— Осмелюсь сказать, что вы и не могли этого знать. Проходите. Джилли, спускайся, здесь лорд Гейвуд, он ждет тебя в страшном раздражении.
Герцог, сбежав по лестнице в холл, воскликнул:
— Да, сэр, я и сам вижу.
Виконт бросил на него свирепый взгляд и произнес, стараясь, чтобы его голос звучал любезно:
— Я должен просить вас выслушать меня наедине, герцог!
— Конечно. Проходите.
Брови лорда Лайонела поднялись вверх.
— Так что произошло между вами? — спросил он. — Скандала я не допущу. Понимаете, о чем я говорю? И не пытайтесь взять нас на испуг, Гейвуд. Вам это не удастся.
Лорд Гейвуд презрительно выслушал дядю и никак не отреагировал. Он обращался только к Джилли:
— Я сказал «наедине», сэр!
Лорд Лайонел начинал сердиться. Он не собирался покидать холл, но герцог взял его за руку.
— Пожалуйста, сэр, — попросил Джилли.
— Ладно, Джилли, я не знаю, что вы надумали, но я не собираюсь позволять тебе… — он остановился, встретившись глазами с племянником. — Хорошо, хорошо! — сказал лорд. — Разберитесь тут между собой! Я знаю, ты не сделаешь ничего глупого, мой мальчик!
Он ушел, и герцог, стоя внизу, взглянул на своего кузена, вышедшего из библиотеки.
— Гидеон! Уйди!
Капитан Вейр усмехнулся.
— Можешь удовлетвориться победой над моим отцом, Адольф! Меня тебе не одолеть, и ты поступил бы немудро, если бы попытался сделать что-нибудь в этом духе.
Виконт хмыкнул.
— Подмога в виде Гидеона. Прячься, прячься за него, раз тебе так хочется! — произнес он.
— Знаешь, Чарли, когда ты проиграл все свое состояние, ты мог бы наняться на корабль, и там бы ты преуспел, — сказал Гидеон.
— Спокойно, Гидеон, — произнес герцог. — Я хочу, чтобы ты ушел! В чем дело, Гейвуд? Ты пришел принести мне свои извинения? Ты действительно должен сделать это! Если бы я не должен был жениться на твоей сестре, то не устоял бы перед соблазном просить у тебя удовлетворения! Проклятый авантюрист!
— У меня — удовлетворения? — воскликнул Гейвуд. — Клянусь Богом, это смешно! Ты навязываешь моей сестре свою любовницу, ведешь себя черт знает как и чувствуешь себя при этом оскорбленным.
— Белинда никогда не была моей любовницей, и если бы ты не был таким ослом, ты бы знал это!
— Не лги, Джилли! Я не такой простофиля, как ты вообразил! — воскликнул виконт.
— О Боже, да! — воскликнул герцог. — Я последние десять лет считаю тебя простофилей!
— Ну, нет, это уж слишком, клянусь Юпитером! — взорвался виконт, рванувшись вперед.
Но тут он обнаружил, что на его пути возникла могучая фигура Гидеона.
— О нет, дорогой Чарли, — сказал он. — Ничего такого я не допущу. Тебе лучше немного остыть!
— Гидеон, будь добр, позволь мне самому разобраться в моих делах! — подал голос его кузен.
Гидеон повернулся и в течение нескольких секунд смотрел на него.
— Как хочешь, Адольф!
— Очень обязан. Теперь, Гейвуд, проясним волнующую тебя ситуацию. Готов отвечать на твои вопросы.
— Я чувствую, это уловка, Сейл, и, клянусь Богом, ты ответишь за это! Ты — проклятый пес! Тебе самому не нужна эта девушка, но ты не можешь вынести мысли о том, что она может достаться кому-нибудь другому! И…
— Совсем наоборот, я отдал ее под покровительство человека, которому она действительно нужна! — сказал в ответ Джилли.
