Нам надо обсудить семейные дела.
Рон удивленно поднял брови и качнул головой.
— Она не девка, а ты не из моей семьи. В чем дело? Я не понимаю…
— Сейчас я объясню, — спокойно сказала странная посетительница. — Ты можешь не знать меня, но я-то тебя знаю. Я бы узнала тебя в любой толпе. Ты совсем как они! Такой же высокий, светловолосый и надменный. Ты совсем как наши братья, Рон!
Он еще выше поднял брови.
— Наши братья?
— Да, наши братья. — Она отступила на шаг, приподняла голову и торжественно провозгласила: — Я — твоя единокровная сестра! Я родилась вне брака уже после того, как ты уехал в Англию. Моя мать была не более знатной, чем вон та девка в твоей постели, но наш отец признал меня. И теперь я его наследница — так же, как и ты, Рон. Так что, как видишь, вопрос о наследстве не так прост. Он даже более сложен, чем ты думаешь: меня выдали замуж за Гэвина Глейморгана.
Все еще сидя на краю постели, Джина во все глаза смотрела на эту так внезапно ворвавшуюся к ним особу. Она не понимала по-уэльски, но по лицу женщины можно было с легкостью догадаться о ее чувствах. Джина с тревогой взглянула на Рона — и тут ей пришлось труднее. На его лице с быстротой молнии сменялись недоверие, потрясение… Но вот в глазах его сверкнул гнев, и он резко бросил что-то молодой женщине. Та ответила ему в том же тоне, вызывающе глядя на него и упершись руками в бока.
И вдруг, глядя на них, Джина ужаснулась при мысли, что это, наверное, его жена. Странно, но ей почему-то никогда не приходило в голову, что у Рона может быть жена. Впрочем, раньше она и не задумывалась об этом. Джина хотела одного: чтобы исполнилось пророчество, хотела вернуть свое наследство. Очевидно, постепенно это превратилось в своего рода манию; она утратила всякое чувство реальности. И вот теперь волна острого разочарования нахлынула на нее.
Жена… Джине показалось, словно огромный камень лег ей на душу. Руки ее задрожали, и она судорожно изо всех сил сцепила пальцы вместе… Это неважно, это совершенно неважно, твердила она себе. Какое ей дело до того, что он женат?.. Ах, будь он проклят! А ведь даже намека не было… Обманщик! Такой же распутник, как и все! А жена у него красивая. Золотые волосы, молочно-белая кожа, блестящие глаза… И одета так богато — не то что она…
Джина тихо соскользнула с постели. Лучше уйти, оставить эту парочку наедине. Но она не сделала и двух шагов, как Рональд сердито приказал ей остаться.
— Не думай, что наш разговор с тобой окончен! — прорычал он. — Но я должен сначала разобраться с этим… с этой… — И он указал на женщину пренебрежительным жестом.
Джина покорно вернулась на кровать, а Рон, подойдя к открытой двери комнаты, позвал Брай-ена. Тот, как обычно, был неподалеку от своего лорда и тут же прибежал на зов. Когда Брайен остановился, тяжело дыша и широко раскрытыми глазами глядя на него, Рон толкнул к нему белокурую незнакомку.
— Убери ее отсюда! — сказал он по-английски. — И запри где-нибудь, чтобы она не могла удрать.
— Сукин сын! — взбешенно выкрикнула женщина, вырываясь из рук Брайена. — Ты думаешь убрать меня с дороги? Нет, не выйдет! Наш отец признал меня, и я потребую свою долю, так и знай!..
Пораженная Джина уставилась на нее. Так она его сестра?.. Да, теперь это было заметно: та же стройность и высокий рост, тот же цвет волос. Как же она сразу не разглядела этого?! Сестра… Ну и дела!
Взглянув на Брайена, она поняла, что для него это тоже ошеломляющая новость, он был явно потрясен, но старался не подать виду.
— Куда мне отвести ее, милорд? — с готовностью спросил он.
Рон заколебался и, подумав, сказал:
— Отведи ее в собственную комнату. Но я хочу, чтобы к ней приставили стражу. Если она действительно замужем за Гэвином, ее надо как следует стеречь.
Выпрямившись, молодая женщина окинула Рона презрительным взглядом.
— Это и была моя комната! Но сейчас, похоже, ее заняли. Можешь запереть меня в самую мрачную темницу, но изволь обращаться со мной почтительно! — сказала она Брайену. — Поскольку я твоя госпожа.
— Наконец-то я вспомнил, где видел тебя. — Рональд выступил вперед, не сводя с нее холодного взгляда. — Ты же сидела рядом с Гэвином в зале. Запомни, крошка: Гленлайон мой, и господин здесь один только я! А завтра я решу, что делать с тобой. Гэвин — пленник. Даже если я оставлю ему жизнь, он никогда больше не будет владельцем Гленлайона. Это делает твое положение очень непрочным, так что постарайся вести себя умно.
