— спросила Виолетта, пристраиваясь сбоку, когда Анджела выходила из залитой солнцем гостиной. — И поделом ей. Ненавижу эту вздорную девчонку.
— Твои вопросы не слишком деликатны, — произнесла Анджела, оглядываясь украдкой, чтобы убедиться, что их никто не слышит. — Шарлотте не совсем по вкусу то, что ты постоянно суешь нос в планы замужества ее дочери.
— Ничего не могу поделать с собственным любопытством. Но, наверное, и тебе это небезразлично? Ведь твой господин Брэддок совсем недавно считался главным кандидатом в женихи Присциллы. Кажется, дело дошло до того, что на его деньги уже собирались обновлять Уинмер?
— Никакой он не мой, — поправила собеседницу графиня с подчеркнутой холодностью. Хотя прозвучавшее притяжательное местоимение приятным эхом отозвалось в глубинах ее сознания.
— Вот как? Подумать только, а ведь еще сегодня днем он казался твоим. Только не отрицай, что он попал в твои сети. Во всяком случае временно, — добавила Виолетта, изящно выгнув дуги бровей. — Ты должна рассказать мне все — абсолютно все! Этот мужчина — одно из самых восхитительных животных, которых мне приходилось видеть, поэтому я хочу знать все до мельчайших подробностей. И чем сочнее они будут, тем лучше! Мы отошлем Нелли и чудесно поболтаем перед ужином.
— Он — удивительно милый, — осторожно сказала Анджела. Впервые за долгие годы их дружбы она не была уверена в том, что хочет исповедаться перед Виолеттой.
— Это, должно быть, любовь, дорогая, — испытующе взглянула на нее Виолетта. — Как я рада за тебя! Анджела вздохнула.
— Не язви, Виолетта, я этого не выношу. — И глаза ее внезапно наполнились слезами.
— Милая! — нежно воскликнула подруга, мягко прикоснувшись к руке Анджелы. В этот момент они проходили по анфиладе комнат старинного дома эпохи короля Иакова I. — Я больше никогда не буду, раз тебя это настолько огорчает. Боже мой, если кто-то и заслуживает в этом мире счастья, то, без сомнения, ты, особенно после всех мучений, которые ты вынесла за столько лет замужества с Бруком!
— Тем более что как раз этот брак и является препоной счастью, которого ты мне желаешь.
— Он настроен до такой степени серьезно? — Глаза Виолетты широко раскрылись от изумления. По ее мнению, если Киту Брэддоку и были присущи какие-то качества, то уж никак не серьезность.
— Не знаю. Он говорит, что — да.
— Господи святый, а как же его гарем? О, прости меня, я не должна была это говорить! — немедленно извинилась Виолетта. — Но ты ведь сама знаешь, столпом нравственности его никак не назовешь. Неужели ты полагаешь, что ему можно верить?
— Вероятнее всего, нет, — с печальной улыбкой ответила Анджела.
В знак согласия Виолетта кивнула;
— Что ж, по крайней мере, ты еще не окончательно утратила здравый смысл.
— И, тем не менее, мне хотелось бы ему верить. Он так очаровательно предлагает мне счастье!
Они дошли до комнат Анджелы и перед тем, как войти, Виолетта сказала:
— Если ты не возражаешь, я действительно отправлю Нелли. Она наверняка переполошится, если поймет, что ты окончательно потеряла голову.
— Ты полагаешь, что я зашла так далеко? — улыбнулась Анджела.
— Я уверена, что у тебя это только временно, дорогая. Однако я еще ни разу не видела, чтобы ты находилась на грани слез из-за мужчины.
После того как Нелли ушла, Виолетта велела подруге:
— Теперь же садись и послушай. Я хочу немного отрезвить тебя.
— А вот я не уверена, что мне этого хочется, — ответила Анджела, опускаясь на маленькую позолоченную скамеечку, привезенную кем-то из Лоутонов из путешествия в Венецию. — Я еще никогда не была настолько счастлива.
— Он разобьет твое сердце, — не отступала Виолетта. Она тоже села, грациозно откинув складки своих юбок цвета лаванды. — Во всем, что касается женщин, этот человек уже давно превратился в ходячую легенду, эдакого ожившего Дон Жуана. Впрочем, мужчины из рода Брэддоков-Блэков всегда обладали какой-то загадочной властью над женщинами, некими чарами, которым невозможно противостоять. Даже в то время, когда Кит, по слухам, вовсю обхаживал Присциллу, он не прекращал пропускать через себя целые шеренги любвеобильных замужних дамочек, которые, как мне говорили, оставались от него в полном восторге. Я уж не говорю о его обязанностях по отношению к своему гарему. Можно не сомневаться, что он продолжал выполнять их, как всегда, на совесть. Так почему же он, милая? Почему из всех остальных ты выбрала именно его?
