уже стала говорить, что никогда еще не была в России и очень хотела бы проехать на поезде по Транссибирской магистрали.
- Das muss sicher sehr interessant sein?5
- Sicher,6 - согласился толмач. Почему-то все швейцарцы хотят проехать через Сибирь на поезде. Толмач, когда жил в России, не хотел. Да и теперь предпочел бы самолет.
- Dieser Herr Ivanov ist ja immer wieder gewalttдtig, - добавила она, просматривая бумаги, которые достала из папки и разложила на столике. - Schauen Sie, er ist in betrunkenem Zustand in eine Coop-Filiale gegangen, hat sich da allerlei Lebensmittel genommen, und ohne zu zahlen noch im Laden zu essen und trinken angefangen, vor allen Leuten. Dann belдstigte er ein paar Frauen. Und schliesslich widersetzte er sich auch noch den Beamten.7
Она с удивлением посмотрела на толмача, будто ожидая объяснения столь странного поведения его соотечественника.
- Verstehen Sie, - попытался оправдаться толмач, - die Russen sind im Allgemeinen gutmьtig, ruhig, nur eben wenn sie sich betrinken…8
Она рассмеялась, приняв сказанное за шутку.
- Das heisst, Sie feiern heute ein Fest, - сказал толмач, чтобы сменить тему. - Ich gratuliere. Am Vormittag das Gefдngnis und am Nachmittag eine Hochzeit?9
- Sehen Sie, so ist das, - она улыбнулась и, тяжело вздохнув, добавила: - In diesem Leben ist alles beisammen. Der eine sitzt im Gefдngnis, der andere tanzt auf einer Hochzeit. Die Welt ist nicht gerecht.10
- Ja,11 - кивнул толмач в ответ, не зная, что сказать.
1 - Я уже работала с албанцами, африканцами, курдами, а вот с русскими еще не приходилось.
2 - А мне вот только с ними и приходится (нем.).
3 Но Белоруссия - это не Россия? (нем.)
4 Как сказать (нем.).
5 Это должно быть очень интересно? (нем.).
6 Конечно (нем.).
7 Этот господин Иванов все время применяет насилие. Смотрите, он пришел в магазин “Кооп” в нетрезвом состоянии, набрал всякой еды, не заплатил, причем стал есть и пить тут же, прямо в торговом зале, на глазах у всех. Принялся приставать к женщинам. А потом еще оказал неповиновение полиции (нем.).
8 Понимаете, русские, в общем-то, люди незлобные, тихие - это только если напьются… (нем.).
9 Значит, у вас сегодня праздник. Поздравляю! С утра тюрьма, а после обеда свадьба? (нем.).
10 Вот, видите как! В этой жизни все вместе. Кто-то сидит в тюрьме, кто-то гуляет на свадьбе. Мир несправедлив. (нем.).
11 Да (нем.).
Когда фрау П. улыбалась, открывались ее молодые ровные зубы. И еще толмач все время смотрел на ее губы. Она сидела совсем рядом, и получалось, что толмач рассматривал ее в упор. Вот так, в упор обычно смотрят только на очень близких людей. Глядя на эту девушку, толмач вдруг почувствовал себя старым.
Тут лязгнул запор, и ввели парня в спортивном костюме. Коротко стриженный крепыш. Обычное лицо - такой может торговать на подмосковном рынке или приезжать бизнесменом на переговоры в Цюрих. От него шел густой тухлый запах давно немытого тела.
Фрау П. бодро протянула ему руку. Он усмехнулся и пожал.
Толмач не стал объяснять ей, что на его родине с женщинами за руку не здороваются.
Их снова заперли, показав кнопку вызова охраны. На всякий случай.
- Herr Ivanov, - начала фрау П., когда они покончили с формальностями. - Ich rate Ihnen, sich in allem schuldig zu bekennen. Sie werden ohnehin aus der Schweiz ausgewiesen werden. Es ist in Ihrem Interesse, mit den Behцrden zu kooperieren. Dann mьssen sie weniger lang im Gefдngnis sitzen und kцnnen schneller nach Hause.1
Толмач перевел.
Парень снова усмехнулся:
- А кто вам сказал, что я хочу домой?
Толмач перевел.
- Aber in diesem Fall erwartet Sie eine Zwangsdeportation.2
Толмач перевел.
Парень почесал у себя в штанах.
- Тоже мне, испугали!
