Если он шпионит в пользу Хью, ему будет известен каждый наш шаг.
— А мне будет известен каждый его шаг. Лучше иметь известного врага под рукой, чем неизвестного Бог знает где. — Корбетт провел костяшками пальцев по шраму на лбу. — Изменники должны что-то предпринять до того, как вернется Эдуард. Если Хью замешан, Уильям выведет нас на него.
— А ты все еще сомневаешься, что Хью причастен к этой измене? — фыркнул Рокк.
Глаза Корбетта потемнели; он нахмурился.
— Правда выйдет наружу. Если он виновен, то ему нечего ждать от меня пощады. Но я должен получить доказательства, прежде чем обвиню собственного брата. Я должен получить доказательства.
Глава 14
Приближалась зима. Неослабевающие резкие ветры выхолаживали долину, завывали в зубчатых стенах замка, захлестывая все уголки Оррика то ледяным дождем, то мокрым снегом.
Лиллиана с радостью предпочла бы снег. Она могла бы смириться и с обледенелыми дорожками, и с более крепким морозцем, если хотя бы деревни лежали в спокойствии и белизне под прекрасным одеялом из пушистого белого снега. Но жестокий холод, вцепившийся сейчас в Уиндермир-фолд, не оставлял даже такого утешения.
Жизнь в деревне почти замерла: и люди, и скот теснились в своих укрытиях в поисках тепла. Но в замке дела шли своим чередом, как в любое другое время года, разве что пламя в каминах горело жарче и слуги дольше сидели перед огнем. Ежедневные хлопоты — приготовление пищи, наведение чистоты и управление поместьем — требовали такого же внимания, как всегда.
Но жизнь Лиллианы неузнаваемо изменилась. Она твердо взяла хозяйство замка в свои руки. Не осталось ни одного слуги, который позволял бы себе отлынивать от работы: ее крутой нрав был уже всем известен. Суровый вид ее воинственного мужа тоже отбивал охоту бездельничать.
Заботы о маленькой Элизе отнимали у Лиллианы не слишком много времени: у девочки была кормилица, да еще за ней ухаживали Магда и Ферга. Поэтому малютка не доставляла Лиллиане ничего, кроме удовольствия, и она старалась пробыть в детской как можно дольше.
Зато мужчины, живущие в замке, бесконечно досаждали ей. Один сэр Рокк чего стоил, с его вечно хмурым выражением лица и пристальным взглядом. Никогда раньше она не чувствовала себя предметом столь острой неприязни, какую питал к ней он, и это постоянно отравляло ей те часы, которые она бывала вынуждена проводить в его присутствии.
Однако еще хуже обстояло дело с Уильямом. По ее просьбе ему было позволено остаться в Оррике, хотя Корбетт ясно дал понять, что пошел на это неохотно и только ради малютки Элизы. В результате Уильям постоянно торчал в парадной зале, вообще не давая проходу Лиллиане.
В эти холодные, морозные вечера он был очарователен как никогда. Он развлекал всех забавными историями, соблазнительными слухами и анекдотами, поражающими воображение, о лондонском придворном обществе. Долгими вечерами в освещенной факелами зале Лиллиана не раз вспоминала юношу, который некогда пленил ее воображение.
Но она также явственно ощущала, как копится гнев в душе Корбетта.
Днем ее супруг являл собой образец лорда, не знающего усталости. По его приказу плотники расчистили в амбарах площадки для упражнений, так чтобы он и его воины могли ежедневно и при любой погоде совершенствоваться в боевом искусстве. Он изучил все уголки и закоулки, которыми изобиловал старый замок, а затем на основании своих новых познаний построил чертежи, чтобы усовершенствовать систему обороны замка и сделать его более удобным для жизни. Он просмотрел расчетные документы лорда Бартона и, к великому возмущению Лиллианы, ее собственные хозяйственные книги. В конце концов он вполне постиг — до мельчайших подробностей — сложный механизм управления Орриком.
Куда бы он ни сунул нос, везде он производил те или иные перемены, что крайне раздражало Лиллиану. Но в одном он был тверд, как адамант: они никогда не должны спорить при свидетелях.
И в этом заключалась еще одна сложность. После того как утихала ее ярость, она не могла понять, как это у него получается: спокойно пренебрегать ее желаниями, а потом еще ожидать, что она придет к нему ночью по доброй воле. Одна только мысль о его безошибочной способности утихомирить ее поцелуями приводила ее в бешенство. Каждый раз она была преисполнена решимости оказать ему сопротивление и как-то внушить, что и с ее мнением необходимо считаться. И все же она неизменно уступала.