— Все, что ты говоришь, мне прекрасно известно, Виолетта, и, поверь, мне тяжелее от этого более чем кому-либо еще, — ответила Анджела, нервно передвигая с места на место книжку, лежавшую на столике возле позолоченной скамейки. — На протяжении последних недель я десятки раз пыталась убедить себя в том, что все это — ни к чему, и уже решила, что смогла окончательно вычеркнуть его из своей жизни, как вдруг вчера вечером он появился за ужином…
— И ты упала в его объятия!
— Да, — потупилась Анджела.
— Неужели ты не понимаешь, что ты бросила ему вызов, — продолжала корить ее подруга. — Он не привык, чтобы женщины отвечали ему отказом.
— Наверное, ты права. Я знаю его недостаточно хорошо, чтобы судить об этом.
— Надеюсь, ты теперь не натворишь каких-нибудь глупостей?
— Не думаю.
Баронесса склонила голову набок и испытующе посмотрела на подругу.
— Твой ответ звучит чересчур неопределенно.
— Это соответствует состоянию моей души, — мягко призналась Анджела. — В ней царит совершенный сумбур.
— Но, по крайней мере, будь поосторожнее, — попросила Виолетта. — Брук становится все более неуправляемым, пересуды о его сомнительных похождениях звучат все громче. И ты, надеюсь, не забыла, как несколько лет назад он отреагировал на слухи, которые поползли о вас с Джо Мэнтоном.
— Да, уж этого мне не забыть. — Еще бы, как она могла забыть это, если сама малютка Мэй явилась прямым результатом той его бешеной вспышки!
— Тебе все же следует отделаться от него!
— Его семья ни за что не позволит. На это они никогда не пойдут.
— Но ты же слышала о том, что произошло в «Семи циферблатах»!
— Да, Долли рассказала мне об этом. Как это, должно быть, страшно для молоденькой девушки! В последнее время у него стали какие-то странные глаза, ты заметила? — со страхом спросила Анджела. — Крошка Мэй боится его до смерти.
— Ты никогда не задумывалась над тем, не были ли наши родители безумны, выдавая нас замуж? — с любопытством спросила Виолетта, и легкая морщинка пересекла ее гладкий лобик.
— Я полагаю, они подходили к браку скорее как к выгодной коммерческой сделке, — ответила Анджела. Сколько раз на протяжении многих лет она задавала этот вопрос сама себе! — Мой отчим думал только о том, как бы отдать поменьше денег в качестве приданого, мама была ослеплена блеском фамильного герба и обширными владениями Гревилей, а я испытывала облегчение оттого, что избежала брака с гемофилическим сынком королевы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
— Твои вопросы не слишком деликатны, — произнесла Анджела, оглядываясь украдкой, чтобы убедиться, что их никто не слышит. — Шарлотте не совсем по вкусу то, что ты постоянно суешь нос в планы замужества ее дочери.
— Ничего не могу поделать с собственным любопытством. Но, наверное, и тебе это небезразлично? Ведь твой господин Брэддок совсем недавно считался главным кандидатом в женихи Присциллы. Кажется, дело дошло до того, что на его деньги уже собирались обновлять Уинмер?
— Никакой он не мой, — поправила собеседницу графиня с подчеркнутой холодностью. Хотя прозвучавшее притяжательное местоимение приятным эхом отозвалось в глубинах ее сознания.
— Вот как? Подумать только, а ведь еще сегодня днем он казался твоим. Только не отрицай, что он попал в твои сети. Во всяком случае временно, — добавила Виолетта, изящно выгнув дуги бровей. — Ты должна рассказать мне все — абсолютно все! Этот мужчина — одно из самых восхитительных животных, которых мне приходилось видеть, поэтому я хочу знать все до мельчайших подробностей. И чем сочнее они будут, тем лучше! Мы отошлем Нелли и чудесно поболтаем перед ужином.
— Он — удивительно милый, — осторожно сказала Анджела. Впервые за долгие годы их дружбы она не была уверена в том, что хочет исповедаться перед Виолеттой.
— Это, должно быть, любовь, дорогая, — испытующе взглянула на нее Виолетта. — Как я рада за тебя! Анджела вздохнула.
— Не язви, Виолетта, я этого не выношу. — И глаза ее внезапно наполнились слезами.
— Милая! — нежно воскликнула подруга, мягко прикоснувшись к руке Анджелы. В этот момент они проходили по анфиладе комнат старинного дома эпохи короля Иакова I. — Я больше никогда не буду, раз тебя это настолько огорчает. Боже мой, если кто-то и заслуживает в этом мире счастья, то, без сомнения, ты, особенно после всех мучений, которые ты вынесла за столько лет замужества с Бруком!
— Тем более что как раз этот брак и является препоной счастью, которого ты мне желаешь.
— Он настроен до такой степени серьезно? — Глаза Виолетты широко раскрылись от изумления. По ее мнению, если Киту Брэддоку и были присущи какие-то качества, то уж никак не серьезность.