Фрау П. с интересом разглядывала своего клиента. А того вдруг понесло:
- Что я вам, целка, что ли? В самолете буду так орать и лягаться, что никто меня не возьмет. Если капитан не захочет такого брать - вы ему не прикажете! А в тюрьме только полгода имеете права держать. Что я, не знаю, что ли?! А потом выпустите на все четыре стороны. Что, не так? То-то же! Это не вы меня за яйца взяли, а я вас! Понятно? И буду крутить вашу Швейцарию за яйца сколько захочу!
Оба, и парень и адвокат, выжидательно смотрели на толмача. Он перевел.
Фрау П. смутилась.
- Verstehen Sie, Herr Ivanov, ich mцchte Ihnen helfen.3
Толмач перевел.
- Помочь она мне хочет! Избавиться вы все от меня хотите, а не помочь! Вам тут всем и без меня хорошо! Вот ты, толмач, мудила, устроился тут, а я, может, тоже жить хочу по-человечески! И чем вы все тут лучше меня? Может, вы еще хуже! Только вот вы чисто одеты и пахнете духами, а мне переодеться не во что.
- Was sagt er?4 - спросила фрау П.
- Das gehцrt nicht zur Sache,5 - ответил толмач.
- Ich mцchte, dass Sie alles ьbersetzen6, - сказала она.
1 Господин Иванов, я советую вам признать целиком вашу вину. Вас все равно депортируют из Швейцарии. В ваших же интересах кооперироваться c представителями властей. Вам меньше придется сидеть в тюрьме, и вы быстрей отправитесь домой (нем.).
2 Но в таком случае вас ожидает принудительная депортация (нем.).
3 Поймите, господин Иванов, я хочу помочь вам (нем.).
4 Что он говорит? (нем.).
5 Это не по существу дела (нем.).
6 Я хочу, чтобы вы переводили все (нем.).
- Gut,1 - И толмач стал переводить ей все, что тот говорил. А парень вошел в раж, видно, давно не перед кем было излить душу, и кричал:
- Я, может, тоже хотел честно жить и работать, а меня за честность и мордой в говно! Я, может, тоже хотел и квартиру и семью, и чтобы все по-людски - а деньги-то где взять? Хочешь деньги - иди торгуй. Вот и доторговался! Весь в долгах. Если вернусь - мне голову оторвут. Вот и весь бизнес. А почему? Что, швейцарцы, что ли, лучше русских? Предки мои, что ли, были хуже ваших? Может, они не хуже, а лучше: у вас тут за окном Освенцим дымил, а вы радовались жизни и размножались. А мой дед против фашистов сражался, на фронте руку потерял. А мать у меня, между прочим, учительница, всю жизнь детей географии учила, а что заработала? Пенсию? Х… с маслом она заработала! Так с этой пенсией она у вокзала ночью водку с рук продает. И чем она виновата? Зажрались вы тут все - вот что! Ты же русский, скажи: что, разве не так? Ты переведи ей, все переведи!
Толмач перевел.
Фрау П. покраснела и сказала, что все это к делу не относится.
- Verstehen Sie, Herr Ivanov, ich will Ihnen helfen. Aber Sie wollen mir nicht zuhцren. Nun, es tut mir leid, aber in diesem Fall kann ich nichts fьr Sie tun. Mцchten Sie noch etwas zur Sache hinzufьgen?2
Толмач перевел.
Парень криво усмехнулся, сплюнул на пол. Снова почесал в штанах.
- По существу? По существу хочу. В жопу тебя, девка, хочу вы.бать! Вы вот оба, небось, каждую ночь с кем-то, а я один дрочу. А я тоже человек! Вам это понятно? А кому я такой нужен? Денег нет - никто не любит. Ты бы, толмач, на моем месте посидел, тебя тоже никто не стал бы любить.
- Was? Was hat er gesagt? - нетерпеливо переспросила фрау П. - ьbersetzen Sie genau, was er gesagt hat!3
Толмач перевел, пытаясь подобрать выражения помягче. Несмотря на его старания, фрау П. вспыхнула, покрылась пунцовыми пятнами и молча нажала на кнопку вызова охраны.
- Hцren wir auf. Das hat keinen Sinn.4
Толмач пожал плечами. Два часа ему и так оплатят.
Своему клиенту фрау П. бросила сухо:
- Auf Wiedersehen! Alles Gute!5
1 Хорошо (нем.).
