Пошли, Сара.
– Разве ты не видишь, что я не могу? – воскликнула она. Она испытывала сильное искушение снова броситься к нему в объятия и притвориться, что все ушло прочь. Но если она не примет правильного решения сейчас, она будет сожалеть до конца жизни. – Я не могу отправиться домой с тобой, пока не приму решения сама. И я пытаюсь, Джек.
Его лицо казалось бесстрастным.
– Сначала ты боялась выйти за меня замуж, – сказал он безо всякого выражения. – Может, это и послужило тебе оправданием твоего бегства?
– А может, тот факт, что ты был охотником, работавшим за вознаграждение, служил тебе оправданием для убийства? – резко сказала она.
Воцарилось молчание.
– Ты не можешь переступить через это, да? – наконец нарушил молчание Джек.
– Я пытаюсь, Джек. Я в самом деле пытаюсь. – Сара глубоко вздохнула. – Почему ты мне не рассказываешь об этом?
Джек одарил ее леденящей улыбкой.
– Ведь ты же не хочешь услышать обо всех людях, которых я убил, любимая?
Сара вскинула подбородок и попыталась разглядеть в этом хищнике человека, которого она любила.
– Может быть. Я знаю тебя, Джек, или думала, что знаю. Ты не похож на человека, который может легко убить.
– Убить всегда непросто.
– Для некоторых людей просто.
– Не для меня. Я убивал лишь тогда, когда другого выхода не было. Ты хочешь примеров – я приведу тебе один.
Моим последним заданием был один парень, который любил поджигать. Точнее, любил поджигать дома, в которых находились люди. Сначала он грабил невинных людей, а затем привязывал в доме, чтобы они не могли сбежать.
– Джек, ты не должен…
– Последний дом, который он сжег, принадлежал вдове и трем ее маленьким девочкам. Одной из них удалось убежать, но она вынуждена была сидеть и слушать крики ее мамы и сестер, пока те не сгорели.
– О Господи! – Сара в ужасе поднесла руку ко рту.
– Но девочка видела этого подонка. И она описала его шерифу. Выяснилось, что он был разносчиком мелких товаров. Благодаря свидетельству маленькой девочки он был осужден.
– Какая страшная история!
– Я еще не закончил. Этот парень поджег тюрьму и сбежал. Затем схватил девочку как заложницу и убежал в горы. И тогда позвали, меня. – Голос Джека сделался хриплым. – Блейд вовсе не тот человек, с которым большинство людей чувствуют себя уютно, но это факт, что люди рады видеть его, когда появляется необходимость. Я преследовал этого подонка в горах и загнал его в каньон. Он подстрелил подомной лошадь, но я продолжал идти за ним. Я слышал, как плакала маленькая девочка, и был полон решимости ей помочь.
Донован замолчал и сделал глубокий вдох. Сара шагнула к нему и положила ладонь на его руку, погладила пальцами его напрягшиеся мускулы.
– Джек, не надо заканчивать этот рассказ.
Он бросил на нее полный муки взгляд.
– Ты хотела правды, Сара, и я тебе ее рассказываю. Этот парень, наконец, понял, что я не собираюсь уйти без него, и решил запутать меня. Но для начала он решил поджечь одежду на девочке.
– О Господи!
– Господь здесь ни при чем. Я добежал до девочки, и мне удалось сбить на ней пламя, однако ее тело было сильно обожжено. Она кричала от боли и звала маму, и хотя я старался быть предельно осторожным, пока нес ее, я причинял ей боль своими прикосновениями.
Так или иначе, этот подонок решил стрелять мне в спину, оказавшись позади меня. Мои руки были заняты девочкой, и поэтому у меня оставался лишь один выбор. Я поднял ее на плечи, хотя и понимал, что причиняю ей боль, и метнул в него нож, поразив его прямо в сердце. Я оставил его на съедение волкам и понес девочку к доктору с такой быстротой, на какую только был способен.
– Боже милостивый, Джек! Что сталось с девочкой?
– Она выжила, но останется со шрамами на всю жизнь. – Джек поднял полный страдания взгляд на Сару. – Неужели я должен был бросить девочку и затеять рукопашную с этим сукиным сыном? Или же дать ему уйти, чтобы он загубил еще какого-то ребенка? Иногда я был вынужден убивать, моя малышка, и это забирало у меня часть души. Я был так счастлив, что мне пришлось оставить это занятие.
