– вдруг спросил Боуи.
Коулт пристально посмотрел на монетки.
– Та, которая справа.
– Что я говорил! – воскликнул Боуи.
– Ну и что, вы оба ошибаетесь, – возразила Сэм. – Левая ближе.
Коулт согнулся и взглянул на монеты под другим углом зрения.
– По зрелом размышлении я полагаю, что расстояния одинаковы. – Он распрямился. – Итак, что все это значит?
– Мы бросаем монетки и смотрим, чья монетка окажется ближе к стене.
– А дальше?
– Выигрывает тот, чья монетка ближе, – пояснил Боуи, – он забирает с кона другую монетку.
– Уж больно мне это напоминает азартные игры.
– Ну и что? – встревожилась Сэм.
– Вы еще слишком маленькие, чтобы играть в такие игры.
Боуи принял сокрушенный вид:
– Чепуха, помощник Фрейзер. Ведь у нас всего-то два гроша.
– Это не имеет значения. Вы показываете дурной пример Пити.
Но Сэм не собиралась так легко уступать.
– Вы не можете запретить нам. Нет такого закона.
– Теперь есть. Я только что его установил. Никто до восемнадцати лет не имеет права играть на улицах в азартные игры.
Сэм пришла в бешенство, в ее глазах засверкали молнии.
– Вы всего лишь помощник и не можете вводить законы.
– Уже ввел. Если я увижу вас еще раз играющими в азартные игры на улице, то наложу на вас штраф. А если вы не сможете заплатить штраф, то мне придется посадить вас под замок.
Коулт пошел прочь, еле-еле удерживаясь от смеха.
– Ладно. Но это всего лишь на одну неделю! – прокричала вдогонку ему Сэм, желая оставить за собой последнее слово.
Глава 6
Коулт очень сильно занимал Кэсси, она заснула и проснулась, также думая о нем. Но почему? Сколько раз она встречала такого типа мужчин! Приезжие с вожделением во взоре и с теми же намерениями относительно нее приезжали и уезжали из Арена-Роха, но что же так отличало от них Коулта? Вчера, когда он рассказывал о своем доме и семье, она увидела в нем нечто такое, чего никак не ожидала встретить в самоуверенном помощнике шерифа. Но если не лукавить, то она не могла избавиться от мыслей о нем с тех пор, как он забрался в тот самый дилижанс.
Считая, что все ее беды произошли от ее излишней пассивности, она решила проехаться до их ранчо. Две недели назад они вместе с Джеффом перегнали скот на нижнее пастбище, где и трава была погуще, и воды больше. Пришло время проведать стадо. Кроме того, прогулка на воздухе помогла бы ей разобраться в своих мыслях и чувствах, ведь на ранчо ей всегда легче думалось.
Сэм и братья Джеймс подбежали к ней, когда она седлала Полуночника.
– Да. Пора взглянуть на стадо. Хотите вместе со мной?
– Конечно, хотим. Верно, мальчики?
Боуи и Пити энергично закивали головами.
– Бегите домой, и спросите у родителей.
Вся тройка стремглав бросилась бежать, крича от радости, а Кэсси расседлала жеребца и принялась запрягать его в простую тележку.
Она была уверена в том, что Сара Старр и Нина Джеймс позволят своим детям проехаться вместе с ней, так как апачи вели себя миролюбиво, к тому же они перебрались на свои летние кочевья.
– Спокойно, мальчик, – ласково обратилась она к коню, когда тот встал на дыбы, недовольный тем, что на него надевают упряжь. – Знаю, знаю, тебе больше по душе скакать свободно, но ведь это недолго, дорогой мой. Ты ведь знаешь, как детишкам хочется прокатиться до ранчо.
Жеребец быстро успокоился, и она вывела на улицу коня, запряженного в тележку, как раз в тот момент, когда мимо конюшни проходил Коулт Фрейзер.
Он прикоснулся к шляпе:
– Доброе утро, Кэсси.
Она кивнула в ответ:
– Доброе утро.
– Похоже, вы отправляетесь на прогулку.
– Только доехать на ранчо, проверить стадо. – Она невольно подавила улыбку, когда заметила, как он недовольно поморщился, увидев троих ребят, которые что есть духу бежали к ним.
– Нам разрешили, Кэсси! – Они гурьбой полезли в тележку.
– Им так нравится ездить на ранчо, – пояснила она Коулту. – Там просторно, есть, где побегать вволю.
– Должен сознаться, я вам признателен за это. После их отъезда я вздохну свободнее.
– Да и мы тоже, – съязвила Сэм. – Нам вовсе не хочется, чтобы вы ходили за нами по пятам весь день, словно молочный поросенок за своей матерью.
Коулт повернулся к Кэсси:
– Откуда она набралась таких выражений?
– Только не от меня, смею вас уверить. Она читает множество рассказов из дешевых журналов «Гоудиз бук».
Сэм осуждающе взглянула на Коулта:
– Хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет. Вы думаете, что в этом городе только мы единственные, кто доставляет вам неудобства?