Его речь явно отрезвила эту особу и сбила с нее спесь. Она лишь коротко кивнула и вышла вслед за Брайеном в коридор.
— Пришли ко мне Оуэна! — крикнул Рональд ему вдогонку. — Я не хочу откладывать на завтра то, что должно быть сделано сегодня вечером. И пришли мне бутыль вина. Нераспечатанную бутыль! Этой ночью я в снотворном не нуждаюсь.
— Да, милорд, — отозвался Брайен из конца коридора.
Когда они ушли, Рон запустил руку в свою густую шевелюру и устало вздохнул:
— Можно поверить, что эта девка — отродье моего отца. У нее такой же дьявольский характер. — Взгляд его упал на Джину, и он нахмурился еще больше. — Ну как, понравилось тебе это представление, цветочек?
— Да, милорд. Было занимательно. Это на многое пролило свет.
— Не сомневаюсь.
Рон двинулся мимо нее, дергая за кожаные шнурки своей кольчуги. Один из шнурков зацепился за металлическое кольцо, и Рон выругался, безуспешно пытаясь развязать его.
Джина некоторое время молча наблюдала за его усилиями, затем подошла к нему и сказала:
— Позволь мне, милорд. Ты только запутаешь шнурки еще хуже.
— Я не знал, что у тебя есть опыт оруженосца, — бросил он, но все же остановился и дал ей попробовать.
— Не нужно много опыта, чтобы развязывать запутавшиеся шнурки и выслушивать твою брань. — Она наклонилась над кожаным узлом. — Мне жаль твоего бедного оруженосца.
— Морган к этому привык, — пожал плечами Рональд. — И к тому же я не часто браню его — он не дает к этому повода.
— Да? А я что-то не замечала, чтобы тебе был нужен повод для того, чтобы излить свое раздражение на окружающих.
Рон нетерпеливо дернулся, и она слегка толкнула его локтем.
— Я уже почти развязала их. Не двигайся, или я опять все запутаю.
В тот же миг она развязала шнурки и придержала тяжелую кольчугу, пока он высвобождал из нее руки и голову. Избавившись от этой тяжести, Рон облегченно вздохнул.
— Временами она делается точно свинцовой, — пробормотал он, потирая ключицу.
Кольчуга действительно была очень тяжелой и покрывала рыцаря с головы до колен. А толстый кожаный жилет под ней был способен отразить стрелу или, во всяком случае, не дать ей проникнуть глубоко в тело. Свой меч Рональд отставил в сторону, и Джина подумала, что едва ли смогла бы даже поднять его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
Рон удивленно поднял брови и качнул головой.
— Она не девка, а ты не из моей семьи. В чем дело? Я не понимаю…
— Сейчас я объясню, — спокойно сказала странная посетительница. — Ты можешь не знать меня, но я-то тебя знаю. Я бы узнала тебя в любой толпе. Ты совсем как они! Такой же высокий, светловолосый и надменный. Ты совсем как наши братья, Рон!
Он еще выше поднял брови.
— Наши братья?
— Да, наши братья. — Она отступила на шаг, приподняла голову и торжественно провозгласила: — Я — твоя единокровная сестра! Я родилась вне брака уже после того, как ты уехал в Англию. Моя мать была не более знатной, чем вон та девка в твоей постели, но наш отец признал меня. И теперь я его наследница — так же, как и ты, Рон. Так что, как видишь, вопрос о наследстве не так прост. Он даже более сложен, чем ты думаешь: меня выдали замуж за Гэвина Глейморгана.
Все еще сидя на краю постели, Джина во все глаза смотрела на эту так внезапно ворвавшуюся к ним особу. Она не понимала по-уэльски, но по лицу женщины можно было с легкостью догадаться о ее чувствах. Джина с тревогой взглянула на Рона — и тут ей пришлось труднее. На его лице с быстротой молнии сменялись недоверие, потрясение… Но вот в глазах его сверкнул гнев, и он резко бросил что-то молодой женщине. Та ответила ему в том же тоне, вызывающе глядя на него и упершись руками в бока.
И вдруг, глядя на них, Джина ужаснулась при мысли, что это, наверное, его жена. Странно, но ей почему-то никогда не приходило в голову, что у Рона может быть жена. Впрочем, раньше она и не задумывалась об этом. Джина хотела одного: чтобы исполнилось пророчество, хотела вернуть свое наследство. Очевидно, постепенно это превратилось в своего рода манию; она утратила всякое чувство реальности. И вот теперь волна острого разочарования нахлынула на нее.
Жена… Джине показалось, словно огромный камень лег ей на душу. Руки ее задрожали, и она судорожно изо всех сил сцепила пальцы вместе… Это неважно, это совершенно неважно, твердила она себе. Какое ей дело до того, что он женат?.. Ах, будь он проклят! А ведь даже намека не было… Обманщик! Такой же распутник, как и все! А жена у него красивая. Золотые волосы, молочно-белая кожа, блестящие глаза… И одета так богато — не то что она…
Джина тихо соскользнула с постели. Лучше уйти, оставить эту парочку наедине. Но она не сделала и двух шагов, как Рональд сердито приказал ей остаться.
