Следующий люк оказался задраенным. Вместе со старшиной Дейли они открыли его, и Мур с нетерпением вошел в следующий отсек. В нем, как он и предполагал, оказался центральный пост. Людей здесь тоже не было, и, начиная поверхностный осмотр, Мур испытал какой-то суеверный страх.
Он начал осмотр со штурвала. Здесь к палубе были привинчены три кресла. Отсюда рулевые контролировали глубину погружения и курс корабля, поэтому Мур прежде всего осмотрел приборы и датчики, расположенные на передней переборке.
Рядом со штурвалом находился пост погружения и всплытия, откуда осуществлялось управление балластной системой лодки. Из-за отсутствия электропитания Мур не мог определить состояние клапанов основных балластных цистерн и продолжил обход, осмотрев поочередно радиолокационную и гидроакустическую станции, затем пост управления огнем.
– Взгляните-ка сюда! – нарушил тишину раздавшийся у него за спиной возглас.
Мур прервал свой осмотр и присоединился к остальным членам группы, сгрудившимся у трубы перископа. Все фонари ярко освещали штурманский стол, на котором была разложена батиметрическая карта.
– Прямо как в фантастическом романе! – удивленно воскликнул командир «Хьюита». – Это же карта Языка Океана в районе Багам! Что, черт возьми, здесь произошло?
Мур внимательно изучил карту, заметив, что последняя курсовая отметка была сделана карандашом у северо-восточного побережья острова Андрос.
– Или это идиотский розыгрыш, или мы стоим на пороге какой-то тайны, – заметил Стэнтон. – Что вы думаете обо всем этом, коммандер Мур?
– Пока я ничего не могу добавить к вашим словам, – тяжело вздохнув, ответил Мур.
– Ну да, мы ведь только начали осмотр лодки, – продолжал Стэнтон. – И чтобы осмотреть ее всю в кратчайшее время, я думаю, нам следует разделиться. Старшина, спуститесь, пожалуй, ниже и осмотрите камбуз и офицерское хозяйство. А мы продолжим движение к корме.
– Боюсь даже предположить, что нас ждет в ракетном погребе, – заметил лейтенант Келсо. – Эта малышка обладает такой огневой мощью, что способна в одиночку выиграть третью мировую войну.
– Я хотел бы спуститься в машинное отделение и проверить состояние реактора, – сказал начмед.
– Ну, что ж, действуйте, джентльмены, – закончил разговор Стэнтон.
Старшина Дейли направился к трапу, ведущему на нижние палубы, а Мур в сопровождении Стэнтона и Келсо двинулся к корме. Преодолев очередной задраенный люк, они оказались в отсеке, похожем на большую пещеру, где располагались шестнадцать ракетных пусковых установок. Окрашенные в темно-зеленый цвет, эти установки выстроились в два ряда, по восемь шахт в каждом. Длинный проход между рядами представлял собой настил из стальной решетки.
– В Холи-Лох ракетчики называли этот отсек Шервудским лесом, – заметил Мур.
– А-а, понятно почему, – протянул Стэнтон, подходя вслед за Келсо к первой пусковой установке.
Лейтенант быстро вывернул заглушку смотрового отверстия в основании шахты и нетерпеливо заглянул внутрь.
– Кажется, ракета в нормальном состоянии, сэр, – с явным облегчением произнес Келсо.
– Слава Богу, – ответил Стэнтон.
Когда Мур сам заглянул внутрь пусковой трубы, вдруг ожила рация командира.
Сквозь треск помех послышался взволнованный голос старшины Дейли:
– Я нашел, командир! Это матрос из экипажа лодки!
– Где ты находишься, старшина? – спросил Стэнтон в передатчик.
– На камбузе, сэр, – возбужденно ответил Дейли. – Вам лучше привести доктора, а то парень, похоже, ничего не соображает.
– Мы уже идем, – сказал Стэнтон, встретившись взглядом с Муром. – Ну, наконец-то. Сейчас хоть что-то да прояснится.
Камбуз находился прямо под центральным постом. Они прошли туда через со вкусом оформленную офицерскую кают-компанию, в центре которой располагался большой стол для совещаний. На столе стояли два фарфоровых прибора с пищей.
– Похоже, кто-то не закончил завтрак, – заметил начвооружения. – Блины совсем свежие.
Томасу Муру бросилась в глаза картина, висевшая на передней переборке кают-компании и изображавшая двоих пограничников, замерших на утесе над рекой, петлявшей по широкой лесистой долине.
– Кажется, я знаю, что это за лодка, – предположил он. – Судя по содержанию картины, это «Льюис энд Кларк».
– Это первый ответ на один из наших вопросов, – сказал Стэнтон. – Теперь давайте получим ответы на остальные.