– С самого начала ты только этим и занимаешься, Красотка.
– Да ладно вам все время нас дразнить, – пожаловался Боуи.
Пити, поддерживая брата, задорно выставил вперед подбородок.
– И какую пакость, оскорбительную для всего человечества, вы придумали на сей раз, Красотка?
Сэм положила руки на колени и хмыкнула.
– Вы не так уж сообразительны, помощник. Мы устроим пикник, пока вы будете здесь работать.
– Пикник, да?
– Вот именно. – Сэм приподняла корзину. – Мама собрала нам перекусить, чтобы Кэсси смогла покормить нас без лишних хлопот. Здесь есть и ее доля.
– Это очень предусмотрительно с твоей стороны, Сэм, – отозвалась Кэсси.
– По всей видимости, большую часть дня мне придется напряженно работать без вас, – сказал Коулт. – Хотя с отъездом вашей троицы преступность в городке должна резко снизиться.
– Вы подозреваете нас в преступлениях? – спросил Боуи.
– Вы даже не можете себе представить, насколько сильно, – ответил Коулт, пряча усмешку.
Брови Пити недоуменно приподнялись.
– Мы не похожи на отъявленных преступников. Сэм обхватила его за плечи, словно защищая.
– Не обращай на него внимание, Пити. Он просто завидует, пока мы вместе с Кэсси будем отдыхать, а он будет работать.
Усмехнувшись, Коулт легко взъерошил волосы на голове Пити.
– Она права, парень. Она уверена, что раскусила меня. Ну что ж, веселитесь, сорванцы. И вы тоже, Кэсси. Город вам благодарен за это. – Прощаясь, он слегка дотронулся пальцами до шляпы и пошел дальше.
– Ребята, этот помощник шерифа нас не любит, – рассудительно произнес Боуи, едва они выехали за город.
– Не могу понять, почему вы, дети, и помощник Фрейзер не можете ужиться. Можно подумать, что он либо ненавидит детей, либо считает вас троих проказниками и шалунами.
– Может быть, у него дурной характер, – сказала Сэм.
– Да будет вам. Он совсем не похож на человека с дурным характером. – Кэсси взглянула на небо. – Ладно, давайте забудем о помощнике шерифа. Похоже, сегодня опять будет жара. Когда я осмотрю стадо, мы можем искупаться.
– Ура! – хором закричали дети.
Кэсси надеялась, что ей удастся забыть о помощнике шерифа хотя бы на время, но оказалось, что от мыслей о Коулте Фрейзере было нелегко отделаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Коулт пристально посмотрел на монетки.
– Та, которая справа.
– Что я говорил! – воскликнул Боуи.
– Ну и что, вы оба ошибаетесь, – возразила Сэм. – Левая ближе.
Коулт согнулся и взглянул на монеты под другим углом зрения.
– По зрелом размышлении я полагаю, что расстояния одинаковы. – Он распрямился. – Итак, что все это значит?
– Мы бросаем монетки и смотрим, чья монетка окажется ближе к стене.
– А дальше?
– Выигрывает тот, чья монетка ближе, – пояснил Боуи, – он забирает с кона другую монетку.
– Уж больно мне это напоминает азартные игры.
– Ну и что? – встревожилась Сэм.
– Вы еще слишком маленькие, чтобы играть в такие игры.
Боуи принял сокрушенный вид:
– Чепуха, помощник Фрейзер. Ведь у нас всего-то два гроша.
– Это не имеет значения. Вы показываете дурной пример Пити.
Но Сэм не собиралась так легко уступать.
– Вы не можете запретить нам. Нет такого закона.
– Теперь есть. Я только что его установил. Никто до восемнадцати лет не имеет права играть на улицах в азартные игры.
Сэм пришла в бешенство, в ее глазах засверкали молнии.
– Вы всего лишь помощник и не можете вводить законы.
– Уже ввел. Если я увижу вас еще раз играющими в азартные игры на улице, то наложу на вас штраф. А если вы не сможете заплатить штраф, то мне придется посадить вас под замок.
Коулт пошел прочь, еле-еле удерживаясь от смеха.
– Ладно. Но это всего лишь на одну неделю! – прокричала вдогонку ему Сэм, желая оставить за собой последнее слово.
Глава 6
Коулт очень сильно занимал Кэсси, она заснула и проснулась, также думая о нем. Но почему? Сколько раз она встречала такого типа мужчин! Приезжие с вожделением во взоре и с теми же намерениями относительно нее приезжали и уезжали из Арена-Роха, но что же так отличало от них Коулта? Вчера, когда он рассказывал о своем доме и семье, она увидела в нем нечто такое, чего никак не ожидала встретить в самоуверенном помощнике шерифа. Но если не лукавить, то она не могла избавиться от мыслей о нем с тех пор, как он забрался в тот самый дилижанс.