— Не думай, что наш разговор с тобой окончен! — прорычал он. — Но я должен сначала разобраться с этим… с этой… — И он указал на женщину пренебрежительным жестом.
Джина покорно вернулась на кровать, а Рон, подойдя к открытой двери комнаты, позвал Брай-ена. Тот, как обычно, был неподалеку от своего лорда и тут же прибежал на зов. Когда Брайен остановился, тяжело дыша и широко раскрытыми глазами глядя на него, Рон толкнул к нему белокурую незнакомку.
— Убери ее отсюда! — сказал он по-английски. — И запри где-нибудь, чтобы она не могла удрать.
— Сукин сын! — взбешенно выкрикнула женщина, вырываясь из рук Брайена. — Ты думаешь убрать меня с дороги? Нет, не выйдет! Наш отец признал меня, и я потребую свою долю, так и знай!..
Пораженная Джина уставилась на нее. Так она его сестра?.. Да, теперь это было заметно: та же стройность и высокий рост, тот же цвет волос. Как же она сразу не разглядела этого?! Сестра… Ну и дела!
Взглянув на Брайена, она поняла, что для него это тоже ошеломляющая новость, он был явно потрясен, но старался не подать виду.
— Куда мне отвести ее, милорд? — с готовностью спросил он.
Рон заколебался и, подумав, сказал:
— Отведи ее в собственную комнату. Но я хочу, чтобы к ней приставили стражу. Если она действительно замужем за Гэвином, ее надо как следует стеречь.
Выпрямившись, молодая женщина окинула Рона презрительным взглядом.
— Это и была моя комната! Но сейчас, похоже, ее заняли. Можешь запереть меня в самую мрачную темницу, но изволь обращаться со мной почтительно! — сказала она Брайену. — Поскольку я твоя госпожа.
— Наконец-то я вспомнил, где видел тебя. — Рональд выступил вперед, не сводя с нее холодного взгляда. — Ты же сидела рядом с Гэвином в зале. Запомни, крошка: Гленлайон мой, и господин здесь один только я! А завтра я решу, что делать с тобой. Гэвин — пленник. Даже если я оставлю ему жизнь, он никогда больше не будет владельцем Гленлайона. Это делает твое положение очень непрочным, так что постарайся вести себя умно.
Его речь явно отрезвила эту особу и сбила с нее спесь. Она лишь коротко кивнула и вышла вслед за Брайеном в коридор.
— Пришли ко мне Оуэна! — крикнул Рональд ему вдогонку. — Я не хочу откладывать на завтра то, что должно быть сделано сегодня вечером. И пришли мне бутыль вина. Нераспечатанную бутыль! Этой ночью я в снотворном не нуждаюсь.
— Да, милорд, — отозвался Брайен из конца коридора.
Когда они ушли, Рон запустил руку в свою густую шевелюру и устало вздохнул:
— Можно поверить, что эта девка — отродье моего отца. У нее такой же дьявольский характер. — Взгляд его упал на Джину, и он нахмурился еще больше. — Ну как, понравилось тебе это представление, цветочек?
— Да, милорд. Было занимательно. Это на многое пролило свет.
— Не сомневаюсь.
Рон двинулся мимо нее, дергая за кожаные шнурки своей кольчуги. Один из шнурков зацепился за металлическое кольцо, и Рон выругался, безуспешно пытаясь развязать его.
Джина некоторое время молча наблюдала за его усилиями, затем подошла к нему и сказала:
— Позволь мне, милорд. Ты только запутаешь шнурки еще хуже.
— Я не знал, что у тебя есть опыт оруженосца, — бросил он, но все же остановился и дал ей попробовать.
— Не нужно много опыта, чтобы развязывать запутавшиеся шнурки и выслушивать твою брань. — Она наклонилась над кожаным узлом. — Мне жаль твоего бедного оруженосца.
— Морган к этому привык, — пожал плечами Рональд. — И к тому же я не часто браню его — он не дает к этому повода.
— Да? А я что-то не замечала, чтобы тебе был нужен повод для того, чтобы излить свое раздражение на окружающих.
Рон нетерпеливо дернулся, и она слегка толкнула его локтем.
— Я уже почти развязала их. Не двигайся, или я опять все запутаю.
В тот же миг она развязала шнурки и придержала тяжелую кольчугу, пока он высвобождал из нее руки и голову. Избавившись от этой тяжести, Рон облегченно вздохнул.
— Временами она делается точно свинцовой, — пробормотал он, потирая ключицу.
Кольчуга действительно была очень тяжелой и покрывала рыцаря с головы до колен. А толстый кожаный жилет под ней был способен отразить стрелу или, во всяком случае, не дать ей проникнуть глубоко в тело. Свой меч Рональд отставил в сторону, и Джина подумала, что едва ли смогла бы даже поднять его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87