Я проводила его до выхода, помню, был страшный туман. Потом я приняла ванну и легла в кровать. Да, да. И в тот вечер где-то были танцы О-Бон, и меня раздражала громкая музыка, отчего я долго не могла заснуть.
Воспоминания словно утомили Тиёко: она сидела поникшая и порой вздрагивала всем телом. Она побледнела, лицо приобрело восковой оттенок.
– Асука-сан, вы сразу вернулись к себе на виллу?
– Да.
– На машине?
– Нет, пешком, это совсем близко.
– Может кто-нибудь помнить время вашего возвращения на виллу?
– Нет. – Тадахиро опустил глаза и смотрел в пол. – Я сразу прошел в кабинет, где некоторое время читал мои любимые книги по археологии. Я уже собирался ложиться, когда вошла Таки, наша старая служанка, и очень удивилась, что я уже вернулся.
– И во сколько это было?
– Около половины одиннадцатого.
– Значит, получается, что никто не знает точного времени вашего возвращения на виллу?
– Получается так.
В разговор вмешался стоявший рядом помощник инспектора Хибия:
– Короче говоря, вы оба не имеете алиби на то время, когда Фуэкодзи утонул. Еще… Фуэкодзи, перед тем как очутиться в бассейне, был с какой-то женщиной… – Молодой помощник инспектора покраснел и, запинаясь, продолжил: – …имел с ней половую связь, следы которой были зафиксированы. Я хочу знать, кто эта женщина!
Помощник инспектора говорил все громче, казалось, он вот-вот взорвется.
– Это просто поразительно. Я не могу поверить! – воскликнула Тиёко.
– Тогда вы говорили то же самое. Вы что, не верите современной медицине?
– Простите, Хибия-сан, если вы считаете этой женщиной меня, вы не правы. Ведь я, – тут Тиёко показала свои знаменитые ямочки на щеках, – уже не девочка и сумела бы воспротивиться насилию.
– А что, если Фуэкодзи хотел использовать для давления на вас тайну, которую он узнал от Цумура?…
– Поэтому я и предлагаю вам встретиться с Цумура! – В голосе Тиёко зазвучали истерические нотки.
Помощник инспектора закусил губу и замолчал. Он опасался, что может навлечь на себя обвинение в психологическом давлении.
– Я обязательно встречусь с Цумура. В этот раз я заставлю его признаться.
Несмотря на резкие слова, в голосе помощника инспектора не чувствовалось уверенности. Почему эта Тиёко только сейчас рассказала о таком важном для следствия факте?
– Хибия-сан, – вмешался в беседу Коскэ Киндаити. – У вас нет никакой информации о той женщине?
– Нет. В Каруидзаве не было ни одной женщины, которая была бы как-то связана с Фуэкодзи. Кроме Тиёко Отори.
В голосе помощника инспектора зазвучал металл.
Тиёко Отори сидела, вцепившись в ручки кресла, и смотрела прямо перед собой. Она выглядела как разгневанная королева. Тадахиро Асука продолжал равнодушно стоять у книжных полок.
После затянувшегося неловкого молчания заговорил Коскэ Киндаити:
– Итак, Асука-сан, что было вчера вечером? Расставшись с Отори-сан, вы вышли из отеля. Поехали на машине или пошли пешком?
– Я пошел домой пешком, но, видимо, зря.
– Что вы имеете в виду?
– Когда я вышел из отеля, было совсем темно, и я заблудился. Домой вернулся только в половине десятого.
– В половине десятого?… – В горящих глазах помощника инспектора Хибия возникло подозрение: смерть Кего Маки наступила между девятью и половиной десятого.
– Так вы говорите, что, заблудившись, больше часа не могли найти дорогу домой?
– Да, – ответил Тадахиро с кислой улыбкой.
– Однако на то была причина. Вы были сильно возбуждены.
– Возбужден?… Это почему же?
– В лобби-баре вы разговаривали с присутствующей здесь дамой. Неожиданно погас свет, стало совсем темно. И в этот момент… вы ее крепко обнимаете и целуете.
– Ах! – Тиёко покрылась ярким румянцем.
Тадахиро, с нежностью глядя на профиль Тиёко, сказал:
– Что за ужасное разоблачение! Ха-ха-ха! Я с этой женщиной встречаюсь уже больше года, и это был первый поцелуй. Конечно, я был возбужден, как мальчишка. Ха-ха-ха! – Тадахиро громко рассмеялся, а щеки Тиёко стали пунцовыми.
– Только поэтому?… – Помощник инспектора Хибия не сводил подозрительного взгляда с лица Тадахиро. – Когда вы затем целый час бродили по городу, вы кого-нибудь встретили?
– Возможно, и встретил, но я не помню. Во всяком случае, душой и телом я был в другом месте.
«Даже если это действительно так, зачем здесь об этом рассказывать?» – удивлялся Коскэ Киндаити. Похоже, что Тиёко думала так же и с сомнением смотрела на Тадахиро, который, не обращая на нее внимания, продолжал счастливо улыбаться.
