Высокий джентльмен с тщательно причесанными волнистыми волосами. Его благородный профиль портил сломанный нос. Он курил черное «Собрание», а его портфельчик телячьей кожи покоился меж мягких лакированных ботинок цвета бычьей крови.
- Здесь не положено курить, сэр, - сказал Макардл. Уилсон выпустил клуб дыма.
- Тогда я выйду на улицу, старший инспектор. Несмотря на совет, мой клиент отказался от присутствия адвоката. Вы предъявите ему обвинение?
- Идет обычное дознание, сэр.
- Мой клиент пережил в прошлом слишком много обычных дознаний, инспектор. - Уилсон посмотрел на меня: - Включая и то дознание две недели назад, при котором присутствовал этот человек.
- То дознание вел отдел нравов, - уточнил я. - Меня пригласили как помощника и консультанта.
- А теперь вы помогаете вести еще одно расследование, из-за которого побеспокоили моего клиента, - холодно сказал Уилсон. - Чистое совпадение.
- Ваш клиент - известный сексуальный правонарушитель, сэр, - проговорил Макардл. - Так как он в вас не нуждается, я убежден, что вы легко найдете выход отсюда, если у вас нет здесь других дел.
Дэвид Варном с парнем в форме и Барри Дином ждали нас в комнате для допросов - крошечной каморке с голыми стенами. Дин оказался молодым человеком лет под тридцать, маленьким и вертким, как жокей. Я возвышался над ним на добрых два дюйма. Его волосы были зачесаны с широкого плоского лба и в беспорядке спадали маслянистыми космами на ворот дорогой красной кожаной куртки, размера на два больше, чем надо, так что он выглядел в ней, как ребенок, напяливший взрослую вещь. У него была очень белая кожа и ярко-синие глаза, взиравшие на мир с живым интересом.
- Я помню вас по этому дурацкому делу о грязных дисках недели две назад - улыбнулся мне Дин. - Начинаю подозревать, что меня опять вызвали из-за них.
- Мне нравится поддерживать знакомства, Барри, - ответил я. - Как вижу, ты все еще не отчалил обратно на Кубу.
- Я всегда считал, что полицейские очень навязчивы, - снова улыбнулся Дин. - Это одна из причин, по которой я даже не пытался стать фараоном… Ну, и еще самоуважение.
У него был высокий ломкий голос, как у подростка. В интонации и во взгляде угадывалось лукавство, а язык высовывался из уголка рта, будто зверь, выглядывающий из логова.
- Заткнитесь, - рассеянно буркнул Макардл то ли Дину, то ли мне. Он отпустил парня в форме, включил видеокамеру и сел напротив Дина, положив на стол распечатки писем. Я подпирал стену позади Барри, а Варном стоял за спиной у Макардла, следя за мной столь же внимательно, как я за Барри.
Макардл подался вперед:
- Тебе сказали, почему ты здесь, Барри?
Дин метнул на меня торопливый взгляд и передернул плечами внутри своей непомерно большой куртки.
- Когда я жил здесь, меня вызывали всякий раз, чуть где что стрясется. И я не обижался. Это скрашивало скуку жизни.
- Ты здесь, чтобы помочь нам в расследовании убийства Софи Бут вечером пятого июня. Тебе зачитали твои права?
- Да. - Взгляд Дина метнулся в сторону Варнома. - Меня ознакомил с ними этот славный инспектор.
- Подозреваемый указывает на инспектора Варнома, - прокомментировал Макардл. - Итак, Барри, я тебе их сейчас еще раз зачитаю… - Он повторил процедуру и, закончив, спросил: - Ты подтверждаешь, что отказался от права быть допрошенным в присутствии своего адвоката или, если это невозможно, одного из дежурных адвокатов?
- Я не нуждаюсь в старом пердуне, который со мной пришел.
- Почему же?
- Потому что я невиновен.
- Насчет твоей невиновности я не уверен, Барри. Слишком уж грязное прошлое у тебя. Докучать женщинам у тебя в крови, не так ли?
- Я свое уже отсидел, - ответил Дин. - Однако я понимаю, как на это смотрит полиция. Вы считаете, что каждый должен платить снова и снова. - Он повернулся на стуле, чтобы взглянуть на меня, и произнес: - Вы поймали того, кто изготовлял эти грязные диски? Дайте мне знать, когда поймаете. Мои работодатели будут не прочь с ним потолковать, учитывая, что этот тип украл защищенный законом материал с их сайтов.
- Я спрашиваю тебя о твоих проблемах с женщинами, Барри, - с некоторым напором произнес Макардл. - Будь хорошим мальчиком и не трать мое время, я этого не люблю.
- Да это просто недоразумение. Пара безмозглых шлюх, которые прикинулись, будто не понимают, кто я и что. - Он попытался разом охватить взглядом нас всех троих. - Обе знали, кто я, но струхнули. И так всегда.
- И отчего же они струхнули, Барри? - поинтересовался Макарди.
