– Ну, ему было не очень удобно пользоваться апартаментами хозяина со смежной комнатой… А ваша спальня лишь ненамного хуже.
– В таком случае велите перенести его вещи в другую спальню, – приказал Рид. – Я не собираюсь пользоваться апартаментами хозяина, меня вполне устроит моя прежняя спальня. Кроме того, вскоре я уеду в Лондон. Необходимо уточнить детали передачи титула и навестить поверенного Джейсона и банкиров.
Произнеся все это, Рид откланялся. Он должен был многое обдумать, прежде чем ехать в Лондон: смерть Джейсона и его последние слова, неожиданный приезд дальнего родственника, заявившего права на титул. И наконец, следовало попытаться установить личность предателя, выдавшего его неприятелю. Необходимо было каким-то образом сложить все кусочки мозаики и разгадать головоломку.
Рид прошел по коридору в кухню, ожидая увидеть там миссис Уолтерс, доброжелательную крупную женщину, которую он помнил со времен юности, но, к своему изумлению, обнаружил вместо нее худого мужчину с суровым лицом, размахивавшего деревянной ложкой и выкрикивавшего приказы трем испуганным судомойкам.
– Кто вы такой и что делаете в моей кухне? – вопросил незнакомец, говоривший с французским акцентом.
– А кто ты такой? – ответил Рид вопросом на вопрос, желая осадить наглеца.
Он, похоже, понял, что произошло: Дюваль уволил всех его верных слуг.
Наградив Рида негодующим взглядом, повар заявил:
– Я – Жюль, хоть это и не ваше дело.
– Это очень даже мое дело. Я – граф Хантхерст. Поместье и все, что в нем находится, по праву принадлежит мне.
Жюль просто выплюнул следующую фразу:
– Вы-то уж точно не граф, месье. Граф Хантхерст – француз.
– Да неужели? – только и сказал Рид. – А куда подевалась миссис Уолтерс?
– Я не знаю, – пожал плечами Жюль.
Рид повернулся к съежившимся судомойкам:
– Кто-нибудь из вас знает, что случилось с миссис Уолтерс?
Тишина.
– Не бойтесь, говорите все как есть. Жюль больше не хозяин в этой кухне. Я увольняю его с сегодняшнего дня.
– Вы не можете этого сделать! – прошипел Жюль. – Уволить меня может только граф Хантхерст.
– Я Рид Харвуд, новый граф, и могу делать в своем доме все, что мне заблагорассудится. Собирай свои вещи и выметайся отсюда!
– Но… но вы же умерли! Лорд Хантхерст…
– Господин Дюваль.
– Господин Д-д-дюваль… – запинаясь, повторил Жюль, – уверил меня в том, что вы умерли.
– Как видишь, я очень даже жив.
Жюль попятился и вылетел за дверь. Рид снова обратился к судомойкам:
– А теперь кто мне скажет, где я могу найти миссис Уолтерс?
– Миссис Уолтерс живет у дочери, в деревне, – отозвалась одна из служанок, которой никак нельзя было дать больше четырнадцати-пятнадцати лет.
– Как тебя зовут?
– Полли, милорд. Вы и вправду граф?
– Это действительно так.
Полли улыбнулась.
– Я так рада…
Рид улыбнулся в ответ.
– Ты сможешь привести сюда миссис Уолтерс, Полли? Скажи ей: лорд Рид желает, чтобы она вернулась к своим обязанностям в усадьбе.
Девушка выбежала через черный ход. Рид повернулся к двум остальным служанкам.
– Вы можете продолжать заниматься своими делами, пока не вернется миссис Уолтерс.
Рид был так уверен в возвращении старой кухарки, что покинул кухню и сразу же прошел в кабинет. Подходя к холлу, он услышал голоса и направился туда. В холле находилось три человека – двое мужчин и женщина. Он сразу узнал Вайолет, сестру Хелен, вторым был Жюль, и Рид предположил, что третий присутствующий – Галлар Дюваль, выскочка, возомнивший себя графом.
Рид остановился в дверях и прислушался к разговору, который велся исключительно по-французски.
– Что это за человек, который пришел в мою кухню и уволил меня? – громко вопрошал Жюль. – Вы ведь граф, разве нет?
– Титул принадлежит мне, уверяю тебя, – ответил Дюваль, пытаясь успокоить взволнованного повара. – Кто сказал тебе, что это не так? Кто осмелился уволить тебя, не спросив моего разрешения?
Рид внимательно рассматривал Дюваля, отметив модный покрой одежды, щегольские усы и совершенно непримечательную фигуру. Этот высокий и худой человек ничем не напоминал мужчин из рода Хантхерстов, хотя и состоял с ними в дальнем родстве.
Рид вышел в холл.
– Я уволил Жюля. Он оскорбил меня. Я восстановил миссис Уолтерс в должности кухарки.
Вайолет мгновенно узнала Рида. В отличие от Хелен, моментально упавшей в обморок при виде его, она завизжала и бросилась к нему.
– Рид, вы живы! Слава Богу! Ваша бабушка так обрадуется!
У Дюваля отвисла челюсть, лицо побледнело, и он испуганно отшатнулся. Затем он несколько раз старательно прочистил горло, будто там застряла какая-то гадость. Рид направил сверкающий серебром взгляд на самопровозглашенного графа.
– Вы, должно быть, Галлар Дюваль.
Дюваль откашлялся и пробормотал что-то, прежде чем ответить.
– Я думал… то есть, я предполагал… я хочу сказать… вы чрезвычайно удачливый человек. – Он протянул Риду руку. – Добро пожаловать домой, милорд. Я просто делал то, что считал необходимым, чтобы в поместье все шло как полагается, пока вы отсутствовали.
Три долгих секунды Рид смотрел на протянутую ему руку и только потом пожал ее. Интересно, почему Дюваль считает его счастливчиком?
– Я немедленно распоряжусь, чтобы мои вещи убрали из ваших покоев.
– Не утруждайте себя. Этим уже занимаются.
– Вы расскажете нам, что с вами приключилось? – спросила Вайолет, глядя на него своими голубыми глазами и невинно хлопая ресницами.
– Разумеется нет, леди Вайолет. Рассказ о моих приключениях не для женских ушей. А теперь простите меня, я намерен удалиться в кабинет и отведать изумительного бренди моего брата, пока буду ждать прихода миссис Уолтерс.
Жюль быстро залопотал что-то по-французски, но Дюваль шикнул на него и утащил к черному ходу.
– Наконец-то мы одни, – промурлыкала Вайолет, крепко хватая Рида за руку. – Думаю, мне тоже не помешает бокал бренди, после такого-то потрясения. Вы не будете возражать, если я к вам присоединюсь?
Вайолет Дьюбери принадлежала к тому типу женщин, которых Рид называл про себя «пожирательницы мужчин», и потому он предпочел бы выпить бренди в одиночестве, чтобы поразмышлять о любопытном повороте событий.
– Я только что приехал, Вайолет, и мне нужно побыть одному. Увидимся сегодня вечером, за ужином – конечно, если миссис Уолтерс примет на себя обязанности кухарки.
– Ну что ж, – обиженно надула губки Вайолет. – Но вы ведь убедились, что я рада видеть вас живым и здоровым, не правда ли? – Она приподнялась на цыпочки и чмокнула его в щеку. – Добро пожаловать домой, милорд. Я, между прочим, действительно счастлива видеть вас, в отличие от Галлара.
Рида стало раздражать то, как настойчиво Вайолет прижимается к нему бюстом:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85