Она с волнением предвкушала тот долгожданный момент, когда дети угомонятся и, наконец, уснут. Тогда, ночью, они снова будут принадлежать друг другу. Ястреб подхватит ее на руки и отнесет к тихому пруду за домом. И, как в ту памятную ночь, в темноте, под зеленым куполом листвы вновь расцветет их необыкновенная любовь.
Таинственная улыбка тронула губы Мэгги. Она подумала о новой жизни, что зародилась от их любви. Сегодня ночью она скажет Ястребу, что снова носит под сердцем его дитя. Этот новый ребенок вольется в их счастливую семью и сам будет счастлив. Мэгги знала, что Ястреб будет рад услышать эту новость.
А Черный Ястреб, ничего не подозревая, улыбнулся Мэгги. Она стала для него всем: Женщиной-Призраком, женой, матерью его детей. Он благословлял ту лунную ночь, когда вошел в Священную Пещеру и пошел Тропою Духов навстречу Мэгги — своей судьбе.
Перевод некоторых слов и, выражений языка индейцев сиу, встречающихся в книге:
Вамакаогнака иканти — Сердце Всего Живущего
Васичи — бледнолицые, люди (мужчины) с белым цветом кожи
Вах — восклицание
Ви — божество солнца, солнечное божество; Солнце; дневной свет
Виваньянк Васипя — Танец Солнца
Виказа Вакэн — шаман, жрец
Викоти Митава — мой лагерь
Виньян Ванаги — Женщина-Призрак
Воглака на — говори
Воджапи — суп из сладких ягод
Войюте — еда
Вохитика — храбрец
Вэйст — хорошо; согласен
Вэкинуэн — гром-птица
Вэкэн Танка — бог (высший), Всевышний, Отец Небесный, Великий Дух
Вэкэн Энканти — великий шаман
Вэнбли Гэйлсика — Пятнистый Орел
Вэнэги Тэсэка — Тропа Духов
Вэнэги Юати — Долина Душ
Вэсикун винуэм — женщина с бельм цветом кожи
Вэцуетекза Ви — Месяц Спелых Ягод, июль
Иа — легендарное прожорливое существо, людоед
Ина — мама, мать
Иниан — божество скал; камни, скалы, горы
Иниоваспи — яма
Йюмни — божество, управляющее бурями; буря
Йюта — ешь
Кетэн — ястреб
Кетэн Нэгин — Черный Ястреб
Кола — друг
Кроу — враждебное племя
Лакота — 1. (с прописной) страна, земля, место проживания индейцев; 2. (со строчной) отдельный народ, племя в группе сиу
Лакота Ойате —Великий Народ
Мака — божество земли
Матаньян юлоу — со мною всё в порядке
Матохота — медведь-гризли
Махпийя Лита — Красное Облако
Митависи — моя жена
Наги Танка — Великий Дух
Нитиве хи — кто ты?
Нонге Пэхлока — церемония прокалывания ушей
Нунвэ — да будет так
Нэкэс — вожди (старейшины) племени
Онакезин — Приют
Пана Сапа — Черные Холмы, «холмы, являющиеся в черном цвете»
Пауни — враждебное племя
Пиламайа — спасибо
Пти — самка бизона
Санкаку — младший брат, братишка
Синткала вакси — «вигвам для потения»
Сиу (сиуксы) — группа индейских племен, родственных по языку (языковая семья). Проживали в обширных прериях, примыкающих с востока к Скалистым горам на современной территории США, в долине реки Миссури
Скво — женщина, жена, хозяйка, супруга
Скэн — божество неба; небо
Танкасила — старик
Тониктика хи? — как ты (себя чувствуешь)?
Токийа ла хи? — куда ты? (женская форма вопроса)
Токийа ла хоу? — куда ты? (мужская форма вопроса)
Токийятанхаи йэхи хи? — откуда ты?
Томагавк — боевой топорик с длинной прямой рукояткой
Тотем — племенной знак индейцев, изображающий животное (реже растение); человек под его охраной неприкосновенен
Тэтитоб — слияние четырех основных божеств (солнца, скал, земли и неба) в одном; четыре ветра с четырех сторон света
Тэтэнка — клык бизона
Тэтэнка Йотаки — Сидящий Буйвол
Унктехи — водяное чудовище
Ханонпа — медведь (дающий ключ к познанию)
Хау — привет
Хей-эй-хи-ии — зов-мольба к Великому Духу
Хейян — нет
Хтайети Вэсти — добрый вечер
Хэн — тьма
Хэнбилачча — холм, где являются видения, холм видений
Хэнви — Луна
Хэн-йэту — ночь, ночное время
Хэнхепи Ви — луна, месяц, ночное светило
Чейены (чейенны) — дружественное племя
Шанка Сапа — собака, персонаж легенды о конце света
Эй, эл — да
Энпету — день, дневное время
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Таинственная улыбка тронула губы Мэгги. Она подумала о новой жизни, что зародилась от их любви. Сегодня ночью она скажет Ястребу, что снова носит под сердцем его дитя. Этот новый ребенок вольется в их счастливую семью и сам будет счастлив. Мэгги знала, что Ястреб будет рад услышать эту новость.
