— Простите,
я не то говорю, все совсем не так.
— Натали, вы не умеете притворяться. —
Своим мягким голосом он как будто ласкал и
успокаивал ее. — Я каждый день сижу с вами
за одним столом, и не нужно быть слишком
проницательным, чтобы заметить, что вы с
Коултером ведете себя совсем не как молодо-
жены.
— Пожалуйста, — Натали покачала голо-
вой, — не говорите сейчас ничего больше, а
то я расплачусь. Я получила то, что хотела, и
не стану жаловаться — у всякой медали есть
оборотная сторона.
Трейвис понимающе кивнул. Он смотрел на Натали с восхищением.
В дом вошел Коултер. Он увидел Трейвиса, перевел взгляд на Натали, потом снова взгля-нул на управляющего и холодновато-высоко-мерным тоном спросил:
— Что-нибудь случилось? Он снял перчатки и бросил их на столик в холле.
— Нет, я как раз собирался уходить, — сказал Трейвис, надевая свою широкополую шляпу. — До вечера, Натали.
Когда дверь за Трейвисом закрылась, на-ступило тягостное молчание. Натали вся на-пряглась под насмешливым взглядом Коулте-ра.
— Как правило, Трейвис не приходит сюда
днем, — сказала она, как бы оправдываясь.
— Так же, как и я. Но сегодня я зашел
забрать вещи и переодеться, я еду в Сан-Ан-
тонио.
Он отвернулся от нее и направился в спальню, на ходу расстегивая рубашку. Натали вспыхнула от возмущения. Она не позволит ему совсем не считаться с ней.
Натали вошла в спальню вслед за ним и, остановившись на пороге, с подчеркнутым спокойствием спросила:
— Вы едете с мисс Коллинз?
— А я как раз думал, когда же ты загово-
ришь о ней, — сказал он, усмехнувшись.
— Она сегодня была здесь.
— Я знаю. — Он расстегнул запонки и сел
на кровать, чтобы снять ботинки. — Я как
112
раз выходил от тетушки Фло, когда она заеха-ла проведать старушку. Так вот почему сюда пришел Трейвис — защитить тебя от когтей Дейрдры. Он, наверное, не знает, что ты и сама умеешь постоять за себя. — Когда Коул-тер снял рубашку, Натали увидела на его спи-не яркие следы ее ногтей.
— Он джентльмен, в отличие от вас, —
сказала она.
Коултер холодно взглянул на нее и бросил ей свою рубашку.
— Отнеси туда, где лежит грязное белье, —
приказал он.
Натали кипела от возмущения. Ей хотелось бросить рубашку ему в лицо, но она знала, что все равно ей придется поднять и отнести ее. Коултер изучающе смотрел на нее и удо-влетворенно усмехнулся, когда увидел, что она все же собирается сделать то, что он сказал.
Осознав, что он над ней просто издевается, Натали перестала сдерживаться и бросила ру-башку к его ногам.
— Я вам не прислуга, уберите сами свое
грязное белье!
— Дейрдра мне сказала, что ты не в ду-
хе, — лениво протянул он.
Не помня себя от возмущения, Натали подскочила к нему и, так как он даже не пы-
113
тался остановить ее, влепила ему пощечину. На красивом мужественном лице отпечаталась ее рука. Он медленно покраснел, а глаза ме-тали молнии.
— Я не желаю видеть .эту женщину в моем
доме! — кричала Натали.
— В твоем доме? — спросил он мягко, но
с издевкой, которая вонзилась ей прямо в
сердце, как рапира, спрятанная под плащом.
— Да, в моем доме, — повторила она, за
своей яростью не замечая, что он тоже взбе-
шен. — Я сплю с вами как законная жена,
поэтому он в равной степени мой, даже боль-
ше мой, чем ваш, потому что я слежу за ним.
И я больше не позволю этой женщине прихо-
дить сюда!
— Дейрдра будет приходить сюда по-преж-
нему, когда ей вздумается, — решительно ска-
зал Коултер. Его взгляд выражал непреклон-
ность.
— Нет! Мне все равно, сколько у вас лю-
бовниц, но я не потерплю, чтобы они прихо-
дили сюда, в этот дом, и позволяли себе уни-
жать меня, — упрямо твердила Натали.
— Ты терпишь только мои деньги, — с
иронией сказал Коултер.
— И ваши ласки, — ядовито заметила На-
тали.
114
Коултер презрительно усмехнулся.
— Зачем ты притворяешься, что тебе не-
приятны мои ласки? Какая добродетель за-
ставляет тебя отрицать то влечение, что суще-
ствует между нами?
— Вы эгоистичное животное! Почему вы
считаете себя неотразимым? — Она гордо
вскинула голову и с презрением посмотрела
ему в лицо.
Твердый, как алмаз, взгляд обвел ее с ног до головы. Натали почувствовала, как горит ее тело и кипит кровь.
— Хочешь, докажу? — не сказал, а скорее
промурлыкал Коултер.