— Не пытайся потчевать меня этим рассказом! Я ни секунды не сомневаюсь, что ты спрятал ее где-то! — в ярости прорычал виконт. — Где она?
— О, она в руках того застенчивого парня из Самерсета, естественно!
Виконт с подозрением посмотрел на герцога.
— Она там? Это правда? Хотел бы я знать, какой дьявол дал тебе право вмешиваться в мои дела!
— Мне дела нет до тебя и твоих дел, — ответил герцог. — Это касается только Белинды. Тебе все известно, потому что Хэри тебе рассказала правду. Но как ты осмелился, Гейвуд, обольщать девушку, которую я опекал и нашел у твоей сестры помощь в этом?!
— Обольщать?! Это громко сказано! — воскликнул виконт. Его смех напоминал лай собаки. — Много ты об этом знаешь! Очень надо! Она с готовностью упала в мои руки, упала, как созревшая слива!
В глазах герцога появилось насмешливо-заинтересованное выражение.
— Правда? — сухо промолвил он. — Но не с такой уж готовностью, мне кажется, о которой ты говоришь. Вряд ли она согласилась пойти с тобой, пока ты не пообещал отправиться на Милсом-стрит за пурпурным платьем!
Горькая правда, так неожиданно прозвучавшая, заставила Гидеона широко открыть глаза, огонь ярости разгорелся с новой силой. Не в силах сдержаться, он заскрежетал зубами.
— Ты ответишь мне за все, что сделал сегодня, мой герцог! — вымолвил он наконец. — Назови своих секундантов. С ними свяжутся мои секунданты.
Гидеон неожиданно подвинулся, как будто бы снова собирался встать между ними. Но герцог остановил его, дав знак рукой.
— Спокойно, Гидеон! Не воображаешь ли ты, что мне нужен телохранитель? Значит, ты, виконт, вызываешь меня на дуэль? Это на тебя похоже!
— Ты не посмеешь отказать мне в удовлетворении, — заявил Гейвуд.
— Удовлетворение! Я был бы таким же, как ты, ослом, если бы принял твой вызов. Не много удовлетворения ты получил бы от этой дуэли! Сегодня был момент, когда я с радостью всадил бы в тебя пулю — без всякой дуэли! Если бы ты только не был братом Хэриет… И, хотя ты готов пренебречь этим, я — нет!
— Ты думаешь, я испугался твоей чертовой меткой стрельбы? — сказал Гейвуд, побелев от злости. — Ты примешь мой вызов, Сейл!
— Не надейся, — снова вмешался Гидеон. — Только такой безумный человек, как ты, может пойти на это…
— Кто просил тебя говорить от моего имени? — загремел герцог, точно он был родным сыном лорда Лайонела. — Я встречусь с тобой, Гейвуд. И могу сказать сейчас, что произойдет дальше! Мы разойдемся на расстояние в двадцать пять шагов, я выстрелю в воздух, а ты — куда хочешь!
Виконт, казалось, задыхался от ярости.
— Что? Ты не сделаешь этого! Хотя я, не задумываясь, убил бы тебя, герцог.
— Давайте, давайте, лорд Гейвуд! — подбодрил его Джилли.
— Я почти не осмеливаюсь открыть рот, — снова послышался голос Гидеона, не очень уверенный на этот раз, — но над тем, что сказал герцог, стоит задуматься, Гейвуд. Я не считаю себя плохим стрелком, но я дважды подумал бы, прежде чем решиться стреляться с Сейлом. Ты даже не заденешь его, ты знаешь. Он такого небольшого размера, а ты такой чертовски плохой стрелок! Никто уже никогда не узнает, что мог бы ответить на это разъяренный виконт, потому что в этот момент в комнате появился Том в грязной одежде и объявил, что он только что помогал выкуривать барсука. Затем он заметил Гейвуда и воскликнул:
— О, мистер Руффорд, а вот и тот человек, который похитил Белинду!
— Я так и знал — сказал виконт, хватая Тома за воротник и начиная злобно его трясти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108