А Черный Ястреб, ничего не подозревая, улыбнулся Мэгги. Она стала для него всем: Женщиной-Призраком, женой, матерью его детей. Он благословлял ту лунную ночь, когда вошел в Священную Пещеру и пошел Тропою Духов навстречу Мэгги — своей судьбе.
Перевод некоторых слов и, выражений языка индейцев сиу, встречающихся в книге:
Вамакаогнака иканти — Сердце Всего Живущего
Васичи — бледнолицые, люди (мужчины) с белым цветом кожи
Вах — восклицание
Ви — божество солнца, солнечное божество; Солнце; дневной свет
Виваньянк Васипя — Танец Солнца
Виказа Вакэн — шаман, жрец
Викоти Митава — мой лагерь
Виньян Ванаги — Женщина-Призрак
Воглака на — говори
Воджапи — суп из сладких ягод
Войюте — еда
Вохитика — храбрец
Вэйст — хорошо; согласен
Вэкинуэн — гром-птица
Вэкэн Танка — бог (высший), Всевышний, Отец Небесный, Великий Дух
Вэкэн Энканти — великий шаман
Вэнбли Гэйлсика — Пятнистый Орел
Вэнэги Тэсэка — Тропа Духов
Вэнэги Юати — Долина Душ
Вэсикун винуэм — женщина с бельм цветом кожи
Вэцуетекза Ви — Месяц Спелых Ягод, июль
Иа — легендарное прожорливое существо, людоед
Ина — мама, мать
Иниан — божество скал; камни, скалы, горы
Иниоваспи — яма
Йюмни — божество, управляющее бурями; буря
Йюта — ешь
Кетэн — ястреб
Кетэн Нэгин — Черный Ястреб
Кола — друг
Кроу — враждебное племя
Лакота — 1. (с прописной) страна, земля, место проживания индейцев; 2. (со строчной) отдельный народ, племя в группе сиу
Лакота Ойате —Великий Народ
Мака — божество земли
Матаньян юлоу — со мною всё в порядке
Матохота — медведь-гризли
Махпийя Лита — Красное Облако
Митависи — моя жена
Наги Танка — Великий Дух
Нитиве хи — кто ты?
Нонге Пэхлока — церемония прокалывания ушей
Нунвэ — да будет так
Нэкэс — вожди (старейшины) племени
Онакезин — Приют
Пана Сапа — Черные Холмы, «холмы, являющиеся в черном цвете»
Пауни — враждебное племя
Пиламайа — спасибо
Пти — самка бизона
Санкаку — младший брат, братишка
Синткала вакси — «вигвам для потения»
Сиу (сиуксы) — группа индейских племен, родственных по языку (языковая семья). Проживали в обширных прериях, примыкающих с востока к Скалистым горам на современной территории США, в долине реки Миссури
Скво — женщина, жена, хозяйка, супруга
Скэн — божество неба; небо
Танкасила — старик
Тониктика хи? — как ты (себя чувствуешь)?
Токийа ла хи? — куда ты? (женская форма вопроса)
Токийа ла хоу? — куда ты? (мужская форма вопроса)
Токийятанхаи йэхи хи? — откуда ты?
Томагавк — боевой топорик с длинной прямой рукояткой
Тотем — племенной знак индейцев, изображающий животное (реже растение); человек под его охраной неприкосновенен
Тэтитоб — слияние четырех основных божеств (солнца, скал, земли и неба) в одном; четыре ветра с четырех сторон света
Тэтэнка — клык бизона
Тэтэнка Йотаки — Сидящий Буйвол
Унктехи — водяное чудовище
Ханонпа — медведь (дающий ключ к познанию)
Хау — привет
Хей-эй-хи-ии — зов-мольба к Великому Духу
Хейян — нет
Хтайети Вэсти — добрый вечер
Хэн — тьма
Хэнбилачча — холм, где являются видения, холм видений
Хэнви — Луна
Хэн-йэту — ночь, ночное время
Хэнхепи Ви — луна, месяц, ночное светило
Чейены (чейенны) — дружественное племя
Шанка Сапа — собака, персонаж легенды о конце света
Эй, эл — да
Энпету — день, дневное время
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82