Весело болтающая на двух языках продавщица запросила за очередную покупку восемьдесят тысяч фунтов, которые пришлось снять с чипа «Мицу-банка». Кумико потихоньку опустила руку в карман, где лежал модуль «Маас-Неотек».
— Очень изысканно, — сказала по-японски продавщица-англичанка, заворачивая покупку Кумико, вазу из позолоченной бронзы, инкрустированную грифонами.
— Полный кошмар, — прокомментировал по-японски Колин. — К тому же подделка. — он растянулся на очень викторианской с виду софе, набитой конским волосом, закинув ноги на коктейльную стойку в стиле «арт-деко», поддерживаемую двумя несущимися в полете алюминиевыми ангелами.
Продавщица добавила вазу к поклаже Дика. Это был одиннадцатый по счету антикварный магазин и восьмая покупка японки.
— Думаю, тебе пора делать свой ход, — посоветовал Колин. — В любую минуту Дик может позвонить Суэйну и вызвать машину, чтобы отвезти вас домой.
— Думаю, это все, не так ли? — с надеждой спросил Дик из-за горы свертков.
— Еще один магазин, пожалуйста, — улыбнулась девочка.
— Хорошо, — мрачно ответил он.
Охранник замешкался, протискиваясь в дверь, а она тем временем загнала каблук в трещину на мостовой, которую приметила при входе.
— С вами все в порядке? — спросил он, увидев, что Кумико споткнулась.
— Я сломала каблук...
Проковыляв назад в магазин, девочка присела рядом с Колином на волосяную софу. Вокруг нее, желая помочь, засуетилась продавщица.
— Быстро снимай их, — посоветовал Колин, — пока Дик не положил покупки на мостовую.
Кумико расстегнула молнию на сапоге со сломанным каблуком, потом расстегнула на другом и сбросила оба. Вместо грубого китайского шелка, какой она обычно носила зимой, ее ноги защищали тонкие черные каучуковые гольфы с жесткими пластиковыми подошвами. В дверях магазина она собиралась пригнуться и проскочить между ног Дика, но промахнулась и толкнула его локтем в бедро, опрокинув охранника на витрину с гранеными хрустальными графинами.
И, наконец, Кумико свободна, продирается сквозь толпу туристов на Портобелло-роуд.
* * *
У нее очень замерзли ноги, но рубчатые пластиковые подметки давали великолепное сцепление — кроме как на льду, напомнила она себе, отряхивая с рук мокрый песок после того, как поскользнулась во второй раз. Колин отправил ее бегом по узкому проходу со стенами из закопченного кирпича..
Кумико крепче стиснула модуль.
— Теперь куда?
— Сюда, — сказал призрак.
— Мне нужна «Роза и корона», — напомнила она ему.
— Прежде всего, тебе нужно быть осторожной. На вызов Дикки сюда сейчас прибегут люди Суэйна, не говоря уже об охоте, какую способен объявить его дружок из Особого отдела, если его попросят. А я не вижу причины, почему бы его не попросить...
* * *
В «Розу и корону» девочка вошла через боковую дверь — с Колином у локтя, — оглянулась, испытывая благодарность за уютный полумрак паба и окутавшее ее тепло, которые, казалось, составляли суть этих питейных нор. Ее поразило обилие обивки повсюду — на стенах, на сиденьях — и глушащих звуки занавесей. Будь ткани и краски хоть чуть-чуть менее выцветшими, сам эффект был бы наверняка не столь теплым. Маленькая японка решила, что пабы, пожалуй, наиболее полно отражают британское отношение к гоми.
Подгоняемая Колином, она протолкалась через толпу подвыпивших клиентов у стойки бара в надежде отыскать Тика.
— Что тебе, дорогуша?
Подняв глаза, девочка увидела над собой широкое лицо блондинки за стойкой — пятно яркой помады, нарумяненные щеки.
— Прошу прощения, — начала Кумико, — мне бы хотелось поговорить с мистером Биваном...
— Мне пинту, Элис, — сказал кто-то справа, швыряя на стойку три десятифунтовые монеты, — светлого.
Элис нажала на белый керамический рычаг, наполняя кружку прозрачным пивом. Она поставила кружку на поцарапанную стойку и смахнула монеты в кассу.
— Тебя тут хотят на два слова, Биван, — сказала она, когда мужчина взялся за свою пинту.
Кумико взглянула вверх на плоское раскрасневшееся лицо. Верхняя губа у мужчины была слишком короткой, и Кумико почему-то вспомнились кролики, хотя Биван был очень большим, почти с Петала ростом. И глаза у него были кроличьи: круглые, коричневые, с очень узеньким ободком белка.
— Меня?
Акцент бармена заставил ее вспомнить о Тике.
— Скажи ему «да», — прошептал Колин. — Ему невдомек, почему маленькая японская девочка в гольфах явилась к нему в пивную.
— Я хочу найти Тика.