Считая, что все ее беды произошли от ее излишней пассивности, она решила проехаться до их ранчо. Две недели назад они вместе с Джеффом перегнали скот на нижнее пастбище, где и трава была погуще, и воды больше. Пришло время проведать стадо. Кроме того, прогулка на воздухе помогла бы ей разобраться в своих мыслях и чувствах, ведь на ранчо ей всегда легче думалось.
Сэм и братья Джеймс подбежали к ней, когда она седлала Полуночника.
– Да. Пора взглянуть на стадо. Хотите вместе со мной?
– Конечно, хотим. Верно, мальчики?
Боуи и Пити энергично закивали головами.
– Бегите домой, и спросите у родителей.
Вся тройка стремглав бросилась бежать, крича от радости, а Кэсси расседлала жеребца и принялась запрягать его в простую тележку.
Она была уверена в том, что Сара Старр и Нина Джеймс позволят своим детям проехаться вместе с ней, так как апачи вели себя миролюбиво, к тому же они перебрались на свои летние кочевья.
– Спокойно, мальчик, – ласково обратилась она к коню, когда тот встал на дыбы, недовольный тем, что на него надевают упряжь. – Знаю, знаю, тебе больше по душе скакать свободно, но ведь это недолго, дорогой мой. Ты ведь знаешь, как детишкам хочется прокатиться до ранчо.
Жеребец быстро успокоился, и она вывела на улицу коня, запряженного в тележку, как раз в тот момент, когда мимо конюшни проходил Коулт Фрейзер.
Он прикоснулся к шляпе:
– Доброе утро, Кэсси.
Она кивнула в ответ:
– Доброе утро.
– Похоже, вы отправляетесь на прогулку.
– Только доехать на ранчо, проверить стадо. – Она невольно подавила улыбку, когда заметила, как он недовольно поморщился, увидев троих ребят, которые что есть духу бежали к ним.
– Нам разрешили, Кэсси! – Они гурьбой полезли в тележку.
– Им так нравится ездить на ранчо, – пояснила она Коулту. – Там просторно, есть, где побегать вволю.
– Должен сознаться, я вам признателен за это. После их отъезда я вздохну свободнее.
– Да и мы тоже, – съязвила Сэм. – Нам вовсе не хочется, чтобы вы ходили за нами по пятам весь день, словно молочный поросенок за своей матерью.
Коулт повернулся к Кэсси:
– Откуда она набралась таких выражений?
– Только не от меня, смею вас уверить. Она читает множество рассказов из дешевых журналов «Гоудиз бук».
Сэм осуждающе взглянула на Коулта:
– Хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет. Вы думаете, что в этом городе только мы единственные, кто доставляет вам неудобства?
– С самого начала ты только этим и занимаешься, Красотка.
– Да ладно вам все время нас дразнить, – пожаловался Боуи.
Пити, поддерживая брата, задорно выставил вперед подбородок.
– И какую пакость, оскорбительную для всего человечества, вы придумали на сей раз, Красотка?
Сэм положила руки на колени и хмыкнула.
– Вы не так уж сообразительны, помощник. Мы устроим пикник, пока вы будете здесь работать.
– Пикник, да?
– Вот именно. – Сэм приподняла корзину. – Мама собрала нам перекусить, чтобы Кэсси смогла покормить нас без лишних хлопот. Здесь есть и ее доля.
– Это очень предусмотрительно с твоей стороны, Сэм, – отозвалась Кэсси.
– По всей видимости, большую часть дня мне придется напряженно работать без вас, – сказал Коулт. – Хотя с отъездом вашей троицы преступность в городке должна резко снизиться.
– Вы подозреваете нас в преступлениях? – спросил Боуи.
– Вы даже не можете себе представить, насколько сильно, – ответил Коулт, пряча усмешку.
Брови Пити недоуменно приподнялись.
– Мы не похожи на отъявленных преступников. Сэм обхватила его за плечи, словно защищая.
– Не обращай на него внимание, Пити. Он просто завидует, пока мы вместе с Кэсси будем отдыхать, а он будет работать.
Усмехнувшись, Коулт легко взъерошил волосы на голове Пити.
– Она права, парень. Она уверена, что раскусила меня. Ну что ж, веселитесь, сорванцы. И вы тоже, Кэсси. Город вам благодарен за это. – Прощаясь, он слегка дотронулся пальцами до шляпы и пошел дальше.
– Ребята, этот помощник шерифа нас не любит, – рассудительно произнес Боуи, едва они выехали за город.
– Не могу понять, почему вы, дети, и помощник Фрейзер не можете ужиться. Можно подумать, что он либо ненавидит детей, либо считает вас троих проказниками и шалунами.
– Может быть, у него дурной характер, – сказала Сэм.
– Да будет вам. Он совсем не похож на человека с дурным характером. – Кэсси взглянула на небо. – Ладно, давайте забудем о помощнике шерифа. Похоже, сегодня опять будет жара. Когда я осмотрю стадо, мы можем искупаться.
– Ура! – хором закричали дети.
Кэсси надеялась, что ей удастся забыть о помощнике шерифа хотя бы на время, но оказалось, что от мыслей о Коулте Фрейзере было нелегко отделаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75