Но в Австралии ей не нравилось.
Она задумчиво сидела в кресле в стороне от родителей и Гарольда, попивая ароматный напиток мелкими глотками. Ее не интересовало, о чем говорят сейчас присутствующие. Казалось, что она уже далеко от Джилонга и Аплби.
Летицию больше не интересовало, что происходит на плантациях и на ферме. Осталось, правда, еще одно нерешенное дело. Когда она вспомнила о нем, кровь прилила к лицу от стыда. Дженни! Она пообещала помочь женщине! Интересно, где сейчас Юнь Чан? Он прибыл в Джилонг вместе с Дженни, чтобы забрать маленькую Энн из монастырского приюта. Летиция вздрогнула и чуть не опрокинула молочник, стоящий на краю столика. Справившись с волнением, вскочила и поставила пустую чашку на поднос. Поспешно отправилась вон из библиотеки.
– Летти, ты куда? – Гарольд схватил ее запястье сильными пальцами, сжал так, что ей стало больно. – Нам нужно обо всем договориться, пока я еще в Джилонге. Понимаешь меня?
Летиция осторожно высвободилась. Гарольд подстроился под ее торопливые шаги и пошел рядом. Она настороженно поглядывала на него, раздумывая. Он, конечно, произведет на женское общество в Хартлпуле потрясающее впечатление своим видом, своими приключениями. Гарольд будет таинственно молчать о совершенных и несовершенных подвигах. Похоже, ему не терпится покрасоваться. Ведь никто из незамужних дам Хартлпула не будет знать того, что он обручен и оставил в Австралии невесту. Он вряд ли захочет объявить об этом в «Таймс», хотя это и принято в высшем обществе.
– Сэр, вы случайно не собираетесь посетить Джилонг? – поинтересовалась Летиция как бы вскользь. – И вы не забыли, что необходимо заняться составлением отчета сэру Альберту Уокингу?
– Летти, зачем мне ехать в город? Но насчет сэра Уокинга ты права. До отправления «Сириуса» еще три дня, я успею.
Гарольд был радостно возбужден, словно перепутал главные и второстепенные стороны своей жизни. Или он все-таки не считает ее достойной кандидаткой в супруги? Хочет лишь обручиться и оставить в Джилонге? Молодой человек дотронулся до ее плеча: – Нет необходимости тратить время на прогулки по городу и прочие дела. Лучше эти три последних дня перед отходом «Сириуса» мы проведем с тобой, моя дорогая, не теряя ни минуты общего времени.
Летиции показалось, что он издевается над ней. Значит, он считает, что общее время их будущей совместной жизни не так интересно, как все остальное? Наверное, она что-то сделала не так, если он позволяет себя вести с ней, точно с продажной женщиной? Совершенно ясно, что он собирается еще раз затащить ее в постель! А потом? Он хочет вернуться в Британию по-прежнему холостяком! Это ясно, как божий день. Ее сердце тревожно заныло.
– Отчего вы так переживаете, сэр, о нашем общем времени? Вы сделали мне предложение, и отныне наши жизни неотделимы! А вы разговариваете так, словно собираетесь надолго оставить меня здесь одну. Кстати, почему бы вам не сходить в парикмахерскую? Как с такими волосами вы предстанете перед сэром Уокингом?
На ходу Летиции приходилось думать сразу о нескольких вещах. Надо срочно разыскать Юнь Чана. Узнать, как дела у Дженни Стинг. А то Дженни подумает о том, какая же молодая хозяйка необязательная! А Летиция не привыкла бросать обещания на ветер. А еще она размышляла над тем, как без просьб и упреков добиться, чтобы Гарольд забрал ее с собой в Британию.
Гарольд тупо молчал, поставив ее в неопределенную ситуацию. Он явно был озадачен или недоволен ею!
– Что же вы молчите, сэр Гарольд Маккензи?
– Это же так романтично, Летти, милая моя. Все мои знакомые и друзья сгорят от зависти, когда узнают обо всем! А парикмахера я посещу в Лондоне, сделаю стрижку по последней моде! – Гарольд мечтательно и самодовольно улыбался, упиваясь своим будущим.
– Знакомые? – Летиция мгновенно встала в стойку, замерла, словно сеттер перед затаившейся птицей. – Какие знакомые? Будете хвалиться, как следили за моим отцом? Или Юджином Челси? Или Бертраном Крейном? Ну, кого же из них вы уличили в преступлениях? – Девушку озарила догадка: вот оно!
– Любимая, о чем ты говоришь? – Гарольд возмутился. – Я не выслеживал твоего отца! Ты передергиваешь! Сэр Джон Картер был вне подозрений сэра Альберта Уокинга, его подчиненных и даже королевы Виктории, дорогая. Не суди так о моей работе. Всем известно, что сэр Джон честный и неподкупный человек.