— Не знаю. Он говорит, что — да.
— Господи святый, а как же его гарем? О, прости меня, я не должна была это говорить! — немедленно извинилась Виолетта. — Но ты ведь сама знаешь, столпом нравственности его никак не назовешь. Неужели ты полагаешь, что ему можно верить?
— Вероятнее всего, нет, — с печальной улыбкой ответила Анджела.
В знак согласия Виолетта кивнула;
— Что ж, по крайней мере, ты еще не окончательно утратила здравый смысл.
— И, тем не менее, мне хотелось бы ему верить. Он так очаровательно предлагает мне счастье!
Они дошли до комнат Анджелы и перед тем, как войти, Виолетта сказала:
— Если ты не возражаешь, я действительно отправлю Нелли. Она наверняка переполошится, если поймет, что ты окончательно потеряла голову.
— Ты полагаешь, что я зашла так далеко? — улыбнулась Анджела.
— Я уверена, что у тебя это только временно, дорогая. Однако я еще ни разу не видела, чтобы ты находилась на грани слез из-за мужчины.
После того как Нелли ушла, Виолетта велела подруге:
— Теперь же садись и послушай. Я хочу немного отрезвить тебя.
— А вот я не уверена, что мне этого хочется, — ответила Анджела, опускаясь на маленькую позолоченную скамеечку, привезенную кем-то из Лоутонов из путешествия в Венецию. — Я еще никогда не была настолько счастлива.
— Он разобьет твое сердце, — не отступала Виолетта. Она тоже села, грациозно откинув складки своих юбок цвета лаванды. — Во всем, что касается женщин, этот человек уже давно превратился в ходячую легенду, эдакого ожившего Дон Жуана. Впрочем, мужчины из рода Брэддоков-Блэков всегда обладали какой-то загадочной властью над женщинами, некими чарами, которым невозможно противостоять. Даже в то время, когда Кит, по слухам, вовсю обхаживал Присциллу, он не прекращал пропускать через себя целые шеренги любвеобильных замужних дамочек, которые, как мне говорили, оставались от него в полном восторге. Я уж не говорю о его обязанностях по отношению к своему гарему. Можно не сомневаться, что он продолжал выполнять их, как всегда, на совесть. Так почему же он, милая? Почему из всех остальных ты выбрала именно его?
— Все, что ты говоришь, мне прекрасно известно, Виолетта, и, поверь, мне тяжелее от этого более чем кому-либо еще, — ответила Анджела, нервно передвигая с места на место книжку, лежавшую на столике возле позолоченной скамейки. — На протяжении последних недель я десятки раз пыталась убедить себя в том, что все это — ни к чему, и уже решила, что смогла окончательно вычеркнуть его из своей жизни, как вдруг вчера вечером он появился за ужином…
— И ты упала в его объятия!
— Да, — потупилась Анджела.
— Неужели ты не понимаешь, что ты бросила ему вызов, — продолжала корить ее подруга. — Он не привык, чтобы женщины отвечали ему отказом.
— Наверное, ты права. Я знаю его недостаточно хорошо, чтобы судить об этом.
— Надеюсь, ты теперь не натворишь каких-нибудь глупостей?
— Не думаю.
Баронесса склонила голову набок и испытующе посмотрела на подругу.
— Твой ответ звучит чересчур неопределенно.
— Это соответствует состоянию моей души, — мягко призналась Анджела. — В ней царит совершенный сумбур.
— Но, по крайней мере, будь поосторожнее, — попросила Виолетта. — Брук становится все более неуправляемым, пересуды о его сомнительных похождениях звучат все громче. И ты, надеюсь, не забыла, как несколько лет назад он отреагировал на слухи, которые поползли о вас с Джо Мэнтоном.
— Да, уж этого мне не забыть. — Еще бы, как она могла забыть это, если сама малютка Мэй явилась прямым результатом той его бешеной вспышки!
— Тебе все же следует отделаться от него!
— Его семья ни за что не позволит. На это они никогда не пойдут.
— Но ты же слышала о том, что произошло в «Семи циферблатах»!
— Да, Долли рассказала мне об этом. Как это, должно быть, страшно для молоденькой девушки! В последнее время у него стали какие-то странные глаза, ты заметила? — со страхом спросила Анджела. — Крошка Мэй боится его до смерти.
— Ты никогда не задумывалась над тем, не были ли наши родители безумны, выдавая нас замуж? — с любопытством спросила Виолетта, и легкая морщинка пересекла ее гладкий лобик.
— Я полагаю, они подходили к браку скорее как к выгодной коммерческой сделке, — ответила Анджела. Сколько раз на протяжении многих лет она задавала этот вопрос сама себе! — Мой отчим думал только о том, как бы отдать поменьше денег в качестве приданого, мама была ослеплена блеском фамильного герба и обширными владениями Гревилей, а я испытывала облегчение оттого, что избежала брака с гемофилическим сынком королевы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110