Дин скрестил руки, потрещав кожей куртки, выставил подбородок и произнес слащавым бархатным голоском:
- Я реальный мужик. Не жалкий недоносок, как многие. Мужчина что надо.
- Значит, ты воображаешь себя умелым любовником? Усладой для дам?
- Ну уж нет. - Дин потянулся. - Послушайте, мне это надоело. У меня есть работа, и я знаю, бесполезно пытаться вам это объяснять. Не сочтите за обиду, но я вижу у вас на пальце кольцо. Вы женаты. Значит, вы перешли на другую сторону.
- На какую другую сторону?
- На их сторону, конечно.
- Ты и впрямь много о себе воображаешь, сынок, и я не понимаю почему, - откомментировал Варном.
Дин оглянулся на него:
- Вы тоже небось женаты?
- Не твое дело.
- Значит «да», - заключил Дин. - Так что, полагаю, вы тоже меня не поймете. А вот этот кроха-инспектор может что-то уразуметь.
- Чего я не понимаю, - усмехнулся Макардл, - так это почему, если ты такой уж могучий мужчина, тебе приходится платить за секс.
- Если речь о той девке, которая вякнула, будто я ее порезал, так ей я не платил, потому-то она и пыталась меня потопить.
- Довольно об этом, - оборвал его Макардл. - Больше похоже на то, что у тебя кое-что не вышло, когда дошло до дела, и она не захотела больше тратить на тебя время, а ты обиделся. Она смеялась над тобой, Барри? Поэтому ты вернулся и порезал ее?
- Это не доказано.
- Что не означает, что это неправда. Ты связываешься только со шлюхами, а, Барри?
- Все бабы шлюхи. Я что, не прав? Они занимаются этим потому, что в этом их сила. Ваша жена шлюха. Ваша мать тоже.
Макардл оставил эти слова без внимания. Его шкура достаточно задубела, чтобы реагировать на дурацкие колкости Дина.
- Так вы утверждаетег что и Ева Холлет шлюха? - продолжал он.
- Конечно.
- А вы знаете, кто такая Ева Холлет?
- Шлюха, из-за которой меня засадили.
- Женщина, которая выдвинула обвинение, когда ты стал досаждать ей с намерением причинить физический ущерб.
- Еще одно недоразумение, - беспечно бросил Дин.
- Ты так считаешь?
- Старая песня, у меня от нее уши вянут. Скажите мне, что я, по-вашему, сделал, а я отвечу, что ничего об этом не знаю. Мы немного походим по кругу, а затем вы меня отпустите, потому что у вас ничего на меня нет. Как все знакомо… Как знакомо…
- Однако в этот раз ты скажешь то, что я хочу услышать, - весомо и ровно произнес Макардл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
- Здесь не положено курить, сэр, - сказал Макардл. Уилсон выпустил клуб дыма.
- Тогда я выйду на улицу, старший инспектор. Несмотря на совет, мой клиент отказался от присутствия адвоката. Вы предъявите ему обвинение?
- Идет обычное дознание, сэр.
- Мой клиент пережил в прошлом слишком много обычных дознаний, инспектор. - Уилсон посмотрел на меня: - Включая и то дознание две недели назад, при котором присутствовал этот человек.
- То дознание вел отдел нравов, - уточнил я. - Меня пригласили как помощника и консультанта.
- А теперь вы помогаете вести еще одно расследование, из-за которого побеспокоили моего клиента, - холодно сказал Уилсон. - Чистое совпадение.
- Ваш клиент - известный сексуальный правонарушитель, сэр, - проговорил Макардл. - Так как он в вас не нуждается, я убежден, что вы легко найдете выход отсюда, если у вас нет здесь других дел.
Дэвид Варном с парнем в форме и Барри Дином ждали нас в комнате для допросов - крошечной каморке с голыми стенами. Дин оказался молодым человеком лет под тридцать, маленьким и вертким, как жокей. Я возвышался над ним на добрых два дюйма. Его волосы были зачесаны с широкого плоского лба и в беспорядке спадали маслянистыми космами на ворот дорогой красной кожаной куртки, размера на два больше, чем надо, так что он выглядел в ней, как ребенок, напяливший взрослую вещь. У него была очень белая кожа и ярко-синие глаза, взиравшие на мир с живым интересом.
- Я помню вас по этому дурацкому делу о грязных дисках недели две назад - улыбнулся мне Дин. - Начинаю подозревать, что меня опять вызвали из-за них.
- Мне нравится поддерживать знакомства, Барри, - ответил я. - Как вижу, ты все еще не отчалил обратно на Кубу.
- Я всегда считал, что полицейские очень навязчивы, - снова улыбнулся Дин. - Это одна из причин, по которой я даже не пытался стать фараоном… Ну, и еще самоуважение.
У него был высокий ломкий голос, как у подростка. В интонации и во взгляде угадывалось лукавство, а язык высовывался из уголка рта, будто зверь, выглядывающий из логова.