Он пользовался своими руками и губами столь же искусно, как и любым другим оружием, не оставляя ей сил для сопротивления и вынуждая склониться перед его волей. Он всегда выходил победителем, неизменно уверенным в себе, и все более твердо он ставил свою печать на Оррик. И на нее саму.
И только одно выводило его из себя. Она наблюдала это каждый вечер, когда все обитатели замка собирались на ужин.
По отношению к ней Корбетт был безупречно учтив и внимателен. Со своими людьми он всегда был готов переброситься шуткой или поддержать тост. Но стоило ей выказать хотя бы самую малость дружелюбия — или даже простой вежливости — к Уильяму, как Корбетт мгновенно приходил в раздражение. Дни проходили за днями, и Лиллиана уже не могла не замечать, как растет озлобление ее супруга. Она начала опасаться какой-нибудь вспышки, которая назревала тем более неотвратимо, чем больше затягивалось пребывание Уильяма в замке.
Когда выдался первый погожий день, она решила, что неплохо бы прокатиться верхом. Свежий воздух и быстрый галоп — вот все, что ей было нужно, чтобы разорвать гнетущее напряжение.
Наведавшись в конюшню, Лиллиана пренебрегла беспокойством конюха, который невразумительно бормотал, что ей не следует брать лошадь для дальних выездов. Она просто подвела Эйри к низкой скамье, которая давала возможность сесть в седло без посторонней помощи.
Но она не могла пренебречь ни сердитым видом Корбетта, стоявшего у подножия сторожевой башни, ни его резкими словами, когда он выхватил поводья у нее из рук.
— Куда это, во им всех святых, ты направляешься?
Хотя и ошеломленная его самоуправством, Лиллиана не замедлила ответить:
— Я собираюсь устроить для Эйри и для себя самой хорошую прогулку. Нам обеим необходимо вырваться из этого места, хотя бы на час.
— Тебе нельзя выезжать.
Она знала, что именно так он и скажет. Может быть, именно поэтому она и не подумала сообщать ему о своих планах. Но все равно она не могла сдержать изумленного возгласа, когда он, взяв лошадь под уздцы, развернул ее к повел назад, к конюшне.
— Что ты делаешь? Ах ты, грубое животное! Пусти меня! Пусти меня, кому сказано!
Лиллиана попыталась вырвать у него поводья. Когда это не удалось, она высвободила ноги из передней луки седла и спрыгнула на землю, после чего упрямо зашагала к воротам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
— А мне будет известен каждый его шаг. Лучше иметь известного врага под рукой, чем неизвестного Бог знает где. — Корбетт провел костяшками пальцев по шраму на лбу. — Изменники должны что-то предпринять до того, как вернется Эдуард. Если Хью замешан, Уильям выведет нас на него.
— А ты все еще сомневаешься, что Хью причастен к этой измене? — фыркнул Рокк.
Глаза Корбетта потемнели; он нахмурился.
— Правда выйдет наружу. Если он виновен, то ему нечего ждать от меня пощады. Но я должен получить доказательства, прежде чем обвиню собственного брата. Я должен получить доказательства.
Глава 14
Приближалась зима. Неослабевающие резкие ветры выхолаживали долину, завывали в зубчатых стенах замка, захлестывая все уголки Оррика то ледяным дождем, то мокрым снегом.
Лиллиана с радостью предпочла бы снег. Она могла бы смириться и с обледенелыми дорожками, и с более крепким морозцем, если хотя бы деревни лежали в спокойствии и белизне под прекрасным одеялом из пушистого белого снега. Но жестокий холод, вцепившийся сейчас в Уиндермир-фолд, не оставлял даже такого утешения.
Жизнь в деревне почти замерла: и люди, и скот теснились в своих укрытиях в поисках тепла. Но в замке дела шли своим чередом, как в любое другое время года, разве что пламя в каминах горело жарче и слуги дольше сидели перед огнем. Ежедневные хлопоты — приготовление пищи, наведение чистоты и управление поместьем — требовали такого же внимания, как всегда.
Но жизнь Лиллианы неузнаваемо изменилась. Она твердо взяла хозяйство замка в свои руки. Не осталось ни одного слуги, который позволял бы себе отлынивать от работы: ее крутой нрав был уже всем известен. Суровый вид ее воинственного мужа тоже отбивал охоту бездельничать.
Заботы о маленькой Элизе отнимали у Лиллианы не слишком много времени: у девочки была кормилица, да еще за ней ухаживали Магда и Ферга. Поэтому малютка не доставляла Лиллиане ничего, кроме удовольствия, и она старалась пробыть в детской как можно дольше.
