Она резко обернулась, так, что чуть не упала, и в ужасе переспросила:
– Мужчина?
Не желая пугать ее, мужчина быстрым движением зажег карманный фонарь, который держал в руке, – гораздо мощнее того, которым пользовалась женщина. Луч света выхватил из темноты соблазнительную грудь, обтянутую старой ковбойкой, полы которой были стянуты узлом у пояса. Светлые волосы рассыпались по плечам. Огромные голубые глаза с испугом оглядывали незнакомца.
Алисия Рассел затаила дыхание. Бешено застучало сердце. Яркий росчерк молнии высветил силуэт мужчины, стоявшего на пороге коттеджа. Заперла ли она дверь, когда вошла сюда с детьми? Впрочем, его это вряд ли остановило бы – таким внушительным и зловещим показался ей этот тип, возвышавшийся на фоне грозового неба. И, о Боже, кажется, он собирается войти!
Мужчина и в самом деле распахнул дверь, которая от порыва ветра вырвалась у него из рук и с грохотом ударилась о стену. Женщина и мальчики съежились от страха. Мужчина быстро пересек комнату и очутился рядом с женщиной. Присев на корточки, он осветил ее фонариком. В этом слепящем свете незнакомец представился ей огромным чудовищем, которое неукротимо надвигалось на нее. Женщина открыла было рот, чтобы крикнуть сыновьям:
«Бегите!», но в это время мужчина неожиданно мягко спросил:
– С вами все в порядке? – Он выключил фонарик. На мгновение показалось, что коттедж погрузился в полный мрак. – Я не хотел испугать вас. Разрешите, я помогу вам встать.
Алисия отпрянула, и его рука, протянутая к ней, повисла в воздухе.
– Со мной в-в-все в порядке, – запинаясь пробормотала она. – Просто удивилась немного, вот и все.
Она рывком встала, не прибегая к помощи незнакомца. Первой мыслью Алисии была тревога за сыновей, которые стояли рядом с ней и пожирали незваного гостя глазами.
– Дэвид, пойди и помоги Адаму э-э-э… сделать свои дела.
Если уж ей суждено быть изнасилованной или ограбленной, то хотя бы не на глазах у детей. Боже, где здесь телефон? И когда наконец починят свет? Кто этот человек и откуда он взялся? Сердце, казалось, готово было выпрыгнуть из груди. В ушах стоял шум.
– Привет! – радостно защебетал Дэвид, и Алисия прокляла себя за то, что приучила детей быть вежливыми. – Меня зовут Дэвид, а это Адам, мой младший брат.
– Здравствуйте, – приветливо произнес мужчина.
Судя по голосу, Алисии показалось, что он улыбается, но в коттедже было слишком темно, чтобы рассмотреть его лицо, – горел только ее маленький фонарик.
– Меня зовут Пирс.
– Дэвид… – начала было Алисия, но старший сын тут же прервал ее:
– Мы приехали сюда на неделю, а мама не может починить пробки. От нее вообще мало толку в таких вещах.
Незнакомец мельком взглянул на Алисию и снова перевел взгляд на мальчиков.
– Обычно в этих делах от мам и впрямь мало проку, но в данном случае ей все равно ничего не удалось бы сделать – электричества нет из-за грозы.
– Дэвид! – проскрежетала Алисия сквозь зубы.
– А почему бы тебе с братом не выйти на крыльцо – кажется, у вас там какие-то дела? А я тем временем постараюсь помочь вашей маме.
– О'кей. Пошли, Адам.
Когда за мальчиками захлопнулась дверь, мужчина обернулся к Алисии:
– Не очень-то удачно начинается ваш отдых. Похоже, ребята недовольны.
Если он и в самом деле насильник и грабитель, то по крайней мере вежливый. Правда, говорят, что бостонский душитель женщин отличался исключительной галантностью. И Джек Потрошитель, наверное, тоже.
– Я уверена: как только будет свет и мальчики поедят, их настроение быстро улучшится.
Отлично сказано – спокойным тоном, хладнокровно. Пусть знает, что она его не боится!
– А где у вас керосиновая лампа? Можно зажечь ее.
Спокойствия и самообладания как не бывало.
– Керосиновая лампа? – Бессознательно прибегая к жесту, которым испокон веков пользуются все женщины на свете, когда хотят казаться умнее, чем представляется в данный момент их собеседнику, Алисия пригладила волосы и поправила джинсы и ковбойку. – Не знаю. Это не наш коттедж. Я еще не успела здесь осмотреться.
– Ну а свечи у вас есть? Она покачала головой.
– И вы не догадались захватить с собой ничего подходящего для такого случая, как сейчас?
– Нет! – резко бросила она, ненавидя незнакомца за его вопросы.
Как он смеет разговаривать с ней таким тоном – будто она полная дурочка? Да, это первый опыт загородной жизни для нее и ее сыновей. А первый блин, как известно, всегда комом.
– Когда дадут свет, у нас все будет в порядке.
