— И что из этого? — спросил Джимми.
— То, что Терминал-Сити — всего-навсего карантинная станция для животных, пересылаемых затем куда-то еще, а также склад различных предметов, которыми пользуются лишь иногда.
— Погоди. Если Неизменные — наши потомки, как же они могли не пережить каких-то там событий?
— Сэлли предполагает, что они не наши потомки.
— Но они выглядят как люди!
— Она тоже так говорила. И еще о том, что они не пахнут. Сэлли так часто к этому возвращалась, что я задала себе вопрос, какой же живой организм не имеет запаха.
Молли помолчала, ожидая, что Джимми задаст вопрос.
— Ну? — спросил вместо него Гриффин.
— Искусственный. Неизменные пришли к нам с приборами для странствий по времени в одной руке и правилами пользования — в другой. Естественно, мы решили, что они и есть их изобретатели.
— Елки-палки! — воскликнул вдруг Джимми. — Поглядите-ка на эту образину!
Молли обернулась и посмотрела в окно. Нелепый длинномордый хищник медленно шествовал вдоль берега реки.
— Я видела такого в Терминал-Сити! Он меня до смерти напугал.
— Это всего-навсего эндрюзархус, — раздраженно сказал Гриффин. — Потому и большой! Кто-то же должен быть большим, и нечего из-за этого такой шум поднимать! Сядь, Джимми. На стул, спиной к окну.
Джимми покорно повиновался.
— Продолжай, — обратился Гриффин к Молли.
— Да, собственно, все. Во всяком случае, идея Сэлли объясняет, почему все Неизменные одного роста, вида и размера и так нам симпатичны. Они просто сконструированы для этой работы — контактов с нами. А еще понятно, почему переговоры зашли в тупик. Мы не с теми разговариваем. Это не наши спонсоры, это их слуги, роботы.
Некоторое время стояла тишина. Затем Гриффин сказал:
— Нам надо поговорить с Неизменными.
Дверь открылась.
Вошел Неизменный.
— Я нужен вам, — сказал он. — Я здесь.
— Да, — ответил Гриффин. — Только толку в тебе…
Неизменный молчал, глядя на них вежливо и бесстрастно. Молли вспомнила, как Гриффин однажды сказал ей, что одно из главных орудий в переговорах — утомление. Крепкая задница, объяснил он, для чиновника не менее важна, чем для шахматиста. Множество соглашений заключили функционеры, не боявшиеся пережевывать одно и то же в семнадцатый раз. Но даже Гриффин не мог пересидеть Неизменных, а тем более вызвать у них интерес или испуг. Они не выказывали никаких эмоций.
— Мы говорили о вас, — сказал Гриффин, — и предположили, что это не ваше настоящее время.
— Я здесь. Время всегда настоящее.
Гриффин ухмыльнулся. Он боец, подумала Молли, а это его поле битвы. Как бы огорошен он ни был пять минут назад, возможность победить все-таки вернула его боевой дух.
— Хорошо, мы предположили, что вы — искусственная конструкция. Это правда?
— Да.
— И каким же образом вас создали?
— Я был выращен из генетического материала человека, измененного в соответствии с поставленными передо мной задачами.
— Кто вас сделал?
— Я не уполномочен сообщать вам об этом.
— Тогда мы должны поговорить с вашими хозяевами.
— Это не в моей компетенции.
— А в чьей?
— Я не уполномочен обсуждать подобные вопросы.
«Тик-так», — опять подумала Молли. Неизменный оказался всего лишь машиной, не больше. И не меньше. Они могли проторчать тут сколько угодно и все равно ничего бы не добились.
К несчастью, Гриффин действительно оказался бойцом. Понадобилось три часа бесплодных переговоров, чтобы он наконец сдался.
— Вы можете хоть что-нибудь решить? — наконец спросил он. — Есть у вас хоть какие-нибудь полномочия? Имеете вы право в особых обстоятельствах переместить нас в будущее?
— Нет.
— Тогда вали отсюда, — с отвращением сказал Гриффин.
Неизменный двинулся к выходу. Внезапно Молли вспомнила еще один из намеков Сэлли.
— Скажите-ка, — поспешно обратилась она к Неизменному, — сколько вас здесь?
Он остановился.
— Я один.
— Нет, нет, не здесь, в пабе, а в Терминал-Сити? И во всем здешнем мире? И в любом мире любой эры?
— Один, — ответил Неизменный. — Я единственный. Я выполняю все задания, все поручения, все функции, все, что должно быть сделано. Только я. Один.
Когда Неизменный вышел, Молли сказала:
— Вот так.
— Что меня бесит, — отозвался Гриффин, — так это то, что в Пентагоне наверняка знали обо всем с самого начала, но не сочли нужным поделиться с нами.
Джимми почесал голову.
— Разрешите мне действовать. Он ведь только один.
— Да. Один-единственный индивидуум, прокрученный сквозь время тысячу, миллион, сколько угодно раз, чтобы выполнить всю необходимую работу.
— Как та старая идея, что существует только одна субатомная частица, которая движется от одного края времени до другого и обратно, формируя вселенную?
— Да.
Джимми встал, со скрежетом отодвинув стул.
— Тогда я знаю, что делать. Соберите все, что вам понадобится. Мы отправляемся.
Уже стоя в самом центре Терминал-Сити и глядя на безучастного стража, Гриффин мягко спросил:
— Что у тебя за план, Джимми? Надеюсь, мы не должны проходить мимо него? Хотя без моего специального допуска это все равно невозможно.
По спине Молли пробежал холодок. Без допуска они не сумеют приблизиться ни к одному временному туннелю, даже если захотят попасть домой.
— Как же быть? — прошептала она.
— Не извольте беспокоиться, — сказал Джимми. — Смотрите лучше, как такие проблемы решаются в Белфасте.
Не торопясь, но и не очень медленно он приблизился к стоящему на часах охраннику.
— Простите, можно вас на минутку? Я только хотел…
Джимми поравнялся с Неизменным. И в ту же секунду стремительно выбросил из кармана руку, которая скрылась за спиной существа и мгновенно вернулась обратно.
Крови почти не было. Только алое пятно на балахоне в том месте, где из спины Неизменного торчала ручка ножа.
Он упал — молча и тихо.
Неизменный был мертв.
— Если он только один, — откомментировал Джимми, — то должен когда-нибудь умереть. И если он умер сейчас, то это легкая смерть. Вперед!
Он первым двинулся к туннелю.
16
ПРИНЦИП ПОПУТЧИКА
Холмы затерянной экспедиции: мезозойская эра, меловой период, сенонская эпоха, маастрихтский век. 65 млн. лет до н. э.
На закате они поставили палатку в рощице, под сенью сикомор, и уснули почти мгновенно.
Утром Чак, посвистывая, полез наружу. Внезапно свист оборвался. Голова Чака снова появилась в палатке, он прошептал:
— Не делайте резких движений и не кричите. Возьмите вещи и вон отсюда. Быстро!
— Я надеюсь, это не одна из твоих… — начала Тамара, вылезая из палатки с копьем в руке и в наполовину застегнутой рубашке. — О черт!
Стадо гейстозавров медленно заходило в рощу. Сосчитать их при неярком утреннем свете было трудновато, но с первого взгляда было понятно, что здесь не меньше сорока штук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75