— Золотые искры потухли в глазах Натали. Она почувствовала, что вся ее решительность мигом улетучивается. В ней предательски под-нималась волна чувственности. Она попыта-лась было что-то сказать, но, встретив взгляд колючих глаз, не проронила ни слова.
Лучше молча отступить, чем признать безо-говорочную капитуляцию, которой и добива-ется Коултер. Но Коултер опередил ее, повер-нув к себе. Свободной рукой она уперлась в его голую грудь в слабой попытке оттолкнуть его. Но он притянул ее за талию и приковал к своим коленям.
Медленно, безжалостно он все сильнее
115
сдавливал ее в своих объятиях. Даже когда ей удалось высвободить одну руку, это ей не по-могло.
Она выгибала спину, стараясь уклониться от его поцелуев, но Коултер медленно и сла-дострастно впивался горячими губами в ее нежную шею, опускаясь по бьющейся жилке в ямочку, проводил по плечам, оттодвигая во-ротник блузки.
Не отрываясь, он снова медленно провел губами вверх по ее шее и стал покусывать мочки ее ушей. Волны чувственности разлива-лись по ее телу. Самое примитивное половое влечение поднималось в ней. Еще секунда — и он доберется до ее рта, тогда она совсем потеряет контроль над собой.
— Будьте вы прокляты! — со слезами в го-
лосе прокричала Натали. — Пустите меня!
Его губы продолжали ласкать ее лицо, и она почувствовала, как они растягиваются в улыбку. Он потерся щекой о ее гладкую кожу.
— Еще не время, — тоном соблазнителя,
но со смехом в голосе ответил Коултер.
Натали схватила его за подбородок и по-пыталась оттолкнуть этого человека, который делал с ней, что захочет, покрывая поцелуями глаза, щеки, лоб.
— Пожалуйста, прекратите, — взмолилась
116
она, на время позабыв свою гордость. Она еще постоит за себя, лишь бы только он от-пустил ее сейчас. — Пусть Дейрдра приходит, когда хочет. — Его губы уже добрались до края ее рта. — Можете завести гарем в этом доме, мне все равно, только отпустите меня!
— Хочешь, чтобы я променял свою жену
на гарем? — хриплым голосом, но с насмеш-
кой произнес Коултер.
— Вам надо ехать в Сан-Антонио, — напо-
мнила она, когда его рука очутилась у нее под
подбородком и он начал касаться ее рта сво-
ими теплыми губами.
— Поцелуй меня, — приказал он.
Он дразнил ее близостью своих губ, не це-луя, а стараясь пробудить в ней страсть. Же-лание снова испытать то удовлетворение, ко-торое он всегда давал ей, все больше овладе-вало ею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
я не то говорю, все совсем не так.
— Натали, вы не умеете притворяться. —
Своим мягким голосом он как будто ласкал и
успокаивал ее. — Я каждый день сижу с вами
за одним столом, и не нужно быть слишком
проницательным, чтобы заметить, что вы с
Коултером ведете себя совсем не как молодо-
жены.
— Пожалуйста, — Натали покачала голо-
вой, — не говорите сейчас ничего больше, а
то я расплачусь. Я получила то, что хотела, и
не стану жаловаться — у всякой медали есть
оборотная сторона.
Трейвис понимающе кивнул. Он смотрел на Натали с восхищением.
В дом вошел Коултер. Он увидел Трейвиса, перевел взгляд на Натали, потом снова взгля-нул на управляющего и холодновато-высоко-мерным тоном спросил:
— Что-нибудь случилось? Он снял перчатки и бросил их на столик в холле.
— Нет, я как раз собирался уходить, — сказал Трейвис, надевая свою широкополую шляпу. — До вечера, Натали.
Когда дверь за Трейвисом закрылась, на-ступило тягостное молчание. Натали вся на-пряглась под насмешливым взглядом Коулте-ра.
— Как правило, Трейвис не приходит сюда
днем, — сказала она, как бы оправдываясь.
— Так же, как и я. Но сегодня я зашел
забрать вещи и переодеться, я еду в Сан-Ан-
тонио.
Он отвернулся от нее и направился в спальню, на ходу расстегивая рубашку. Натали вспыхнула от возмущения. Она не позволит ему совсем не считаться с ней.
Натали вошла в спальню вслед за ним и, остановившись на пороге, с подчеркнутым спокойствием спросила:
— Вы едете с мисс Коллинз?
— А я как раз думал, когда же ты загово-
ришь о ней, — сказал он, усмехнувшись.
— Она сегодня была здесь.
— Я знаю. — Он расстегнул запонки и сел
на кровать, чтобы снять ботинки. — Я как
112
раз выходил от тетушки Фло, когда она заеха-ла проведать старушку. Так вот почему сюда пришел Трейвис — защитить тебя от когтей Дейрдры. Он, наверное, не знает, что ты и сама умеешь постоять за себя. — Когда Коул-тер снял рубашку, Натали увидела на его спи-не яркие следы ее ногтей.
— Он джентльмен, в отличие от вас, —
сказала она.
Коултер холодно взглянул на нее и бросил ей свою рубашку.
— Отнеси туда, где лежит грязное белье, —
приказал он.
