Сразу видно, что миссис Торн привыкла все делать по-своему, она хозяйка в доме.
Она смотрела на меня, и на мгновение я подумала, сейчас она назовет меня самозванкой.
— Очень мило с вашей стороны, мисс Сюзанна, что вы о нас беспокоитесь. Совершенно неожиданное дело. В первый раз леди из замка навещает меня, — она фыркнула от обиды. — Я теперь бесполезная из-за этого ревматизма. А после ухода Джека Торна у меня нет права оставаться в коттедже, наверное.
— Не надо так говорить. Наверняка мисс Торн не позволяет вам об этом думать.
— О, она… — миссис Торн бросила недоброжелательный взгляд в сторону дочери. — Оставила свою карьеру ради больной матери. Этого нельзя забыть.
— Она содержит коттедж в порядке. — Я почувствовала необходимость защитить дочь от властной и жестокой матери, хотя и калеки.
— Она привыкла жить в больших поместьях, служила у благородных дам.
С каждой минутой я жалела дочь все больше.
— У меня ужасная болезнь, мисс Сюзанна. Я лежу здесь день и ночь, не могу пошевелиться, чтобы не вызвать боль. Не выхожу на улицу. Не знаю, что происходит. Узнала о смерти мистера Эсмонда только через неделю. Все узнаю с опозданием: про его первую болезнь, про Сола, который сделал то, что решил сделать… Чувствуешь себя оторванной от жизни.
Я посочувствовала ей и сказала, что пришла узнать, все ли нормально с коттеджем.
— Все в порядке, — торопливо вставила мисс Торн. — Я делаю все, что могу…
— Я это вижу, все чисто и опрятно, — успокоила я ее.
Она продолжала, волнуясь:
— Говорят, после вашего приезда надо ждать перемен, мисс Сюзанна.
— Надеюсь, к лучшему.
— Мистер Эсмонд был очень добрым хозяином.
— Я знаю.
Я встала и попрощалась с миссис Торн. Дочь проводила меня по лестнице, остановилась у двери с мольбой в глазах:
— Я обо всем забочусь, стараюсь, — повторила она.
Не ясно, что же ее беспокоит, надо выяснить.
Я отправилась дальше и оказалась возле дома семьи Крингл. Ферма и ее обитатели заинтересовали меня. Я не знала, что произошло с Солом. Пыталась представить себе, как он подстригает кусты, а Сюзанна над ним издевается. Он ей не нравился, ей хотелось его подразнивать. Она всячески подчеркивала, что он полностью зависит от хозяев в замке.
Я привязала лошадь. Мимо пробежал мальчик. Он остановился и посмотрел на меня.
— Привет, — сказала я ему. Он отвернулся и убежал.
Я шла по тропке к дому и думала, что мне не следовало приходить сюда. Я только недавно была здесь с Джефом. Начала искать предлог посещения. Спрошу, что они решили делать с тем полем, оставят ли его под паром.
Я постучала. Старик сидел на стуле, миссис Крингл мыла деревянный стол, а молодая девушка связывала головки лука в пучки.
— О, опять мисс Сюзанна пришла, — сказала женщина.
Девушка посмотрела на меня красивыми карими глазами, но в них затаился страх.
— Я зашла спросить, как вы решили поступить с полем.
— Решать не нам. Нам приказывают, а мы исполняем, — ответила женщина.
— Мне бы так не хотелось. Вы ведь разбираетесь в сельских делах намного лучше меня, — возразила я.
— Джекоб говорит, если оставить поле под паром, то у нас будет мало зерна. Если поле родит мало, все равно это урожай.
— Вы правы. Думаю, Джекобу и мистеру Карлтону надо посоветоваться и принять решение.
— Угости мисс Сюзанну своим сидром, Кэрри, — велел старик.
— Он не достаточно хорош для таких, как она.
— Некоторые из нас когда-то были хороши и для таких, — криво усмехнулся старик.
Интересно, на что он намекает?
— Принеси, — прикрикнул он на девушку.
— Принеси, Ли.
Девушка направилась к бочке в углу. Мне не хотелось пить сидр, но отказаться невежливо. Они слишком обидчивы.
— Она сама его делает, — старик кивнул в сторону женщины. — Он хорош, вам понравится, мисс Сюзанна, если только вы не погнушаетесь выпить с такими людьми, как мы.
— Какая глупость! Почему мне отказываться?
— Не всегда следует доискиваться причин. Осторожно, Ли.
Ли открыла кран и наполнила кувшин золотистой жидкостью. Мне поднесли стакан. Я попробовала напиток, мне не понравился вкус, но придется выпить, иначе они обидятся. Напиток крепкий. Они все внимательно следили за мной.
— Я помню вас маленькой, — сказал старик, — много лет назад… когда еще был жив ваш дядя и отец жил в замке. Перед тем, как он убил своего брата и удрал.
Я молчала и чувствовала себя неловко. Я ощущала ненависть, идущую от старика и женщины. Девушка совсем другая. Она погружена в собственные проблемы. Она симпатичная, ее глаза напомнили мне испуганный взгляд мисс Торн.
