ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глядя, как прижимается к Дермотту миссис Комптон, многие из мужчин испытывали к нему нескрываемую зависть — красивый рот этой дамы считался одним из ее главных достоинств.
Подойдя к леди Хертфорд, Дермотт с улыбкой поклонился хозяйке дома:
— Вы снова превзошли себя, Барбара. Бал был просто великолепен. Настоящий триумф.
— Спасибо, дорогой Батерст. Как мило, что вы к нам заглянули! При вашем появлении обстановка сразу становится чуточку драматичной, — с усмешкой добавила она.
— Я живу только ради того, чтобы развлекать вас, маркиза, — лениво протянул он.
— И многих других, милый Батерст!
Игнорируя яд ее шутки, Дермотт повернулся к Изабелле:
— Вы неплохо начали сезон, мисс Лесли. — Он слегка наклонил голову. — Желаю вам всяческих успехов.
— Благодарю вас, милорд, — с трудом сохраняя спокойствие, ответила умиравшая от ревности Изабелла.
Отвернувшись от неё, Дермотт окинул взглядом всю группу.
— Тогда мы с вами прощаемся. Уверен, мы скоро все вновь встретимся — на каком-нибудь другом приеме. — Он повернулся к своей спутнице: — Вы готовы, дорогая?
Блистательная красавица ответила ему таким хриплым и страстным голосом, что все мужчины заулыбались, а женщины неодобрительно поджали губы. Изабелла чувствовала себя так, словно ее душат.
— К счастью для нее, мистер Комптон предпочитает иметь свою девицу на Хаф-Мун-стрит, — фыркнула леди Блендфорд, когда парочка удалилась.
— Чтобы получить доступ к окружению принца Уэльского, Комптон предоставляет жене полную свободу, — заметил один из присутствующих. — Это весьма благоприятно влияет на состояние дел в его фирме.
— Даже для окружения принца она чересчур шустрая — заявила какая-то молодая матрона. — Да и платье ее вряд ли подходит для бала.
— Оно скорее для будуара, — подхватила вторая, — уж слишком открывает грудь.
— Этой леди нужно поскорее сорвать свой куш — ее страстные взгляды скоро утратят свою силу.
— Ну, если верить слухам, миссис Комптон уже преуспела в этих делах. Любовники дарят ей весьма ценные подарки. Вот и Батерст, говорят, подарил ей недавно ожерелье из жемчужин размером с голубиное яйцо.
— Они ведь старые друзья, не так ли? — заметил какой-то джентльмен.
— Да и они прекрасно подходят друг другу, — заметила пожилая леди, достаточно повидавшая на своем веку. — Батерст не желает себя ни с кем связывать, а миссис Комптон любит его деньги.
— Хватит злословить! — чувствуя смущение Изабеллы, вмешалась леди Хертфорд. — Да если мы в ближайшее время не доберемся до своих постелей, то проспим завтрак у Сесилии.
Вспомнив о назначенном наутро приеме, все тихо застонали.
— Лично я сейчас же иду на покой, — заявила леди Хертфорд, вставая со стула.
Молли с нетерпением ждала возвращения Изабеллы, горя желанием услышать, как все прошло.
— Ну как, вы довольны? — спросила она, когда Изабелла вошла в свою спальню.
— Великолепно, Молли. И конечно, я очень довольна.
— Он там появлялся, не так ли? — чувствуя, что Изабелла что-то недоговаривает, спросила Молли.
— Во всем своем блеске. — Изабелла печально улыбнулась.
— Ну и?
— Когда он стал публично меня преследовать, я сказала ему, что не намерена возобновлять наши отношения. После этого он перетанцевал практически со всеми дамами на балу и ушел с миссис Комптон — очень красивой и соблазнительной женщиной. Очевидно, она одна из его многочисленных любовниц.
— За время сезона он себя еще проявит во всем блеске, — осторожно заметила Молли. — Вы справитесь?
Сбросив туфли, Изабелла упала в кресло.
— Да, Молли, — тихо ответила она. — Справлюсь. Кстати, я приняла приглашение лорда Лонсдейла покататься на следующей неделе в его фаэтоне. И еще несколько человек приглашали меня на свидание.
— Я предупрежу миссис Хоумер о возможных посетителях, но все равно спите, сколько влезет. — Домоправительница Изабеллы переехала на Гросвенор-плейс, где выступала в роли деревенской тетушки Изабеллы — незамужней молодой леди полагалось иметь пожилую компаньонку. А Хоуми умела принимать весьма респектабельный вид.
— На двенадцать часов назначен завтрак у Холландов.
— И вы собираетесь туда пойти? Не выспавшись?
— Ну конечно, Молли! — улыбнулась Изабелла. — Я. намерена принять участие абсолютно во всех развлечениях сезона.
— Вот и прекрасно. Это лучше, чем тосковать о чем-то…
— Несбыточном?
— Я собиралась сказать — чересчур проблематичном. После возвращения Дермотт никак не может прийти к согласию с самим собой. — После фиаско в Ричмонде Молли решила даже не намекать Изабелле на возможность брака. — Он не готов снова полюбить. И любая женщина, которая захочет его изменить, испытает горькое разочарование.
— Это я уже поняла. И теперь собираюсь просто развлекаться, не рассчитывая ни на что, кроме удовольствий.
— Это правильно. Не хотите выпить чего-нибудь горячего — чтобы побыстрее уснуть?
— Едва я опущу голову на подушку, я тут же засну, — засмеялась Изабелла. — И спасибо вам, Молли… от всего сердца спасибо. За все, что вы для меня делаете.
Но когда Молли ушла и Изабелла улеглась а постель, она обнаружила, что сон от нее ускользает. Что сейчас делает Дермотт? — ревниво думала она. Улыбается? Доставляет ли ему удовольствие восхитительная миссис Комптон? На словах легко изображать свое безразличие к нему и свою готовность наслаждаться жизнью, а вот достичь такой степени стоицизма, пожалуй, гораздо труднее. Все ее мысли полны только им. Сможет ли она испытать удовольствие с каким-то другим мужчиной? Надо ли даже думать о такой возможности? Или любовь к Дермотту Рамзи навсегда перечеркнула ее счастье?
Снедаемая ревностью, Изабелла ворочалась в постели до самого утра. Заснула она только перед рассветом, и когда в одиннадцать часов ее разбудили, чтобы сделать прическу, она с трудом разлепила глаза, не представляя, как ей удастся сегодня любезно улыбаться.
Глава 14
Проснувшись и обнаружив в своих объятиях Эмму Комптон, Дермотт тихо застонал. Убрав ее голову со своего плеча, он медленно отодвинулся, надеясь удрать из ее спальни без бурных сцен. Прошлой ночью, когда он напился до умопомрачения и горел желанием отомстить Изабелле, Эмма, возможно, и казалась ему привлекательной, но сейчас, при ясном свете дня, Дермотт нещадно ругал себя за вчерашнюю глупость.
— Ммм… — потянулась она к нему во сне.
Дожидаясь, пока она успокоится, Дермотт несколько секунд лежал неподвижно, затем осторожно встал и на цыпочках отошел от кровати. Собрав разбросанную по полу одежду, он быстро оделся. Не хватало только туфель, которые исчезли неизвестно куда, Дермотт обыскал весь будуар, но увы — туфли исчезли.
Может, отправиться домой в одних чулках? — подумал он, страстно желая побыстрее ускользнуть от Эммы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65