Короткий проход вывел их прямо на камбуз. На плите стояли три бачка, в одном из которых оставалась застывшая овсяная каша. Палубу покрывал слой воды толщиной в несколько дюймов. Из темноты доносился приглушенный голос старшины Дейли:
– Ну же, моряк, остынь. Я не причиню тебе вреда.
Они нашли старшину в затопленном отсеке, где находился мусоропровод. Перед ним на палубе сидел рыжеволосый матрос в мокрой парусиновой робе. От промозглого холода, царившего в отсеке, долговязый юноша с горячечным блеском в глазах дрожал как осиновый лист. Обеими руками он мертвой хваткой вцепился в какую-то тетрадь в кожаном переплете, а его реакция на появление незнакомцев была сродни дикому ужасу.
Моментально сообразив, что парень находится в состоянии психоза, начмед «Хьюита» осторожно подошел к нему.
– Привет, морячок, – ласково заговорил он, демонстрируя свое умение максимально доброжелательно обращаться с больными. – Я доктор Уэзерфорд, а это – мои друзья. Мы пришли помочь тебе. Поэтому теперь ты можешь расслабиться. Все будет просто прекрасно.
– Постараюсь найти ему одеяло и сухую одежду, – вызвался лейтенант Келсо.
– Он хоть что-нибудь говорил? – спросил Стэнтон.
– Когда я нашел его, он бормотал что-то нечленораздельное, – ответил старшина. – Я так ничего и не понял. Хотя, кажется, его зовут Гомер.
– Как ты себя чувствуешь, Гомер? – с усилием улыбнувшись, спросил командир «Хьюита», встав рядом с начмедом. – Я капитан 1 ранга Стэнтон. Все, что говорит доктор, – правда. Мы – твои друзья, и пришли помочь тебе. Но, чтобы мы могли помочь тебе, ты должен расслабиться и поверить нам. Тебе что-нибудь нужно?
После этого вопроса в отсеке повисла тишина, тогда вновь заговорил доктор.
– Гомер, глубоко вдохни пару раз и скажи нам, что тебя беспокоит. Это как-то связано с судьбой твоих товарищей по кораблю?
Гомер Морган широко открыл глаза и невнятно забормотал:
– Я не хотел этого. Клянусь, я только сбросил мусор.
– Где твои товарищи, Гомер? Ты должен сказать нам.
На лице Гомера появилось смущенное выражение. Он уставился в одну точку на переборке, затем выкрикнул:
– Я убил их всех!
В этот момент вернулся с одеялом лейтенант Келсо. Начмед, не теряя времени, набросил одеяло на плечи Гомера и с усилием вырвал тетрадь из его рук. Томас Мур с жадностью набросился на нее, а доктор вновь занялся своим всхлипывающим пациентом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Он начал осмотр со штурвала. Здесь к палубе были привинчены три кресла. Отсюда рулевые контролировали глубину погружения и курс корабля, поэтому Мур прежде всего осмотрел приборы и датчики, расположенные на передней переборке.
Рядом со штурвалом находился пост погружения и всплытия, откуда осуществлялось управление балластной системой лодки. Из-за отсутствия электропитания Мур не мог определить состояние клапанов основных балластных цистерн и продолжил обход, осмотрев поочередно радиолокационную и гидроакустическую станции, затем пост управления огнем.
– Взгляните-ка сюда! – нарушил тишину раздавшийся у него за спиной возглас.
Мур прервал свой осмотр и присоединился к остальным членам группы, сгрудившимся у трубы перископа. Все фонари ярко освещали штурманский стол, на котором была разложена батиметрическая карта.
– Прямо как в фантастическом романе! – удивленно воскликнул командир «Хьюита». – Это же карта Языка Океана в районе Багам! Что, черт возьми, здесь произошло?
Мур внимательно изучил карту, заметив, что последняя курсовая отметка была сделана карандашом у северо-восточного побережья острова Андрос.
– Или это идиотский розыгрыш, или мы стоим на пороге какой-то тайны, – заметил Стэнтон. – Что вы думаете обо всем этом, коммандер Мур?
– Пока я ничего не могу добавить к вашим словам, – тяжело вздохнув, ответил Мур.
– Ну да, мы ведь только начали осмотр лодки, – продолжал Стэнтон. – И чтобы осмотреть ее всю в кратчайшее время, я думаю, нам следует разделиться. Старшина, спуститесь, пожалуй, ниже и осмотрите камбуз и офицерское хозяйство. А мы продолжим движение к корме.
– Боюсь даже предположить, что нас ждет в ракетном погребе, – заметил лейтенант Келсо. – Эта малышка обладает такой огневой мощью, что способна в одиночку выиграть третью мировую войну.
– Я хотел бы спуститься в машинное отделение и проверить состояние реактора, – сказал начмед.
– Ну, что ж, действуйте, джентльмены, – закончил разговор Стэнтон.
