой. — Седрик сграбастал Филлиду за локоть. — Она на террасе.
Несмотря на его тон, девушка постаралась сохранить спокойствие.
— Леди Фортмен хочет поговорить со мной?
Лицо Седрика потемнело:
— Нет, но она всегда этому рада.
— Осмелюсь предположить, — Бэзил стал столь же высокомерным, как и его сестра, — мисс Тэллент предпочтет беседовать с тем, кто в самом деле желает этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91