2 Поймите, господин Иванов, я хочу помочь вам. Но вы не хотите меня слушать. Что ж, я сожалею, но ничего в таком случае сделать для вас не могу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
- Das muss sicher sehr interessant sein?5
- Sicher,6 - согласился толмач. Почему-то все швейцарцы хотят проехать через Сибирь на поезде. Толмач, когда жил в России, не хотел. Да и теперь предпочел бы самолет.
- Dieser Herr Ivanov ist ja immer wieder gewalttдtig, - добавила она, просматривая бумаги, которые достала из папки и разложила на столике. - Schauen Sie, er ist in betrunkenem Zustand in eine Coop-Filiale gegangen, hat sich da allerlei Lebensmittel genommen, und ohne zu zahlen noch im Laden zu essen und trinken angefangen, vor allen Leuten. Dann belдstigte er ein paar Frauen. Und schliesslich widersetzte er sich auch noch den Beamten.7
Она с удивлением посмотрела на толмача, будто ожидая объяснения столь странного поведения его соотечественника.
- Verstehen Sie, - попытался оправдаться толмач, - die Russen sind im Allgemeinen gutmьtig, ruhig, nur eben wenn sie sich betrinken…8
Она рассмеялась, приняв сказанное за шутку.
- Das heisst, Sie feiern heute ein Fest, - сказал толмач, чтобы сменить тему. - Ich gratuliere. Am Vormittag das Gefдngnis und am Nachmittag eine Hochzeit?9
- Sehen Sie, so ist das, - она улыбнулась и, тяжело вздохнув, добавила: - In diesem Leben ist alles beisammen. Der eine sitzt im Gefдngnis, der andere tanzt auf einer Hochzeit. Die Welt ist nicht gerecht.10
- Ja,11 - кивнул толмач в ответ, не зная, что сказать.
1 - Я уже работала с албанцами, африканцами, курдами, а вот с русскими еще не приходилось.
2 - А мне вот только с ними и приходится (нем.).
3 Но Белоруссия - это не Россия? (нем.)
4 Как сказать (нем.).
5 Это должно быть очень интересно? (нем.).
6 Конечно (нем.).
7 Этот господин Иванов все время применяет насилие. Смотрите, он пришел в магазин “Кооп” в нетрезвом состоянии, набрал всякой еды, не заплатил, причем стал есть и пить тут же, прямо в торговом зале, на глазах у всех. Принялся приставать к женщинам. А потом еще оказал неповиновение полиции (нем.).
8 Понимаете, русские, в общем-то, люди незлобные, тихие - это только если напьются… (нем.).
9 Значит, у вас сегодня праздник. Поздравляю! С утра тюрьма, а после обеда свадьба? (нем.).
10 Вот, видите как! В этой жизни все вместе. Кто-то сидит в тюрьме, кто-то гуляет на свадьбе. Мир несправедлив. (нем.).
11 Да (нем.).
Когда фрау П. улыбалась, открывались ее молодые ровные зубы. И еще толмач все время смотрел на ее губы. Она сидела совсем рядом, и получалось, что толмач рассматривал ее в упор. Вот так, в упор обычно смотрят только на очень близких людей. Глядя на эту девушку, толмач вдруг почувствовал себя старым.
Тут лязгнул запор, и ввели парня в спортивном костюме. Коротко стриженный крепыш. Обычное лицо - такой может торговать на подмосковном рынке или приезжать бизнесменом на переговоры в Цюрих. От него шел густой тухлый запах давно немытого тела.
Фрау П. бодро протянула ему руку. Он усмехнулся и пожал.
Толмач не стал объяснять ей, что на его родине с женщинами за руку не здороваются.
Их снова заперли, показав кнопку вызова охраны. На всякий случай.
- Herr Ivanov, - начала фрау П., когда они покончили с формальностями. - Ich rate Ihnen, sich in allem schuldig zu bekennen. Sie werden ohnehin aus der Schweiz ausgewiesen werden. Es ist in Ihrem Interesse, mit den Behцrden zu kooperieren. Dann mьssen sie weniger lang im Gefдngnis sitzen und kцnnen schneller nach Hause.1
Толмач перевел.
Парень снова усмехнулся:
- А кто вам сказал, что я хочу домой?
Толмач перевел.
- Aber in diesem Fall erwartet Sie eine Zwangsdeportation.2
Толмач перевел.
Парень почесал у себя в штанах.
- Тоже мне, испугали!