Биван равнодушно разглядывал ее поверх кружки.
— Извини, — сказал он, — боюсь, я не знаю никого с таким именем.
Он выпил.
— Салли сказала мне, что, если Тика здесь не будет, я должна разыскать вас. Салли Ширс...
Биван подавился пивом, зрачки у него закатились. Закашлявшись, он поставил кружку на стойку и вытащил из кармана пальто носовой платок. Высморкался и вытер рот.
— Моя смена в пять, — сказал он. — Лучше пройдем в подсобку.
Элис подняла откидную стойку, и Биван, быстро глянув через плечо, махнул Кумико похожей на лопату ладонью, чтобы она проходила. Узкий проход вел в небольшое помещение за баром. Неровные кирпичные стены подсобки покрывал толстый слой грязно-зеленой краски. Биван остановился возле помятой стальной корзины с махровыми полотенцами, от которых воняло пивом.
— Если ты хочешь подставить меня, девочка, ты об этом сильно пожалеешь, — процедил он. — Скажи мне, почему ты ищешь этого Тика?
— Салли в опасности. Мне нужно найти Тика. Я должна ему кое-что рассказать.
— Черт побери, — буркнул бармен. — Поставь себя на мое место...
Колин сморщил нос, посмотрев на сырые полотенца в корзине.
— Да? — спросила Кумико.
— Если ты нарк, а я отправлю тебя искать этого Тика — при условии, что я его знаю, — а он под колпаком или на какой-нибудь дряни, тогда он обрушится на меня, так? А если нет, то есть еще эта Салли, тогда, промолчав, я получу от нее, понимаешь?
Кумико кивнула:
— Между молотом и наковальней.
Эту идиому однажды употребила Салли, и Кумико находила ее очень поэтичной.
— Вот именно, — отозвался Биван, как-то странно посмотрев на девочку.
Он запустил руку в редеющие рыжеватые волосы.
— И все же ты мне поможешь, — услышала она свой голос, чувствуя, как с щелчком встает на место холодная маска матери. — Скажи мне, где найти Тика.
Бармен поежился, хотя в подсобке было тепло, даже слишком. К запаху пива примешивался едкий дух дезинфекции.
— Ты знаешь Лондон?
Колин подмигнул.
— Я найду дорогу, — ответила девочка.
— Биван, — окликнула Элис, высовываясь из-за угла, — грязь.
— Полиция, — перевел Колин.
— Маргейт-роуд, СВ-2, — быстро проговорил Биван, — не знаю ни номера квартиры, ни номера телефона.
— Скажи ему, чтобы он вывел тебя через черный ход, — сказал Колин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
— Очень изысканно, — сказала по-японски продавщица-англичанка, заворачивая покупку Кумико, вазу из позолоченной бронзы, инкрустированную грифонами.
— Полный кошмар, — прокомментировал по-японски Колин. — К тому же подделка. — он растянулся на очень викторианской с виду софе, набитой конским волосом, закинув ноги на коктейльную стойку в стиле «арт-деко», поддерживаемую двумя несущимися в полете алюминиевыми ангелами.
Продавщица добавила вазу к поклаже Дика. Это был одиннадцатый по счету антикварный магазин и восьмая покупка японки.
— Думаю, тебе пора делать свой ход, — посоветовал Колин. — В любую минуту Дик может позвонить Суэйну и вызвать машину, чтобы отвезти вас домой.
— Думаю, это все, не так ли? — с надеждой спросил Дик из-за горы свертков.
— Еще один магазин, пожалуйста, — улыбнулась девочка.
— Хорошо, — мрачно ответил он.
Охранник замешкался, протискиваясь в дверь, а она тем временем загнала каблук в трещину на мостовой, которую приметила при входе.
— С вами все в порядке? — спросил он, увидев, что Кумико споткнулась.
— Я сломала каблук...
Проковыляв назад в магазин, девочка присела рядом с Колином на волосяную софу. Вокруг нее, желая помочь, засуетилась продавщица.
— Быстро снимай их, — посоветовал Колин, — пока Дик не положил покупки на мостовую.
Кумико расстегнула молнию на сапоге со сломанным каблуком, потом расстегнула на другом и сбросила оба. Вместо грубого китайского шелка, какой она обычно носила зимой, ее ноги защищали тонкие черные каучуковые гольфы с жесткими пластиковыми подошвами. В дверях магазина она собиралась пригнуться и проскочить между ног Дика, но промахнулась и толкнула его локтем в бедро, опрокинув охранника на витрину с гранеными хрустальными графинами.
И, наконец, Кумико свободна, продирается сквозь толпу туристов на Портобелло-роуд.
* * *
У нее очень замерзли ноги, но рубчатые пластиковые подметки давали великолепное сцепление — кроме как на льду, напомнила она себе, отряхивая с рук мокрый песок после того, как поскользнулась во второй раз. Колин отправил ее бегом по узкому проходу со стенами из закопченного кирпича..