Старшина Дейли направился к трапу, ведущему на нижние палубы, а Мур в сопровождении Стэнтона и Келсо двинулся к корме. Преодолев очередной задраенный люк, они оказались в отсеке, похожем на большую пещеру, где располагались шестнадцать ракетных пусковых установок. Окрашенные в темно-зеленый цвет, эти установки выстроились в два ряда, по восемь шахт в каждом. Длинный проход между рядами представлял собой настил из стальной решетки.
– В Холи-Лох ракетчики называли этот отсек Шервудским лесом, – заметил Мур.
– А-а, понятно почему, – протянул Стэнтон, подходя вслед за Келсо к первой пусковой установке.
Лейтенант быстро вывернул заглушку смотрового отверстия в основании шахты и нетерпеливо заглянул внутрь.
– Кажется, ракета в нормальном состоянии, сэр, – с явным облегчением произнес Келсо.
– Слава Богу, – ответил Стэнтон.
Когда Мур сам заглянул внутрь пусковой трубы, вдруг ожила рация командира.
Сквозь треск помех послышался взволнованный голос старшины Дейли:
– Я нашел, командир! Это матрос из экипажа лодки!
– Где ты находишься, старшина? – спросил Стэнтон в передатчик.
– На камбузе, сэр, – возбужденно ответил Дейли. – Вам лучше привести доктора, а то парень, похоже, ничего не соображает.
– Мы уже идем, – сказал Стэнтон, встретившись взглядом с Муром. – Ну, наконец-то. Сейчас хоть что-то да прояснится.
Камбуз находился прямо под центральным постом. Они прошли туда через со вкусом оформленную офицерскую кают-компанию, в центре которой располагался большой стол для совещаний. На столе стояли два фарфоровых прибора с пищей.
– Похоже, кто-то не закончил завтрак, – заметил начвооружения. – Блины совсем свежие.
Томасу Муру бросилась в глаза картина, висевшая на передней переборке кают-компании и изображавшая двоих пограничников, замерших на утесе над рекой, петлявшей по широкой лесистой долине.
– Кажется, я знаю, что это за лодка, – предположил он. – Судя по содержанию картины, это «Льюис энд Кларк».
– Это первый ответ на один из наших вопросов, – сказал Стэнтон. – Теперь давайте получим ответы на остальные.
Короткий проход вывел их прямо на камбуз. На плите стояли три бачка, в одном из которых оставалась застывшая овсяная каша. Палубу покрывал слой воды толщиной в несколько дюймов. Из темноты доносился приглушенный голос старшины Дейли:
– Ну же, моряк, остынь. Я не причиню тебе вреда.
Они нашли старшину в затопленном отсеке, где находился мусоропровод. Перед ним на палубе сидел рыжеволосый матрос в мокрой парусиновой робе. От промозглого холода, царившего в отсеке, долговязый юноша с горячечным блеском в глазах дрожал как осиновый лист. Обеими руками он мертвой хваткой вцепился в какую-то тетрадь в кожаном переплете, а его реакция на появление незнакомцев была сродни дикому ужасу.
Моментально сообразив, что парень находится в состоянии психоза, начмед «Хьюита» осторожно подошел к нему.
– Привет, морячок, – ласково заговорил он, демонстрируя свое умение максимально доброжелательно обращаться с больными. – Я доктор Уэзерфорд, а это – мои друзья. Мы пришли помочь тебе. Поэтому теперь ты можешь расслабиться. Все будет просто прекрасно.
– Постараюсь найти ему одеяло и сухую одежду, – вызвался лейтенант Келсо.
– Он хоть что-нибудь говорил? – спросил Стэнтон.
– Когда я нашел его, он бормотал что-то нечленораздельное, – ответил старшина. – Я так ничего и не понял. Хотя, кажется, его зовут Гомер.
– Как ты себя чувствуешь, Гомер? – с усилием улыбнувшись, спросил командир «Хьюита», встав рядом с начмедом. – Я капитан 1 ранга Стэнтон. Все, что говорит доктор, – правда. Мы – твои друзья, и пришли помочь тебе. Но, чтобы мы могли помочь тебе, ты должен расслабиться и поверить нам. Тебе что-нибудь нужно?
После этого вопроса в отсеке повисла тишина, тогда вновь заговорил доктор.
– Гомер, глубоко вдохни пару раз и скажи нам, что тебя беспокоит. Это как-то связано с судьбой твоих товарищей по кораблю?
Гомер Морган широко открыл глаза и невнятно забормотал:
– Я не хотел этого. Клянусь, я только сбросил мусор.
– Где твои товарищи, Гомер? Ты должен сказать нам.
На лице Гомера появилось смущенное выражение. Он уставился в одну точку на переборке, затем выкрикнул:
– Я убил их всех!
В этот момент вернулся с одеялом лейтенант Келсо. Начмед, не теряя времени, набросил одеяло на плечи Гомера и с усилием вырвал тетрадь из его рук. Томас Мур с жадностью набросился на нее, а доктор вновь занялся своим всхлипывающим пациентом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67