- Заткнитесь, - рассеянно буркнул Макардл то ли Дину, то ли мне. Он отпустил парня в форме, включил видеокамеру и сел напротив Дина, положив на стол распечатки писем. Я подпирал стену позади Барри, а Варном стоял за спиной у Макардла, следя за мной столь же внимательно, как я за Барри.
Макардл подался вперед:
- Тебе сказали, почему ты здесь, Барри?
Дин метнул на меня торопливый взгляд и передернул плечами внутри своей непомерно большой куртки.
- Когда я жил здесь, меня вызывали всякий раз, чуть где что стрясется. И я не обижался. Это скрашивало скуку жизни.
- Ты здесь, чтобы помочь нам в расследовании убийства Софи Бут вечером пятого июня. Тебе зачитали твои права?
- Да. - Взгляд Дина метнулся в сторону Варнома. - Меня ознакомил с ними этот славный инспектор.
- Подозреваемый указывает на инспектора Варнома, - прокомментировал Макардл. - Итак, Барри, я тебе их сейчас еще раз зачитаю… - Он повторил процедуру и, закончив, спросил: - Ты подтверждаешь, что отказался от права быть допрошенным в присутствии своего адвоката или, если это невозможно, одного из дежурных адвокатов?
- Я не нуждаюсь в старом пердуне, который со мной пришел.
- Почему же?
- Потому что я невиновен.
- Насчет твоей невиновности я не уверен, Барри. Слишком уж грязное прошлое у тебя. Докучать женщинам у тебя в крови, не так ли?
- Я свое уже отсидел, - ответил Дин. - Однако я понимаю, как на это смотрит полиция. Вы считаете, что каждый должен платить снова и снова. - Он повернулся на стуле, чтобы взглянуть на меня, и произнес: - Вы поймали того, кто изготовлял эти грязные диски? Дайте мне знать, когда поймаете. Мои работодатели будут не прочь с ним потолковать, учитывая, что этот тип украл защищенный законом материал с их сайтов.
- Я спрашиваю тебя о твоих проблемах с женщинами, Барри, - с некоторым напором произнес Макардл. - Будь хорошим мальчиком и не трать мое время, я этого не люблю.
- Да это просто недоразумение. Пара безмозглых шлюх, которые прикинулись, будто не понимают, кто я и что. - Он попытался разом охватить взглядом нас всех троих. - Обе знали, кто я, но струхнули. И так всегда.
- И отчего же они струхнули, Барри? - поинтересовался Макарди.
Дин скрестил руки, потрещав кожей куртки, выставил подбородок и произнес слащавым бархатным голоском:
- Я реальный мужик. Не жалкий недоносок, как многие. Мужчина что надо.
- Значит, ты воображаешь себя умелым любовником? Усладой для дам?
- Ну уж нет. - Дин потянулся. - Послушайте, мне это надоело. У меня есть работа, и я знаю, бесполезно пытаться вам это объяснять. Не сочтите за обиду, но я вижу у вас на пальце кольцо. Вы женаты. Значит, вы перешли на другую сторону.
- На какую другую сторону?
- На их сторону, конечно.
- Ты и впрямь много о себе воображаешь, сынок, и я не понимаю почему, - откомментировал Варном.
Дин оглянулся на него:
- Вы тоже небось женаты?
- Не твое дело.
- Значит «да», - заключил Дин. - Так что, полагаю, вы тоже меня не поймете. А вот этот кроха-инспектор может что-то уразуметь.
- Чего я не понимаю, - усмехнулся Макардл, - так это почему, если ты такой уж могучий мужчина, тебе приходится платить за секс.
- Если речь о той девке, которая вякнула, будто я ее порезал, так ей я не платил, потому-то она и пыталась меня потопить.
- Довольно об этом, - оборвал его Макардл. - Больше похоже на то, что у тебя кое-что не вышло, когда дошло до дела, и она не захотела больше тратить на тебя время, а ты обиделся. Она смеялась над тобой, Барри? Поэтому ты вернулся и порезал ее?
- Это не доказано.
- Что не означает, что это неправда. Ты связываешься только со шлюхами, а, Барри?
- Все бабы шлюхи. Я что, не прав? Они занимаются этим потому, что в этом их сила. Ваша жена шлюха. Ваша мать тоже.
Макардл оставил эти слова без внимания. Его шкура достаточно задубела, чтобы реагировать на дурацкие колкости Дина.
- Так вы утверждаетег что и Ева Холлет шлюха? - продолжал он.
- Конечно.
- А вы знаете, кто такая Ева Холлет?
- Шлюха, из-за которой меня засадили.
- Женщина, которая выдвинула обвинение, когда ты стал досаждать ей с намерением причинить физический ущерб.
- Еще одно недоразумение, - беспечно бросил Дин.
- Ты так считаешь?
- Старая песня, у меня от нее уши вянут. Скажите мне, что я, по-вашему, сделал, а я отвечу, что ничего об этом не знаю. Мы немного походим по кругу, а затем вы меня отпустите, потому что у вас ничего на меня нет. Как все знакомо… Как знакомо…
- Однако в этот раз ты скажешь то, что я хочу услышать, - весомо и ровно произнес Макардл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92