– Да, за все то время, пока я блуждал, я припоминаю только одно событие.
– Какое же?
– Я захотел курить и достал зажигалку, но из-за сильного ветра не смог зажечь ее и положил в карман.
– И что было потом?…
– Через некоторое время вновь захотел курить, но в кармане зажигалки не обнаружил. Видимо, я ее обронил. Эту зажигалку легко узнать – на ней изображены пирамиды, поэтому я думаю, что если ее кто-нибудь найдет, то будет ясно, где я бродил тем вечером.
Помощник инспектора со все большим подозрением смотрел на Тадахиро. В этот момент в комнату ворвался молодой детектив Фурукава.
– Извините, начальник…
– В чем дело?
– Это выпало из кармана джемпера погибшего. По словам прислуги, этот джемпер он надевал вчера днем, когда куда-то уходил.
В Каруидзаве даже мужчины в течение дня вынуждены несколько раз переодеваться из-за частых скачков температуры.
Когда помощник инспектора расправил смятый листок бумаги с отпечатанным текстом, он с удивлением увидел, что это была программа открывшегося в Каруидзаве ежегодного фестиваля современной музыки, на котором в этот раз исполнялись произведения Синдзи Цумура, а сам композитор был приглашен в качестве дирижера.
– Получается, что убитый был вчера на концерте Синдзи Цумура и, видимо, встретился с ним.
Хибия повернулся к Тиёко, собираясь что-то сказать, но тут в гостиную торопливо вошел детектив Кондо.
– Начальник, можно вас на минутку…
– Что случилось?
– Машину вытащили из-под дерева, нашли кое-что необычное.
Проводив взглядом торопливо уходящих полицейских, Коскэ Киндаити повернулся к Тиёко.
– Отори-сан, не поможете ли мне…
– Если смогу.
– Рядом с телом Маки были разбросаны спички. Вам это о чем-нибудь говорит?
– Да, я видела, и мне это показалось странным, – сказала Тиёко, вздрогнув всем телом.
– Значит, вы не знаете, что это может значить?
– Даже не представляю…
– Вы хорошо рассмотрели расположение спичек?
– Нет, у меня не хватило смелости…
– Асука-сан зарисовал их расположение, вы можете попозже взглянуть, и если на что-нибудь обратите внимание, пожалуйста, скажите мне об этом.
– Вы считаете, что в этом есть какой-то смысл?
– Я вынужден так думать. Впрочем, спички сдвинули…
– Я вас поняла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Воспоминания словно утомили Тиёко: она сидела поникшая и порой вздрагивала всем телом. Она побледнела, лицо приобрело восковой оттенок.
– Асука-сан, вы сразу вернулись к себе на виллу?
– Да.
– На машине?
– Нет, пешком, это совсем близко.
– Может кто-нибудь помнить время вашего возвращения на виллу?
– Нет. – Тадахиро опустил глаза и смотрел в пол. – Я сразу прошел в кабинет, где некоторое время читал мои любимые книги по археологии. Я уже собирался ложиться, когда вошла Таки, наша старая служанка, и очень удивилась, что я уже вернулся.
– И во сколько это было?
– Около половины одиннадцатого.
– Значит, получается, что никто не знает точного времени вашего возвращения на виллу?
– Получается так.
В разговор вмешался стоявший рядом помощник инспектора Хибия:
– Короче говоря, вы оба не имеете алиби на то время, когда Фуэкодзи утонул. Еще… Фуэкодзи, перед тем как очутиться в бассейне, был с какой-то женщиной… – Молодой помощник инспектора покраснел и, запинаясь, продолжил: – …имел с ней половую связь, следы которой были зафиксированы. Я хочу знать, кто эта женщина!
Помощник инспектора говорил все громче, казалось, он вот-вот взорвется.
– Это просто поразительно. Я не могу поверить! – воскликнула Тиёко.
– Тогда вы говорили то же самое. Вы что, не верите современной медицине?
– Простите, Хибия-сан, если вы считаете этой женщиной меня, вы не правы. Ведь я, – тут Тиёко показала свои знаменитые ямочки на щеках, – уже не девочка и сумела бы воспротивиться насилию.
– А что, если Фуэкодзи хотел использовать для давления на вас тайну, которую он узнал от Цумура?…
– Поэтому я и предлагаю вам встретиться с Цумура! – В голосе Тиёко зазвучали истерические нотки.
Помощник инспектора закусил губу и замолчал. Он опасался, что может навлечь на себя обвинение в психологическом давлении.
– Я обязательно встречусь с Цумура. В этот раз я заставлю его признаться.
Несмотря на резкие слова, в голосе помощника инспектора не чувствовалось уверенности. Почему эта Тиёко только сейчас рассказала о таком важном для следствия факте?