Я поняла, что она беременна. Уже заметен живот. Я обратилась к ней:
— Ты живешь здесь с мужем?
Я совершенно не ожидала такой реакции. Девушка побагровела и смотрела на меня, как на ведьму, умеющую разгадывать чужие секреты.
— У нашей Ли пока нет мужа.
— Нет… я не замужем, — она выговорила слова с горечью.
В тот момент в окне промелькнула тень. Я обернулась. Человек исчез. Я смутилась еще больше. Кто-то наблюдал за мной через окно. Всегда неприятно, когда тебя осматривают, а ты даже не подозреваешь об этом.
— Там кто-то есть, — сказала я. Женщина покачала головой:
— Грач пролетел… Нет, наша Ли не замужем, — продолжала женщина. — Ей только шестнадцать. Она подождет еще годок-другой, а когда выйдет
замуж, не будет жить здесь. Ферма и так не дает дохода. Вы считаете, мы плохо ведем дела?
— Я так не считаю, миссис Крингл.
— А зачем же вы пришли? Лучше прямо скажите, мисс Сюзанна.
— Я хочу со всеми познакомиться.
— Да что вы! Вы же знаете нас с самого вашего детства. Конечно, один раз вы уезжали, когда мистер Эсмонд внезапно занемог и наш Сол…
— Закрой рот, женщина, — приказал старик. — Мисс Сюзанна не желает об этом слушать.
— Лучше будем думать о будущем, — откликнулась я.
Старик хрипло рассмеялся.
— Вот это правильно, мисс, когда нет сил вспоминать прошлое.
Сидр оказался крепким, а они налили мне целый стакан. Я допила до дна и встала. Кухня немного покачнулась. Они все смотрели на меня с коварным ликованием. Кроме девушки. Она безразлична к окружающему, у нее много своих забот.
Значит, она ждет незаконного ребенка. Каково же ей придется в такой семье!
Я собиралась сесть на лошадь, когда ко мне подбежал мальчик, которого я видела раньше.
— Помогите мне, мисс. Мой котенок залез в сарай и плачет. Я не могу его снять. А вы сможете. Помогите.
— Покажи мне дорогу. Он улыбнулся:
— Покажу. Достанете моего котенка?
— Достану, если смогу.
Он быстро зашагал вперед, я за ним. Мы прошли через поле к сараю, дверь которого была открыта.
— Котенок… высоко залез… не может спуститься. Вы его достанете.
— Я попробую.
— Там, мисс.
Он пропустил меня вперед. Я вошла, и дверь мгновенно захлопнулась. Я оказалась в полной темноте и после солнечного света ничего не видела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Она смотрела на меня, и на мгновение я подумала, сейчас она назовет меня самозванкой.
— Очень мило с вашей стороны, мисс Сюзанна, что вы о нас беспокоитесь. Совершенно неожиданное дело. В первый раз леди из замка навещает меня, — она фыркнула от обиды. — Я теперь бесполезная из-за этого ревматизма. А после ухода Джека Торна у меня нет права оставаться в коттедже, наверное.
— Не надо так говорить. Наверняка мисс Торн не позволяет вам об этом думать.
— О, она… — миссис Торн бросила недоброжелательный взгляд в сторону дочери. — Оставила свою карьеру ради больной матери. Этого нельзя забыть.
— Она содержит коттедж в порядке. — Я почувствовала необходимость защитить дочь от властной и жестокой матери, хотя и калеки.
— Она привыкла жить в больших поместьях, служила у благородных дам.
С каждой минутой я жалела дочь все больше.
— У меня ужасная болезнь, мисс Сюзанна. Я лежу здесь день и ночь, не могу пошевелиться, чтобы не вызвать боль. Не выхожу на улицу. Не знаю, что происходит. Узнала о смерти мистера Эсмонда только через неделю. Все узнаю с опозданием: про его первую болезнь, про Сола, который сделал то, что решил сделать… Чувствуешь себя оторванной от жизни.
Я посочувствовала ей и сказала, что пришла узнать, все ли нормально с коттеджем.
— Все в порядке, — торопливо вставила мисс Торн. — Я делаю все, что могу…
— Я это вижу, все чисто и опрятно, — успокоила я ее.
Она продолжала, волнуясь:
— Говорят, после вашего приезда надо ждать перемен, мисс Сюзанна.
— Надеюсь, к лучшему.
— Мистер Эсмонд был очень добрым хозяином.
— Я знаю.
Я встала и попрощалась с миссис Торн. Дочь проводила меня по лестнице, остановилась у двери с мольбой в глазах:
— Я обо всем забочусь, стараюсь, — повторила она.
Не ясно, что же ее беспокоит, надо выяснить.
Я отправилась дальше и оказалась возле дома семьи Крингл. Ферма и ее обитатели заинтересовали меня. Я не знала, что произошло с Солом. Пыталась представить себе, как он подстригает кусты, а Сюзанна над ним издевается. Он ей не нравился, ей хотелось его подразнивать. Она всячески подчеркивала, что он полностью зависит от хозяев в замке.
Я привязала лошадь. Мимо пробежал мальчик. Он остановился и посмотрел на меня.
