ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Подходя к бакалейной лавке миссис Кэвенах, Анна уже решила, что Бауэри, должно быть, самое дружелюбное место на земле.
В магазине царил полумрак, повсюду громоздились бочки и маленькие бочонки. Стоял запах копченого бекона и сыра.
— Миссис Флин! Доброе утро!
Миссис Кэвенах заспешила навстречу из задней комнаты. Это была невысокая и крепкая женщина, с темными волосами, сильно тронутыми сединой. Мучная пыль забелила рукава ее черного платья, но фартук был безукоризненно чист.
— Ох, как вам идет эта шляпка! — воскликнула она, лучисто улыбаясь. — Пэги, выйди скорее и познакомься с миссис Флин.
Уже через секунду появилась Пэги. Ей было лет восемнадцать. У нее была хорошая фигура, светло-каштановые волосы и веселые глаза. Она, как и ее брат Эмет, была красавицей, но от его сдержанности не было и следа.
— О-о-о, какая красивая шляпка, — протянула она, глядя на Анну с восхищением. — Она куплена в самом Дублине?
Анна кивнула, проклиная себя, что надела эту никчемную вещь. Кэвенахи могут подумать, что она витает в облаках, если надевает шляпку, когда надо только пересечь улицу.
— Мне очень приятно познакомиться с вами, Пэги, — сказала Анна, чувствуя сильнейшее смущение. — Мистер Флин столько раз вас хвалил!
— Неужели?! — Пэги скрестила руки под полной грудью и покраснела.
«Он ей симпатичен», — подумала Анна. Но дурных намерений Пэги, кажется, не таила.
— Я буду рада, если вы зайдете на чашку чая, — пригласила Анна, стараясь, чтобы это не прозвучало, как у леди, — величественно. — Я собираюсь испечь имбирное печенье…
— Ох, я его так люблю! — заметила Пэги.
— Я буду заниматься торговлей, но Пэги сможет прийти. А сейчас, чтобы вы хотели у нас купить, миссис Флин? — Она взглянула на сумку Анны. — Тот юный шалопай уже был здесь дважды, но вам, конечно, и на обед что-то нужно.
Анна с радостью перевела разговор на продукты. К тому времени, как она уходила из магазина, в ее сумке было достаточно всего для обильной стряпни, и она постаралась запомнить, в какие дни ожидать поставщика мяса, старьевщика и мыловара.
Когда она вернулась домой, заказы из магазинов были уже доставлены, и она принялась распаковывать их, замешивать тесто, мыть капусту и морковь, резать мясо. Только несколько раз она прервалась, чтобы дополнить перечень принадлежностей, которые нужно купить, — коробку для соли, ковш, противень для обжаривания ветчины.
Поставив печенье в духовку и овощи с мясом на плиту, Анна прошла в комнату Рори и из сундука достала его брюки. Они были прочно подшиты его бабушкой — вне всяких сомнений. Сегодня вечером она отпустит их, и Рори будет в чем идти в школу.
Уходя из комнаты, она мельком увидела свое отражение в трюмо. Батюшки, на ней все еще была шляпка с цветочками! Анна стянула ее и поспешила в спальню. Она открыла свой сундучок и положила шляпку на самое дно. Она не даст людям повода думать о ее гордыне. Они уже и так считают ее выше, чем она заслуживает, только потому, что она замужем за Стефеном Флином, королем округа. Ну что же, он знаменит на весь Нью-Йорк, а если верить Рори, то на всю Америку. Ей было неприятно думать, что люди восхищаются ею только потому, что она при нем. Ах, если бы они только знали правду, откуда она взялась и что сделала, они бы уж наверняка думали по-другому.
Раздался стук в дверь.
— Миссис Флин! Ох, миссис Флин! Вам лучше спуститься вниз!
Открыв дверь, Анна увидела Пэги. У девушки горели глаза от возбуждения.
— Там мистер Лоулер. Он что-то привез для вас! Анна взглянула на нее ошеломленно:
— Кто такой мистер Лоулер?
Не отвечая, Пэги уже сбегала по ступенькам вниз.
Анна побежала к печке, вытащила из духовки печенье. Затем, не снимая фартука, тоже побежала вниз.
Трое мужчин стояли около повозки, нагруженной чем-то, сделанным из латуни. Оно сияло из-под покрывающего тряпья. Вокруг собралась небольшая толпа любопытных.
— Что это? — спросила Анна.
Худой мужчина выступил вперед и приподнял матерчатую кепку.
— Ну, так это кровать, миссус. Кровать от Роджерса… магазин находится внизу, на Водяной улице.
— Кровать?!
— Ваш муж заказал самую большую латунную кровать. — Мужчина ткнул большим пальцем в повозку. — Вот эта — самая большая кровать, какая у них есть.
— Вот это да! — вскричала Пэги, чуть не прыгая. — Какая вы счастливая, миссис Флин! Латунная кровать от Роджерса!
Анна, стараясь не обращать внимания на усмехающиеся лица мужчин, сказала:
— Ладно. Давайте поднимем ее наверх.
— Конечно, миссус, — сказал мистер Лоулер, показывая мужчинам, с какой стороны лучше заносить. — Вы нам покажите дорогу.
Мужчины понесли кровать в разобранном виде. Пэги сопровождала их, все время переговариваясь с медведеподобным мистером Лоулером. Пэги руководила мужчинами, и в комнате, она же решила, кровать лучше поставить перед окном.
— Взгляните, как она сияет на солнце, миссис Флин! — воскликнула Пэги.
— Чтобы удержать мистера Флина, нужна кровать именно такого размера, — комментировал мистер Лоулер, пока мужчины собирали кровать. Анна была ему благодарна, что он ничего больше не добавил.
— Благодарю вас, мистер Лоулер, — сказала Анна, когда наконец мужчины собрали кровать.
«Ох, достанется сегодня Стефену! — думала Анна. — Доставить кровать средь бела дня, на глазах у всех соседей! Да еще собирать эту громадину с завитушечками и шишечками около часа — это уже слишком!»
— Мы еще скоро увидимся с вами, миссус, — многозначительно сказал мистер Лоулер, дотронувшись до кепки.
Анна вежливо улыбнулась ему, стараясь сохранять самообладание.
Проводив мужчин, Анна прислонилась к двери, глядя на Пэги.
— Подождите только, уж я доберусь до этого короля Стефена Флина! Из-за этой кровати каждый думает Бог знает о чем!
Пэги сочувственно хмыкнула.
— Мужчины считают, что все, что связано с кроватью, — уже хорошая штука, — заметила, она, бросив завистливый взгляд в направлении спальни. — А хоть бы и так, кровать-то красавица, миссис Флин.
Анна вздохнула:
— Разве это важно? Пойдем выпьем по чашке чаю и, пожалуйста, зови меня Анной.
ГЛАВА IV
Анна не успела еще поставить чайник на стол, как на лестнице загрохотали чьи-то шаги. В кухню ворвался Рори.
— Анна! Анна! Только посмотри, кого я привел!
В кухню ввалились два брата Карэны — худющие, улыбающиеся, с грязными лицами.
Анна едва не уронила заварной чайник.
— Помилуй нас, Господи! Двойняшки Карэны!
— Я их на Бродвее встретил! — закричал Рори, прыгая от радости. — Они ко мне шли, а я к ним!
— Но как они узнали, где ты живешь?
— Я им дал одну из папиных визиток и объяснил, как нас найти.
Босые ноги Карэнов были черны от грязи, соломенные волосы торчали во все стороны. На них были те же самые рваные куртки, в которых они были на корабле «Мэри Дрю».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96