– Тогда почему бы вам не переждать грозу у меня в коттедже? Правда, идти туда придется через лесок, но это совсем недалеко.
– Нет! – поспешно выкрикнула Алисия. Снисходительный тон, которым разговаривал с ней незнакомец, заставил ее почувствовать себя еще более беспомощной, чем это было на самом деле. Она была так раздосадована, что даже на какое-то время забыла о возможной опасности. Но когда он предложил отправиться к нему в коттедж, Алисия снова запаниковала.
– Но ведь это вполне разумное предложение. У меня есть газовая плитка. Я мог бы приготовить еду для мальчиков.
– Не стоит, мистер… э…
– Пирс.
– Большое спасибо, мистер Пирс, но…
– Вы не поняли. Пирс – мое имя, а фамилия – Рейнольдс.
– Мистер Рейнольдс, мы сами справимся. Мне не хотелось бы уходить отсюда.
– Почему?
Снаружи до Алисии доносились возгласы сыновей, затеявших новую игру – они подставляли ладошки под дождь и слушали, как по ним ударяют крупные капли.
– Мой… мой муж собирался приехать сюда сегодня вечером. И если он не найдет нас на месте, то наверняка будет волноваться.
– Вот оно что…
Пирс задумчиво почесал затылок.
– Прямо не знаю, что и делать. Право, мне очень не хочется оставлять вас одних, да еще в такую погоду. А может быть, вы напишете мужу записку и объясните, куда ушли?
– Слушай, мам, я просто умираю от голода! – крикнул Дэвид. Им с Адамом уже наскучило играть, и они вернулись в дом. – Когда же мы будем есть?
– Мы умираем от голода, – подтвердил Адам.
– Все же, я думаю, вам стоит пойти ко мне, – продолжал настаивать Пирс.
– Но я…
Не дав Алисии придумать новый предлог для отказа, мужчина обернулся к мальчикам:
– Как насчет чили? Пошли со мной, и я приготовлю эту вкуснятину за пару минут.
– Классно! Обожаю чили! – с энтузиазмом откликнулся Дэвид.
– Ага, классно. – Адам, как обычно, эхом повторил слова брата.
– Только учтите: чтобы добраться до моего жилища, вам придется идти через лес, – предупредил мужчина. – На машине туда не подъедешь.
– А мы не боимся, правда, Адам?
И мальчики решительно устремились к выходу.
– Послушайте! – крикнула Алисия вслед сыновьям, но они уже выбежали за дверь.
– Пойдемте, миссис…
– Рассел.
– Миссис Рассел. Не могу же я оставить вас и мальчиков здесь одних.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
– Мужчина?
Не желая пугать ее, мужчина быстрым движением зажег карманный фонарь, который держал в руке, – гораздо мощнее того, которым пользовалась женщина. Луч света выхватил из темноты соблазнительную грудь, обтянутую старой ковбойкой, полы которой были стянуты узлом у пояса. Светлые волосы рассыпались по плечам. Огромные голубые глаза с испугом оглядывали незнакомца.
Алисия Рассел затаила дыхание. Бешено застучало сердце. Яркий росчерк молнии высветил силуэт мужчины, стоявшего на пороге коттеджа. Заперла ли она дверь, когда вошла сюда с детьми? Впрочем, его это вряд ли остановило бы – таким внушительным и зловещим показался ей этот тип, возвышавшийся на фоне грозового неба. И, о Боже, кажется, он собирается войти!
Мужчина и в самом деле распахнул дверь, которая от порыва ветра вырвалась у него из рук и с грохотом ударилась о стену. Женщина и мальчики съежились от страха. Мужчина быстро пересек комнату и очутился рядом с женщиной. Присев на корточки, он осветил ее фонариком. В этом слепящем свете незнакомец представился ей огромным чудовищем, которое неукротимо надвигалось на нее. Женщина открыла было рот, чтобы крикнуть сыновьям:
«Бегите!», но в это время мужчина неожиданно мягко спросил:
– С вами все в порядке? – Он выключил фонарик. На мгновение показалось, что коттедж погрузился в полный мрак. – Я не хотел испугать вас. Разрешите, я помогу вам встать.
Алисия отпрянула, и его рука, протянутая к ней, повисла в воздухе.
– Со мной в-в-все в порядке, – запинаясь пробормотала она. – Просто удивилась немного, вот и все.
Она рывком встала, не прибегая к помощи незнакомца. Первой мыслью Алисии была тревога за сыновей, которые стояли рядом с ней и пожирали незваного гостя глазами.
– Дэвид, пойди и помоги Адаму э-э-э… сделать свои дела.
Если уж ей суждено быть изнасилованной или ограбленной, то хотя бы не на глазах у детей. Боже, где здесь телефон? И когда наконец починят свет? Кто этот человек и откуда он взялся? Сердце, казалось, готово было выпрыгнуть из груди. В ушах стоял шум.
– Привет! – радостно защебетал Дэвид, и Алисия прокляла себя за то, что приучила детей быть вежливыми. – Меня зовут Дэвид, а это Адам, мой младший брат.