Натали кипела от возмущения. Ей хотелось бросить рубашку ему в лицо, но она знала, что все равно ей придется поднять и отнести ее. Коултер изучающе смотрел на нее и удо-влетворенно усмехнулся, когда увидел, что она все же собирается сделать то, что он сказал.
Осознав, что он над ней просто издевается, Натали перестала сдерживаться и бросила ру-башку к его ногам.
— Я вам не прислуга, уберите сами свое
грязное белье!
— Дейрдра мне сказала, что ты не в ду-
хе, — лениво протянул он.
Не помня себя от возмущения, Натали подскочила к нему и, так как он даже не пы-
113
тался остановить ее, влепила ему пощечину. На красивом мужественном лице отпечаталась ее рука. Он медленно покраснел, а глаза ме-тали молнии.
— Я не желаю видеть .эту женщину в моем
доме! — кричала Натали.
— В твоем доме? — спросил он мягко, но
с издевкой, которая вонзилась ей прямо в
сердце, как рапира, спрятанная под плащом.
— Да, в моем доме, — повторила она, за
своей яростью не замечая, что он тоже взбе-
шен. — Я сплю с вами как законная жена,
поэтому он в равной степени мой, даже боль-
ше мой, чем ваш, потому что я слежу за ним.
И я больше не позволю этой женщине прихо-
дить сюда!
— Дейрдра будет приходить сюда по-преж-
нему, когда ей вздумается, — решительно ска-
зал Коултер. Его взгляд выражал непреклон-
ность.
— Нет! Мне все равно, сколько у вас лю-
бовниц, но я не потерплю, чтобы они прихо-
дили сюда, в этот дом, и позволяли себе уни-
жать меня, — упрямо твердила Натали.
— Ты терпишь только мои деньги, — с
иронией сказал Коултер.
— И ваши ласки, — ядовито заметила На-
тали.
114
Коултер презрительно усмехнулся.
— Зачем ты притворяешься, что тебе не-
приятны мои ласки? Какая добродетель за-
ставляет тебя отрицать то влечение, что суще-
ствует между нами?
— Вы эгоистичное животное! Почему вы
считаете себя неотразимым? — Она гордо
вскинула голову и с презрением посмотрела
ему в лицо.
Твердый, как алмаз, взгляд обвел ее с ног до головы. Натали почувствовала, как горит ее тело и кипит кровь.
— Хочешь, докажу? — не сказал, а скорее
промурлыкал Коултер.
— Золотые искры потухли в глазах Натали. Она почувствовала, что вся ее решительность мигом улетучивается. В ней предательски под-нималась волна чувственности. Она попыта-лась было что-то сказать, но, встретив взгляд колючих глаз, не проронила ни слова.
Лучше молча отступить, чем признать безо-говорочную капитуляцию, которой и добива-ется Коултер. Но Коултер опередил ее, повер-нув к себе. Свободной рукой она уперлась в его голую грудь в слабой попытке оттолкнуть его. Но он притянул ее за талию и приковал к своим коленям.
Медленно, безжалостно он все сильнее
115
сдавливал ее в своих объятиях. Даже когда ей удалось высвободить одну руку, это ей не по-могло.
Она выгибала спину, стараясь уклониться от его поцелуев, но Коултер медленно и сла-дострастно впивался горячими губами в ее нежную шею, опускаясь по бьющейся жилке в ямочку, проводил по плечам, оттодвигая во-ротник блузки.
Не отрываясь, он снова медленно провел губами вверх по ее шее и стал покусывать мочки ее ушей. Волны чувственности разлива-лись по ее телу. Самое примитивное половое влечение поднималось в ней. Еще секунда — и он доберется до ее рта, тогда она совсем потеряет контроль над собой.
— Будьте вы прокляты! — со слезами в го-
лосе прокричала Натали. — Пустите меня!
Его губы продолжали ласкать ее лицо, и она почувствовала, как они растягиваются в улыбку. Он потерся щекой о ее гладкую кожу.
— Еще не время, — тоном соблазнителя,
но со смехом в голосе ответил Коултер.
Натали схватила его за подбородок и по-пыталась оттолкнуть этого человека, который делал с ней, что захочет, покрывая поцелуями глаза, щеки, лоб.
— Пожалуйста, прекратите, — взмолилась
116
она, на время позабыв свою гордость. Она еще постоит за себя, лишь бы только он от-пустил ее сейчас. — Пусть Дейрдра приходит, когда хочет. — Его губы уже добрались до края ее рта. — Можете завести гарем в этом доме, мне все равно, только отпустите меня!
— Хочешь, чтобы я променял свою жену
на гарем? — хриплым голосом, но с насмеш-
кой произнес Коултер.
— Вам надо ехать в Сан-Антонио, — напо-
мнила она, когда его рука очутилась у нее под
подбородком и он начал касаться ее рта сво-
ими теплыми губами.
— Поцелуй меня, — приказал он.
Он дразнил ее близостью своих губ, не це-луя, а стараясь пробудить в ней страсть. Же-лание снова испытать то удовлетворение, ко-торое он всегда давал ей, все больше овладе-вало ею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32