Но Летиция уже не слушала Гарольда, ей уже все было ясно: она будет по-прежнему мучиться в этом невыносимом австралийском климате, скучать в одиночестве, тосковать в Аплби по родной Британии, а он посещать холостяцкие вечеринки в Хартлпуле и Лондоне. А вдруг она, в самом деле, уже носит в своем чреве росток будущей жизни, как напророчила Элис? Значит, когда новый комфортабельный пароход «Сириус» или другой корабль спустя четыре месяца отправится в следующий рейс до Лондона, у нее появятся разные осложнения и неудобства, которые испытывают беременные женщины. Она не сможет поехать в Британию, рискуя потерять малыша!
Она должна ехать сейчас, когда долгое путешествие не так опасно, пока еще ее не мучают приступы морской болезни. А Гарольд совсем о ней не думает – не думает о ее покое, безопасности, о здоровье будущего ребенка! Он думает только о том, как романтично будет выглядеть.
Может быть, у него есть другая женщина? Она слышала, что многие джентльмены женятся либо по расчету, либо когда нагуляются вволю. Да и вспышка его ревности была столь отвратительна, что Летицию до сих пор колотит, когда она вспоминает о ней.
Элис посоветовала ей поступать мудро и продуманно. Мужчин время от времени надо приводить в чувство, стряхивать флер холостяцкой жизни, то есть отрезвлять. Но мягко и неназойливо. Так как Гарольд ничего не отвечал, а продолжал тягостно молчать, то она вышла на крыльцо, бросив через плечо:
– Извините, сэр, я не могу уделять вам много времени. У меня осталось достаточно нерешенных дел в Джилонге, и, пока я еще не отправилась на лето в Аплби, я должна их срочно решить! – Летиция стала спускаться с крыльца, нарочито осторожничая и не спеша.
– Летти, ты куда собралась? – Гарольд стоял, нетерпеливо постукивая ладонью по перилам.
Летиция обернулась, лучезарная улыбка осветила ее лицо:
– У меня еще много дел до вашего отъезда, сэр Гарольд. Меня ждут люди. Элис, ты где, Элис?! – окликнула она служанку. – Ты не знаешь, Элис, где Юнь Чан? Я должна кое о чем спросить его.
Гарольд бегом спустился по ступенькам, довольно грубо схватил Летицию за руку. Глаза его сверкали зеленоватым огнем, крылья носа раздувались от негодования, лицо его исказилось и стало некрасивым.
– Ты издеваешься надо мной, дорогая? Я хотел остаток времени до отъезда провести с тобой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Она задумчиво сидела в кресле в стороне от родителей и Гарольда, попивая ароматный напиток мелкими глотками. Ее не интересовало, о чем говорят сейчас присутствующие. Казалось, что она уже далеко от Джилонга и Аплби.
Летицию больше не интересовало, что происходит на плантациях и на ферме. Осталось, правда, еще одно нерешенное дело. Когда она вспомнила о нем, кровь прилила к лицу от стыда. Дженни! Она пообещала помочь женщине! Интересно, где сейчас Юнь Чан? Он прибыл в Джилонг вместе с Дженни, чтобы забрать маленькую Энн из монастырского приюта. Летиция вздрогнула и чуть не опрокинула молочник, стоящий на краю столика. Справившись с волнением, вскочила и поставила пустую чашку на поднос. Поспешно отправилась вон из библиотеки.
– Летти, ты куда? – Гарольд схватил ее запястье сильными пальцами, сжал так, что ей стало больно. – Нам нужно обо всем договориться, пока я еще в Джилонге. Понимаешь меня?
Летиция осторожно высвободилась. Гарольд подстроился под ее торопливые шаги и пошел рядом. Она настороженно поглядывала на него, раздумывая. Он, конечно, произведет на женское общество в Хартлпуле потрясающее впечатление своим видом, своими приключениями. Гарольд будет таинственно молчать о совершенных и несовершенных подвигах. Похоже, ему не терпится покрасоваться. Ведь никто из незамужних дам Хартлпула не будет знать того, что он обручен и оставил в Австралии невесту. Он вряд ли захочет объявить об этом в «Таймс», хотя это и принято в высшем обществе.
– Сэр, вы случайно не собираетесь посетить Джилонг? – поинтересовалась Летиция как бы вскользь. – И вы не забыли, что необходимо заняться составлением отчета сэру Альберту Уокингу?
– Летти, зачем мне ехать в город? Но насчет сэра Уокинга ты права. До отправления «Сириуса» еще три дня, я успею.
Гарольд был радостно возбужден, словно перепутал главные и второстепенные стороны своей жизни. Или он все-таки не считает ее достойной кандидаткой в супруги? Хочет лишь обручиться и оставить в Джилонге? Молодой человек дотронулся до ее плеча: – Нет необходимости тратить время на прогулки по городу и прочие дела. Лучше эти три последних дня перед отходом «Сириуса» мы проведем с тобой, моя дорогая, не теряя ни минуты общего времени.