— Привет, — сказала я ему. Он отвернулся и убежал.
Я шла по тропке к дому и думала, что мне не следовало приходить сюда. Я только недавно была здесь с Джефом. Начала искать предлог посещения. Спрошу, что они решили делать с тем полем, оставят ли его под паром.
Я постучала. Старик сидел на стуле, миссис Крингл мыла деревянный стол, а молодая девушка связывала головки лука в пучки.
— О, опять мисс Сюзанна пришла, — сказала женщина.
Девушка посмотрела на меня красивыми карими глазами, но в них затаился страх.
— Я зашла спросить, как вы решили поступить с полем.
— Решать не нам. Нам приказывают, а мы исполняем, — ответила женщина.
— Мне бы так не хотелось. Вы ведь разбираетесь в сельских делах намного лучше меня, — возразила я.
— Джекоб говорит, если оставить поле под паром, то у нас будет мало зерна. Если поле родит мало, все равно это урожай.
— Вы правы. Думаю, Джекобу и мистеру Карлтону надо посоветоваться и принять решение.
— Угости мисс Сюзанну своим сидром, Кэрри, — велел старик.
— Он не достаточно хорош для таких, как она.
— Некоторые из нас когда-то были хороши и для таких, — криво усмехнулся старик.
Интересно, на что он намекает?
— Принеси, — прикрикнул он на девушку.
— Принеси, Ли.
Девушка направилась к бочке в углу. Мне не хотелось пить сидр, но отказаться невежливо. Они слишком обидчивы.
— Она сама его делает, — старик кивнул в сторону женщины. — Он хорош, вам понравится, мисс Сюзанна, если только вы не погнушаетесь выпить с такими людьми, как мы.
— Какая глупость! Почему мне отказываться?
— Не всегда следует доискиваться причин. Осторожно, Ли.
Ли открыла кран и наполнила кувшин золотистой жидкостью. Мне поднесли стакан. Я попробовала напиток, мне не понравился вкус, но придется выпить, иначе они обидятся. Напиток крепкий. Они все внимательно следили за мной.
— Я помню вас маленькой, — сказал старик, — много лет назад… когда еще был жив ваш дядя и отец жил в замке. Перед тем, как он убил своего брата и удрал.
Я молчала и чувствовала себя неловко. Я ощущала ненависть, идущую от старика и женщины. Девушка совсем другая. Она погружена в собственные проблемы. Она симпатичная, ее глаза напомнили мне испуганный взгляд мисс Торн.
Я поняла, что она беременна. Уже заметен живот. Я обратилась к ней:
— Ты живешь здесь с мужем?
Я совершенно не ожидала такой реакции. Девушка побагровела и смотрела на меня, как на ведьму, умеющую разгадывать чужие секреты.
— У нашей Ли пока нет мужа.
— Нет… я не замужем, — она выговорила слова с горечью.
В тот момент в окне промелькнула тень. Я обернулась. Человек исчез. Я смутилась еще больше. Кто-то наблюдал за мной через окно. Всегда неприятно, когда тебя осматривают, а ты даже не подозреваешь об этом.
— Там кто-то есть, — сказала я. Женщина покачала головой:
— Грач пролетел… Нет, наша Ли не замужем, — продолжала женщина. — Ей только шестнадцать. Она подождет еще годок-другой, а когда выйдет
замуж, не будет жить здесь. Ферма и так не дает дохода. Вы считаете, мы плохо ведем дела?
— Я так не считаю, миссис Крингл.
— А зачем же вы пришли? Лучше прямо скажите, мисс Сюзанна.
— Я хочу со всеми познакомиться.
— Да что вы! Вы же знаете нас с самого вашего детства. Конечно, один раз вы уезжали, когда мистер Эсмонд внезапно занемог и наш Сол…
— Закрой рот, женщина, — приказал старик. — Мисс Сюзанна не желает об этом слушать.
— Лучше будем думать о будущем, — откликнулась я.
Старик хрипло рассмеялся.
— Вот это правильно, мисс, когда нет сил вспоминать прошлое.
Сидр оказался крепким, а они налили мне целый стакан. Я допила до дна и встала. Кухня немного покачнулась. Они все смотрели на меня с коварным ликованием. Кроме девушки. Она безразлична к окружающему, у нее много своих забот.
Значит, она ждет незаконного ребенка. Каково же ей придется в такой семье!
Я собиралась сесть на лошадь, когда ко мне подбежал мальчик, которого я видела раньше.
— Помогите мне, мисс. Мой котенок залез в сарай и плачет. Я не могу его снять. А вы сможете. Помогите.
— Покажи мне дорогу. Он улыбнулся:
— Покажу. Достанете моего котенка?
— Достану, если смогу.
Он быстро зашагал вперед, я за ним. Мы прошли через поле к сараю, дверь которого была открыта.
— Котенок… высоко залез… не может спуститься. Вы его достанете.
— Я попробую.
— Там, мисс.
Он пропустил меня вперед. Я вошла, и дверь мгновенно захлопнулась. Я оказалась в полной темноте и после солнечного света ничего не видела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77