Кумико крепче стиснула модуль.
— Теперь куда?
— Сюда, — сказал призрак.
— Мне нужна «Роза и корона», — напомнила она ему.
— Прежде всего, тебе нужно быть осторожной. На вызов Дикки сюда сейчас прибегут люди Суэйна, не говоря уже об охоте, какую способен объявить его дружок из Особого отдела, если его попросят. А я не вижу причины, почему бы его не попросить...
* * *
В «Розу и корону» девочка вошла через боковую дверь — с Колином у локтя, — оглянулась, испытывая благодарность за уютный полумрак паба и окутавшее ее тепло, которые, казалось, составляли суть этих питейных нор. Ее поразило обилие обивки повсюду — на стенах, на сиденьях — и глушащих звуки занавесей. Будь ткани и краски хоть чуть-чуть менее выцветшими, сам эффект был бы наверняка не столь теплым. Маленькая японка решила, что пабы, пожалуй, наиболее полно отражают британское отношение к гоми.
Подгоняемая Колином, она протолкалась через толпу подвыпивших клиентов у стойки бара в надежде отыскать Тика.
— Что тебе, дорогуша?
Подняв глаза, девочка увидела над собой широкое лицо блондинки за стойкой — пятно яркой помады, нарумяненные щеки.
— Прошу прощения, — начала Кумико, — мне бы хотелось поговорить с мистером Биваном...
— Мне пинту, Элис, — сказал кто-то справа, швыряя на стойку три десятифунтовые монеты, — светлого.
Элис нажала на белый керамический рычаг, наполняя кружку прозрачным пивом. Она поставила кружку на поцарапанную стойку и смахнула монеты в кассу.
— Тебя тут хотят на два слова, Биван, — сказала она, когда мужчина взялся за свою пинту.
Кумико взглянула вверх на плоское раскрасневшееся лицо. Верхняя губа у мужчины была слишком короткой, и Кумико почему-то вспомнились кролики, хотя Биван был очень большим, почти с Петала ростом. И глаза у него были кроличьи: круглые, коричневые, с очень узеньким ободком белка.
— Меня?
Акцент бармена заставил ее вспомнить о Тике.
— Скажи ему «да», — прошептал Колин. — Ему невдомек, почему маленькая японская девочка в гольфах явилась к нему в пивную.
— Я хочу найти Тика.
Биван равнодушно разглядывал ее поверх кружки.
— Извини, — сказал он, — боюсь, я не знаю никого с таким именем.
Он выпил.
— Салли сказала мне, что, если Тика здесь не будет, я должна разыскать вас. Салли Ширс...
Биван подавился пивом, зрачки у него закатились. Закашлявшись, он поставил кружку на стойку и вытащил из кармана пальто носовой платок. Высморкался и вытер рот.
— Моя смена в пять, — сказал он. — Лучше пройдем в подсобку.
Элис подняла откидную стойку, и Биван, быстро глянув через плечо, махнул Кумико похожей на лопату ладонью, чтобы она проходила. Узкий проход вел в небольшое помещение за баром. Неровные кирпичные стены подсобки покрывал толстый слой грязно-зеленой краски. Биван остановился возле помятой стальной корзины с махровыми полотенцами, от которых воняло пивом.
— Если ты хочешь подставить меня, девочка, ты об этом сильно пожалеешь, — процедил он. — Скажи мне, почему ты ищешь этого Тика?
— Салли в опасности. Мне нужно найти Тика. Я должна ему кое-что рассказать.
— Черт побери, — буркнул бармен. — Поставь себя на мое место...
Колин сморщил нос, посмотрев на сырые полотенца в корзине.
— Да? — спросила Кумико.
— Если ты нарк, а я отправлю тебя искать этого Тика — при условии, что я его знаю, — а он под колпаком или на какой-нибудь дряни, тогда он обрушится на меня, так? А если нет, то есть еще эта Салли, тогда, промолчав, я получу от нее, понимаешь?
Кумико кивнула:
— Между молотом и наковальней.
Эту идиому однажды употребила Салли, и Кумико находила ее очень поэтичной.
— Вот именно, — отозвался Биван, как-то странно посмотрев на девочку.
Он запустил руку в редеющие рыжеватые волосы.
— И все же ты мне поможешь, — услышала она свой голос, чувствуя, как с щелчком встает на место холодная маска матери. — Скажи мне, где найти Тика.
Бармен поежился, хотя в подсобке было тепло, даже слишком. К запаху пива примешивался едкий дух дезинфекции.
— Ты знаешь Лондон?
Колин подмигнул.
— Я найду дорогу, — ответила девочка.
— Биван, — окликнула Элис, высовываясь из-за угла, — грязь.
— Полиция, — перевел Колин.
— Маргейт-роуд, СВ-2, — быстро проговорил Биван, — не знаю ни номера квартиры, ни номера телефона.
— Скажи ему, чтобы он вывел тебя через черный ход, — сказал Колин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77