Летиции показалось, что он издевается над ней. Значит, он считает, что общее время их будущей совместной жизни не так интересно, как все остальное? Наверное, она что-то сделала не так, если он позволяет себя вести с ней, точно с продажной женщиной? Совершенно ясно, что он собирается еще раз затащить ее в постель! А потом? Он хочет вернуться в Британию по-прежнему холостяком! Это ясно, как божий день. Ее сердце тревожно заныло.
– Отчего вы так переживаете, сэр, о нашем общем времени? Вы сделали мне предложение, и отныне наши жизни неотделимы! А вы разговариваете так, словно собираетесь надолго оставить меня здесь одну. Кстати, почему бы вам не сходить в парикмахерскую? Как с такими волосами вы предстанете перед сэром Уокингом?
На ходу Летиции приходилось думать сразу о нескольких вещах. Надо срочно разыскать Юнь Чана. Узнать, как дела у Дженни Стинг. А то Дженни подумает о том, какая же молодая хозяйка необязательная! А Летиция не привыкла бросать обещания на ветер. А еще она размышляла над тем, как без просьб и упреков добиться, чтобы Гарольд забрал ее с собой в Британию.
Гарольд тупо молчал, поставив ее в неопределенную ситуацию. Он явно был озадачен или недоволен ею!
– Что же вы молчите, сэр Гарольд Маккензи?
– Это же так романтично, Летти, милая моя. Все мои знакомые и друзья сгорят от зависти, когда узнают обо всем! А парикмахера я посещу в Лондоне, сделаю стрижку по последней моде! – Гарольд мечтательно и самодовольно улыбался, упиваясь своим будущим.
– Знакомые? – Летиция мгновенно встала в стойку, замерла, словно сеттер перед затаившейся птицей. – Какие знакомые? Будете хвалиться, как следили за моим отцом? Или Юджином Челси? Или Бертраном Крейном? Ну, кого же из них вы уличили в преступлениях? – Девушку озарила догадка: вот оно!
– Любимая, о чем ты говоришь? – Гарольд возмутился. – Я не выслеживал твоего отца! Ты передергиваешь! Сэр Джон Картер был вне подозрений сэра Альберта Уокинга, его подчиненных и даже королевы Виктории, дорогая. Не суди так о моей работе. Всем известно, что сэр Джон честный и неподкупный человек.
Но Летиция уже не слушала Гарольда, ей уже все было ясно: она будет по-прежнему мучиться в этом невыносимом австралийском климате, скучать в одиночестве, тосковать в Аплби по родной Британии, а он посещать холостяцкие вечеринки в Хартлпуле и Лондоне. А вдруг она, в самом деле, уже носит в своем чреве росток будущей жизни, как напророчила Элис? Значит, когда новый комфортабельный пароход «Сириус» или другой корабль спустя четыре месяца отправится в следующий рейс до Лондона, у нее появятся разные осложнения и неудобства, которые испытывают беременные женщины. Она не сможет поехать в Британию, рискуя потерять малыша!
Она должна ехать сейчас, когда долгое путешествие не так опасно, пока еще ее не мучают приступы морской болезни. А Гарольд совсем о ней не думает – не думает о ее покое, безопасности, о здоровье будущего ребенка! Он думает только о том, как романтично будет выглядеть.
Может быть, у него есть другая женщина? Она слышала, что многие джентльмены женятся либо по расчету, либо когда нагуляются вволю. Да и вспышка его ревности была столь отвратительна, что Летицию до сих пор колотит, когда она вспоминает о ней.
Элис посоветовала ей поступать мудро и продуманно. Мужчин время от времени надо приводить в чувство, стряхивать флер холостяцкой жизни, то есть отрезвлять. Но мягко и неназойливо. Так как Гарольд ничего не отвечал, а продолжал тягостно молчать, то она вышла на крыльцо, бросив через плечо:
– Извините, сэр, я не могу уделять вам много времени. У меня осталось достаточно нерешенных дел в Джилонге, и, пока я еще не отправилась на лето в Аплби, я должна их срочно решить! – Летиция стала спускаться с крыльца, нарочито осторожничая и не спеша.
– Летти, ты куда собралась? – Гарольд стоял, нетерпеливо постукивая ладонью по перилам.
Летиция обернулась, лучезарная улыбка осветила ее лицо:
– У меня еще много дел до вашего отъезда, сэр Гарольд. Меня ждут люди. Элис, ты где, Элис?! – окликнула она служанку. – Ты не знаешь, Элис, где Юнь Чан? Я должна кое о чем спросить его.
Гарольд бегом спустился по ступенькам, довольно грубо схватил Летицию за руку. Глаза его сверкали зеленоватым огнем, крылья носа раздувались от негодования, лицо его исказилось и стало некрасивым.
– Ты издеваешься надо мной, дорогая? Я хотел остаток времени до отъезда провести с тобой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55