– Здравствуйте, – приветливо произнес мужчина.
Судя по голосу, Алисии показалось, что он улыбается, но в коттедже было слишком темно, чтобы рассмотреть его лицо, – горел только ее маленький фонарик.
– Меня зовут Пирс.
– Дэвид… – начала было Алисия, но старший сын тут же прервал ее:
– Мы приехали сюда на неделю, а мама не может починить пробки. От нее вообще мало толку в таких вещах.
Незнакомец мельком взглянул на Алисию и снова перевел взгляд на мальчиков.
– Обычно в этих делах от мам и впрямь мало проку, но в данном случае ей все равно ничего не удалось бы сделать – электричества нет из-за грозы.
– Дэвид! – проскрежетала Алисия сквозь зубы.
– А почему бы тебе с братом не выйти на крыльцо – кажется, у вас там какие-то дела? А я тем временем постараюсь помочь вашей маме.
– О'кей. Пошли, Адам.
Когда за мальчиками захлопнулась дверь, мужчина обернулся к Алисии:
– Не очень-то удачно начинается ваш отдых. Похоже, ребята недовольны.
Если он и в самом деле насильник и грабитель, то по крайней мере вежливый. Правда, говорят, что бостонский душитель женщин отличался исключительной галантностью. И Джек Потрошитель, наверное, тоже.
– Я уверена: как только будет свет и мальчики поедят, их настроение быстро улучшится.
Отлично сказано – спокойным тоном, хладнокровно. Пусть знает, что она его не боится!
– А где у вас керосиновая лампа? Можно зажечь ее.
Спокойствия и самообладания как не бывало.
– Керосиновая лампа? – Бессознательно прибегая к жесту, которым испокон веков пользуются все женщины на свете, когда хотят казаться умнее, чем представляется в данный момент их собеседнику, Алисия пригладила волосы и поправила джинсы и ковбойку. – Не знаю. Это не наш коттедж. Я еще не успела здесь осмотреться.
– Ну а свечи у вас есть? Она покачала головой.
– И вы не догадались захватить с собой ничего подходящего для такого случая, как сейчас?
– Нет! – резко бросила она, ненавидя незнакомца за его вопросы.
Как он смеет разговаривать с ней таким тоном – будто она полная дурочка? Да, это первый опыт загородной жизни для нее и ее сыновей. А первый блин, как известно, всегда комом.
– Когда дадут свет, у нас все будет в порядке.
– Тогда почему бы вам не переждать грозу у меня в коттедже? Правда, идти туда придется через лесок, но это совсем недалеко.
– Нет! – поспешно выкрикнула Алисия. Снисходительный тон, которым разговаривал с ней незнакомец, заставил ее почувствовать себя еще более беспомощной, чем это было на самом деле. Она была так раздосадована, что даже на какое-то время забыла о возможной опасности. Но когда он предложил отправиться к нему в коттедж, Алисия снова запаниковала.
– Но ведь это вполне разумное предложение. У меня есть газовая плитка. Я мог бы приготовить еду для мальчиков.
– Не стоит, мистер… э…
– Пирс.
– Большое спасибо, мистер Пирс, но…
– Вы не поняли. Пирс – мое имя, а фамилия – Рейнольдс.
– Мистер Рейнольдс, мы сами справимся. Мне не хотелось бы уходить отсюда.
– Почему?
Снаружи до Алисии доносились возгласы сыновей, затеявших новую игру – они подставляли ладошки под дождь и слушали, как по ним ударяют крупные капли.
– Мой… мой муж собирался приехать сюда сегодня вечером. И если он не найдет нас на месте, то наверняка будет волноваться.
– Вот оно что…
Пирс задумчиво почесал затылок.
– Прямо не знаю, что и делать. Право, мне очень не хочется оставлять вас одних, да еще в такую погоду. А может быть, вы напишете мужу записку и объясните, куда ушли?
– Слушай, мам, я просто умираю от голода! – крикнул Дэвид. Им с Адамом уже наскучило играть, и они вернулись в дом. – Когда же мы будем есть?
– Мы умираем от голода, – подтвердил Адам.
– Все же, я думаю, вам стоит пойти ко мне, – продолжал настаивать Пирс.
– Но я…
Не дав Алисии придумать новый предлог для отказа, мужчина обернулся к мальчикам:
– Как насчет чили? Пошли со мной, и я приготовлю эту вкуснятину за пару минут.
– Классно! Обожаю чили! – с энтузиазмом откликнулся Дэвид.
– Ага, классно. – Адам, как обычно, эхом повторил слова брата.
– Только учтите: чтобы добраться до моего жилища, вам придется идти через лес, – предупредил мужчина. – На машине туда не подъедешь.
– А мы не боимся, правда, Адам?
И мальчики решительно устремились к выходу.
– Послушайте! – крикнула Алисия вслед сыновьям, но они уже выбежали за дверь.
– Пойдемте, миссис…
– Рассел.
– Миссис Рассел. Не могу же я оставить вас и мальчиков здесь одних.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46