ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Приятная передышка от предстоящих пугающих забот чуть расслабила его. Он глубоко задумался, прикидывая, какие новые имения он сможет приобрести на наградные, как вдруг объявили о приходе секретаря; настроение Хироаки от собственных размышлений расцвело, так что он встретил вошедшего улыбкой, что было для него редкостью.
Ухмылка Хироаки потрясла беднягу, и он напряг все свои умственные способности, пытаясь понять, какая хитрость скрывается за фасадом. Уж не пьян ли главный инспектор? Или зловеще пытается сбить его с толку? Или подстраивает западню? Быстро перебрав недавние события, секретарь лихорадочно вспоминал, не напортачил ли он с заданиями начальства.
— Мне нужны новейшие сведения, — бодро заговорил Хироаки. — А также все донесения, поступившие со вчерашнего вечера. — Затем небрежно добавил: — Полагаю, о нашей деятельности никто за пределами конторы не догадывается.
У шпика отлегло от сердца, его страх испарился. Странное поведение начальника объяснилось — главный инспектор беспокоится о последствиях возможного провала.
— Успокойтесь, господин, о поисках не прознала ни одна душа. Наша сеть работает.
— Уверен?
Не мог же секретарь ответить, что презренный страх заставляет шпионов Хироаки держать язык за зубами.
— Уверен, господин.
— Хорошо, хорошо. — Облегчение, которое испытал главный инспектор, было очевидным.
Тревожное зрелище для подчиненного, который понимал, как выдают человека его чувства. Это значит, что нервы у него сдают. Неприятное открытие, оно может предвещать крах. Но ведь любому провалу сопутствует эффект цунами, оно поглотит всех, кто работал под началом инспектора.
— Могу я рассчитывать, что до конца дня получу благоприятные сообщения?
— Этого можно ожидать, господин. Местность прочесывают.
Хироаки хотелось не такого ответа.
— Во что бы то ни стало храни все в тайне! — Лицо главного инспектора исказила страшная гримаса.
— Да, господин, понимаю.
— Права на ошибку у нас нет! — рявкнул инспектор. — От наших поисков зависят людские судьбы, — зловеще подытожил Хироаки.
— Понимаю, ваше превосходительство. — Угроза, конечно, должна возыметь действие, но главный шпик подразумевает прежде всего, что на этот раз на чаше весов его собственная судьба. Нужно выбирать, на чьей стороне быть.
— Ладно, продолжайте, — сменил тон Хироаки, жестом отпуская подчиненного. — И пришли мне завтрак.
Глава 16
В то время как в поисках принцессы всюду рыскали следоки, объект помыслов Хироаки только что очнулся ото сна. И хотя унылая сырая погода могла обескуражить ее преследователей, сама принцесса, повернувшись в постели и посмотрев на морось за окном, весело произнесла:
— А вы любите дождь?
— В таком случае, как сейчас, люблю. — И, взяв молодую женщину в кольцо рук, Хью притянул ее к себе и ласково поцеловал. — Хорошо ли спали?
— Очень хорошо. Право же, благодаря вам. — Бесчисленные оргазмы подействовали на нее умиротворяюще. — А вы?
— Да, — солгал он, потому что ночью он больше бодрствовал, чем спал, на случай, если люди Хироаки их выследили. — Вы голодны?
— Всегда, когда с вами. — Она улыбнулась. — Эти упражнения требуют много сил.
Он ухмыльнулся:
— Попались?
— И останусь. Я чувствую аромат чая.
— И супа мисо. Я решил, что вам захочется чего-нибудь горячего, перед тем как принять холодный душ под водопадом.
— В отличие от вас я не давала подписку придерживаться принципов Тендай. Можете принимать холодный душ сами.
— А что, если окажется, что вы не пожалеете, сделав то, о чем прошу?
— Хотите сказать, что я не могу подогреть воду?
— Это точнее.
Она посмотрела на моросящий дождь и глубже залезла под одеяло.
— Это будет того стоить?
— Полагаю, могу дать гарантию, что холодно вам не будет.
Ее лицо просветлело.
— Так ли?
— Факт.
— Вы слишком самоуверенны. Мне следовало бы на вас обидеться.
— С какой стати?
Она улыбнулась:
— Вы правы. Можно я закутаюсь в одеяло, когда пойду к водопаду?
— Милости прошу.
Прежде чем им выйти из дома, он накормил ее супом — по одной ложке, и занятие это прерывалось поцелуями и ласками, и вскоре она так разгорячилась, что отбросила одеяло.
— Вы нарочно это сделали. — Она смотрела на него игриво.
— Не хотелось бы пачкать одеяло. — Он протянул ей руку. — Готовы?
— О да, Хью-сан, более чем. Может, стоит отложить наш поход на минутку-другую?
— Знаю я ваши минутки, — отозвался он саркастически. — Вы полночи продержали меня в приподнятом состоянии.
— Полагаю, для вас это не самое трудное испытание.
— Правильно полагаете. Однако нужно смыть с вас следы моих оргазмов.
— Хотите сказать, я грязная?
— Конечно, нет. Просто, думаю, нужно смыть пару слоев, прежде чем нанесу новые.
— Мне нравится мысль начать все сначала.
— Почему-то меня это не удивляет, — сказал он, потешаясь. И без дальнейших комментариев взял ее за руку и вывел за дверь.
Он оказался прав, хотя она ему в этом не призналась — ведь он и без того слишком самоуверен, — но воздух, коснувшийся ее горячей кожи, был теплый, и, когда они встали под водопад, прохлада пришлась ей по нраву.
Особенно когда он начал мыть ее между ног и больше всего — когда вслед за мытьем последовала обещанная награда. Он стал чистый, и она чистая, и он держал ее в объятиях, а она обхватила ногами его талию, и его плоть глубоко погрузилась в нее, и температура больше не вызывала разногласий. Ее охватило острое желание, каждый ритмичный толчок отвечал волнообразным движениям ее таза и бедер, он вверх, а она вниз, глубоко, глубоко, глубоко, раскачивание в противоположных направлениях дополняло эффект, снова и снова, с таким неуправляемым неистовством, что, когда она достигла высшей точки, силы оставили ее.
— Вы плохо себя чувствуете?
Он тяжело дышал, вид встревоженный.
— Прекрасно. — Воздуха в ее легких не хватило, чтобы выговорить это слово четко: — Замечательно…
Но он понес ее по тропинке к дому на руках, усомнившись, что ледяная вода и неистовое биение ее сердца совместимы.
А она вяло повисла у него на руках, что встревожило его еще пуще.
— Прошу прощения, — бормотал он, укладывая ее на постель. — Это для вас чересчур.
Она покачала головой и улыбнулась.
— Ничуть.
— Жадная малышка, — прошептал он, укрывая ее. — Теперь поспите, а когда проснетесь, получите еще.
— Обещаете?
— Обещаю.
Глаза ее полузакрыты, голос превратился в шепот:
— У меня никогда не бывало так, как с вами.
Объяснений ему не требовалось. Он знал, что она имеет в виду. И это тоже его тревожило.
Она уснула, а он некоторое время наблюдал за ней и, только убедившись, что холодная вода и необычное поощрение ей не повредили, задремал сам, поскольку за последние несколько дней почти не спал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58