Зато мужчины, живущие в замке, бесконечно досаждали ей. Один сэр Рокк чего стоил, с его вечно хмурым выражением лица и пристальным взглядом. Никогда раньше она не чувствовала себя предметом столь острой неприязни, какую питал к ней он, и это постоянно отравляло ей те часы, которые она бывала вынуждена проводить в его присутствии.
Однако еще хуже обстояло дело с Уильямом. По ее просьбе ему было позволено остаться в Оррике, хотя Корбетт ясно дал понять, что пошел на это неохотно и только ради малютки Элизы. В результате Уильям постоянно торчал в парадной зале, вообще не давая проходу Лиллиане.
В эти холодные, морозные вечера он был очарователен как никогда. Он развлекал всех забавными историями, соблазнительными слухами и анекдотами, поражающими воображение, о лондонском придворном обществе. Долгими вечерами в освещенной факелами зале Лиллиана не раз вспоминала юношу, который некогда пленил ее воображение.
Но она также явственно ощущала, как копится гнев в душе Корбетта.
Днем ее супруг являл собой образец лорда, не знающего усталости. По его приказу плотники расчистили в амбарах площадки для упражнений, так чтобы он и его воины могли ежедневно и при любой погоде совершенствоваться в боевом искусстве. Он изучил все уголки и закоулки, которыми изобиловал старый замок, а затем на основании своих новых познаний построил чертежи, чтобы усовершенствовать систему обороны замка и сделать его более удобным для жизни. Он просмотрел расчетные документы лорда Бартона и, к великому возмущению Лиллианы, ее собственные хозяйственные книги. В конце концов он вполне постиг — до мельчайших подробностей — сложный механизм управления Орриком.
Куда бы он ни сунул нос, везде он производил те или иные перемены, что крайне раздражало Лиллиану. Но в одном он был тверд, как адамант: они никогда не должны спорить при свидетелях.
И в этом заключалась еще одна сложность. После того как утихала ее ярость, она не могла понять, как это у него получается: спокойно пренебрегать ее желаниями, а потом еще ожидать, что она придет к нему ночью по доброй воле. Одна только мысль о его безошибочной способности утихомирить ее поцелуями приводила ее в бешенство. Каждый раз она была преисполнена решимости оказать ему сопротивление и как-то внушить, что и с ее мнением необходимо считаться. И все же она неизменно уступала.
Он пользовался своими руками и губами столь же искусно, как и любым другим оружием, не оставляя ей сил для сопротивления и вынуждая склониться перед его волей. Он всегда выходил победителем, неизменно уверенным в себе, и все более твердо он ставил свою печать на Оррик. И на нее саму.
И только одно выводило его из себя. Она наблюдала это каждый вечер, когда все обитатели замка собирались на ужин.
По отношению к ней Корбетт был безупречно учтив и внимателен. Со своими людьми он всегда был готов переброситься шуткой или поддержать тост. Но стоило ей выказать хотя бы самую малость дружелюбия — или даже простой вежливости — к Уильяму, как Корбетт мгновенно приходил в раздражение. Дни проходили за днями, и Лиллиана уже не могла не замечать, как растет озлобление ее супруга. Она начала опасаться какой-нибудь вспышки, которая назревала тем более неотвратимо, чем больше затягивалось пребывание Уильяма в замке.
Когда выдался первый погожий день, она решила, что неплохо бы прокатиться верхом. Свежий воздух и быстрый галоп — вот все, что ей было нужно, чтобы разорвать гнетущее напряжение.
Наведавшись в конюшню, Лиллиана пренебрегла беспокойством конюха, который невразумительно бормотал, что ей не следует брать лошадь для дальних выездов. Она просто подвела Эйри к низкой скамье, которая давала возможность сесть в седло без посторонней помощи.
Но она не могла пренебречь ни сердитым видом Корбетта, стоявшего у подножия сторожевой башни, ни его резкими словами, когда он выхватил поводья у нее из рук.
— Куда это, во им всех святых, ты направляешься?
Хотя и ошеломленная его самоуправством, Лиллиана не замедлила ответить:
— Я собираюсь устроить для Эйри и для себя самой хорошую прогулку. Нам обеим необходимо вырваться из этого места, хотя бы на час.
— Тебе нельзя выезжать.
Она знала, что именно так он и скажет. Может быть, именно поэтому она и не подумала сообщать ему о своих планах. Но все равно она не могла сдержать изумленного возгласа, когда он, взяв лошадь под уздцы, развернул ее к повел назад, к конюшне.
— Что ты делаешь? Ах ты, грубое животное! Пусти меня! Пусти меня, кому сказано!
Лиллиана попыталась вырвать у него поводья. Когда это не удалось, она высвободила ноги из передней луки седла и спрыгнула на землю, после чего упрямо зашагала к воротам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97