– Хибия-сан, – вмешался в беседу Коскэ Киндаити. – У вас нет никакой информации о той женщине?
– Нет. В Каруидзаве не было ни одной женщины, которая была бы как-то связана с Фуэкодзи. Кроме Тиёко Отори.
В голосе помощника инспектора зазвучал металл.
Тиёко Отори сидела, вцепившись в ручки кресла, и смотрела прямо перед собой. Она выглядела как разгневанная королева. Тадахиро Асука продолжал равнодушно стоять у книжных полок.
После затянувшегося неловкого молчания заговорил Коскэ Киндаити:
– Итак, Асука-сан, что было вчера вечером? Расставшись с Отори-сан, вы вышли из отеля. Поехали на машине или пошли пешком?
– Я пошел домой пешком, но, видимо, зря.
– Что вы имеете в виду?
– Когда я вышел из отеля, было совсем темно, и я заблудился. Домой вернулся только в половине десятого.
– В половине десятого?… – В горящих глазах помощника инспектора Хибия возникло подозрение: смерть Кего Маки наступила между девятью и половиной десятого.
– Так вы говорите, что, заблудившись, больше часа не могли найти дорогу домой?
– Да, – ответил Тадахиро с кислой улыбкой.
– Однако на то была причина. Вы были сильно возбуждены.
– Возбужден?… Это почему же?
– В лобби-баре вы разговаривали с присутствующей здесь дамой. Неожиданно погас свет, стало совсем темно. И в этот момент… вы ее крепко обнимаете и целуете.
– Ах! – Тиёко покрылась ярким румянцем.
Тадахиро, с нежностью глядя на профиль Тиёко, сказал:
– Что за ужасное разоблачение! Ха-ха-ха! Я с этой женщиной встречаюсь уже больше года, и это был первый поцелуй. Конечно, я был возбужден, как мальчишка. Ха-ха-ха! – Тадахиро громко рассмеялся, а щеки Тиёко стали пунцовыми.
– Только поэтому?… – Помощник инспектора Хибия не сводил подозрительного взгляда с лица Тадахиро. – Когда вы затем целый час бродили по городу, вы кого-нибудь встретили?
– Возможно, и встретил, но я не помню. Во всяком случае, душой и телом я был в другом месте.
«Даже если это действительно так, зачем здесь об этом рассказывать?» – удивлялся Коскэ Киндаити. Похоже, что Тиёко думала так же и с сомнением смотрела на Тадахиро, который, не обращая на нее внимания, продолжал счастливо улыбаться.
– Да, за все то время, пока я блуждал, я припоминаю только одно событие.
– Какое же?
– Я захотел курить и достал зажигалку, но из-за сильного ветра не смог зажечь ее и положил в карман.
– И что было потом?…
– Через некоторое время вновь захотел курить, но в кармане зажигалки не обнаружил. Видимо, я ее обронил. Эту зажигалку легко узнать – на ней изображены пирамиды, поэтому я думаю, что если ее кто-нибудь найдет, то будет ясно, где я бродил тем вечером.
Помощник инспектора со все большим подозрением смотрел на Тадахиро. В этот момент в комнату ворвался молодой детектив Фурукава.
– Извините, начальник…
– В чем дело?
– Это выпало из кармана джемпера погибшего. По словам прислуги, этот джемпер он надевал вчера днем, когда куда-то уходил.
В Каруидзаве даже мужчины в течение дня вынуждены несколько раз переодеваться из-за частых скачков температуры.
Когда помощник инспектора расправил смятый листок бумаги с отпечатанным текстом, он с удивлением увидел, что это была программа открывшегося в Каруидзаве ежегодного фестиваля современной музыки, на котором в этот раз исполнялись произведения Синдзи Цумура, а сам композитор был приглашен в качестве дирижера.
– Получается, что убитый был вчера на концерте Синдзи Цумура и, видимо, встретился с ним.
Хибия повернулся к Тиёко, собираясь что-то сказать, но тут в гостиную торопливо вошел детектив Кондо.
– Начальник, можно вас на минутку…
– Что случилось?
– Машину вытащили из-под дерева, нашли кое-что необычное.
Проводив взглядом торопливо уходящих полицейских, Коскэ Киндаити повернулся к Тиёко.
– Отори-сан, не поможете ли мне…
– Если смогу.
– Рядом с телом Маки были разбросаны спички. Вам это о чем-нибудь говорит?
– Да, я видела, и мне это показалось странным, – сказала Тиёко, вздрогнув всем телом.
– Значит, вы не знаете, что это может значить?
– Даже не представляю…
– Вы хорошо рассмотрели расположение спичек?
– Нет, у меня не хватило смелости…
– Асука-сан зарисовал их расположение, вы можете попозже взглянуть, и если на что-нибудь обратите внимание, пожалуйста, скажите мне об этом.
– Вы считаете, что в этом есть какой-то смысл?
– Я вынужден так думать. Впрочем, спички сдвинули…
– Я вас поняла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83