Фрау П. с интересом разглядывала своего клиента. А того вдруг понесло:
- Что я вам, целка, что ли? В самолете буду так орать и лягаться, что никто меня не возьмет. Если капитан не захочет такого брать - вы ему не прикажете! А в тюрьме только полгода имеете права держать. Что я, не знаю, что ли?! А потом выпустите на все четыре стороны. Что, не так? То-то же! Это не вы меня за яйца взяли, а я вас! Понятно? И буду крутить вашу Швейцарию за яйца сколько захочу!
Оба, и парень и адвокат, выжидательно смотрели на толмача. Он перевел.
Фрау П. смутилась.
- Verstehen Sie, Herr Ivanov, ich mцchte Ihnen helfen.3
Толмач перевел.
- Помочь она мне хочет! Избавиться вы все от меня хотите, а не помочь! Вам тут всем и без меня хорошо! Вот ты, толмач, мудила, устроился тут, а я, может, тоже жить хочу по-человечески! И чем вы все тут лучше меня? Может, вы еще хуже! Только вот вы чисто одеты и пахнете духами, а мне переодеться не во что.
- Was sagt er?4 - спросила фрау П.
- Das gehцrt nicht zur Sache,5 - ответил толмач.
- Ich mцchte, dass Sie alles ьbersetzen6, - сказала она.
1 Господин Иванов, я советую вам признать целиком вашу вину. Вас все равно депортируют из Швейцарии. В ваших же интересах кооперироваться c представителями властей. Вам меньше придется сидеть в тюрьме, и вы быстрей отправитесь домой (нем.).
2 Но в таком случае вас ожидает принудительная депортация (нем.).
3 Поймите, господин Иванов, я хочу помочь вам (нем.).
4 Что он говорит? (нем.).
5 Это не по существу дела (нем.).
6 Я хочу, чтобы вы переводили все (нем.).
- Gut,1 - И толмач стал переводить ей все, что тот говорил. А парень вошел в раж, видно, давно не перед кем было излить душу, и кричал:
- Я, может, тоже хотел честно жить и работать, а меня за честность и мордой в говно! Я, может, тоже хотел и квартиру и семью, и чтобы все по-людски - а деньги-то где взять? Хочешь деньги - иди торгуй. Вот и доторговался! Весь в долгах. Если вернусь - мне голову оторвут. Вот и весь бизнес. А почему? Что, швейцарцы, что ли, лучше русских? Предки мои, что ли, были хуже ваших? Может, они не хуже, а лучше: у вас тут за окном Освенцим дымил, а вы радовались жизни и размножались. А мой дед против фашистов сражался, на фронте руку потерял. А мать у меня, между прочим, учительница, всю жизнь детей географии учила, а что заработала? Пенсию? Х… с маслом она заработала! Так с этой пенсией она у вокзала ночью водку с рук продает. И чем она виновата? Зажрались вы тут все - вот что! Ты же русский, скажи: что, разве не так? Ты переведи ей, все переведи!
Толмач перевел.
Фрау П. покраснела и сказала, что все это к делу не относится.
- Verstehen Sie, Herr Ivanov, ich will Ihnen helfen. Aber Sie wollen mir nicht zuhцren. Nun, es tut mir leid, aber in diesem Fall kann ich nichts fьr Sie tun. Mцchten Sie noch etwas zur Sache hinzufьgen?2
Толмач перевел.
Парень криво усмехнулся, сплюнул на пол. Снова почесал в штанах.
- По существу? По существу хочу. В жопу тебя, девка, хочу вы.бать! Вы вот оба, небось, каждую ночь с кем-то, а я один дрочу. А я тоже человек! Вам это понятно? А кому я такой нужен? Денег нет - никто не любит. Ты бы, толмач, на моем месте посидел, тебя тоже никто не стал бы любить.
- Was? Was hat er gesagt? - нетерпеливо переспросила фрау П. - ьbersetzen Sie genau, was er gesagt hat!3
Толмач перевел, пытаясь подобрать выражения помягче. Несмотря на его старания, фрау П. вспыхнула, покрылась пунцовыми пятнами и молча нажала на кнопку вызова охраны.
- Hцren wir auf. Das hat keinen Sinn.4
Толмач пожал плечами. Два часа ему и так оплатят.
Своему клиенту фрау П. бросила сухо:
- Auf Wiedersehen! Alles Gute!5
1 Хорошо (нем.).
2 Поймите, господин Иванов, я хочу помочь вам. Но вы не хотите меня слушать. Что ж, я сожалею, но ничего в таком случае сделать для вас не могу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120