– Ой, Джек! – Поддаваясь порыву, Сара горячо обняла его. – Мне так жалко тебя. Это просто удивительно, что ты сохранил добрые чувства к людям.
Джек Донован обнял ее.
– Ты можешь простить меня за то, что я не хотел рассказывать тебе об этом, любимая? Последние пятнадцать лет моей жизни я видел насилие и смерть, видел ужасные вещи, которые люди делают друг другу. И я ненавижу вспоминать об этом.
– Я это могу понять, Джек. Но мне все еще требуется время, чтобы смириться с этим, – Сара освободилась от его объятий. – А что если кто-нибудь из твоего прошлого выяснит, где ты сейчас, и придет за тобой? Я слышала о бандитах, которые хотят сделать себе имя с помощью убийства знаменитых людей. Что, если кто-то вроде них придет на ранчо и откроет стрельбу? Что, если у нас будет собственная маленькая девочка, которую могут схватить во время завязавшейся перестрелки? Я хочу быть уверенной в том, что смогу жить без подобного риска.
– Я сделал все, чтобы такого не случилось, Сара. Блейд исчез, и я постарался, чтобы люди поверили, что навсегда.
– Однако судебный маршал узнал тебя, – заметила Сара. – Ему понадобилось совсем немного времени, что бы связать твое лицо с этим именем.
– Никто не может предвидеть будущее, любимая. Ты хочешь сделать зависимым наш брак от целого букета «если». – Джек наклонился к Саре, его лицо приняло суровое выражение. – Хорошо, вот одно «если» для тебя. Что, если ничего не случится, а ты и я потеряем пятьдесят лет любви и счастья? Прими в расчет и это, когда будешь все обдумывать, Сара.
Он медленно повернулся и направился к выходу.
– Джек!
Донован остановился и посмотрел на жену. Выражение лица у него было отрешенное.
– Я люблю тебя, Джек. Что бы ни случилось, пожалуйста, знай это.
Он горько улыбнулся:
– О, я знаю, что ты любишь меня. Только у тебя не хватает веры в каждого из нас. А я, несмотря на то, что многое повидал в жизни и сделал много ошибок, никогда не терял веры.
С этими словами он вышел и закрыл за собой дверь, оставив Сару одну с кучей старого хлама и воспоминаниями.
Следующий визитер был не столь вежлив.
Сюзанна ворвалась в офис около девяти часов вечера, она выглядела веселой и красивой в своем ярко-зеленом платье с атласными бантиками. Сестра держала в руке зонтик, гармонирующий по цвету с платьем наподобие шпаги и протопала в свободную комнату, которую Сара сейчас называла своим домом.
– Сара Энн Калхоун, я не могу поверить, что ты способна подвергнуть таким испытаниям этого бедного мужчину.
Сидя на старом кресле-качалке, Сара подняла глаза от книги, которую читала.
– Меня теперь зовут Сара Донован.
– Ну что ж, я рада, что ты еще помнишь, что замужем!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
– Разве ты не видишь, что я не могу? – воскликнула она. Она испытывала сильное искушение снова броситься к нему в объятия и притвориться, что все ушло прочь. Но если она не примет правильного решения сейчас, она будет сожалеть до конца жизни. – Я не могу отправиться домой с тобой, пока не приму решения сама. И я пытаюсь, Джек.
Его лицо казалось бесстрастным.
– Сначала ты боялась выйти за меня замуж, – сказал он безо всякого выражения. – Может, это и послужило тебе оправданием твоего бегства?
– А может, тот факт, что ты был охотником, работавшим за вознаграждение, служил тебе оправданием для убийства? – резко сказала она.
Воцарилось молчание.
– Ты не можешь переступить через это, да? – наконец нарушил молчание Джек.
– Я пытаюсь, Джек. Я в самом деле пытаюсь. – Сара глубоко вздохнула. – Почему ты мне не рассказываешь об этом?
Джек одарил ее леденящей улыбкой.
– Ведь ты же не хочешь услышать обо всех людях, которых я убил, любимая?
Сара вскинула подбородок и попыталась разглядеть в этом хищнике человека, которого она любила.
– Может быть. Я знаю тебя, Джек, или думала, что знаю. Ты не похож на человека, который может легко убить.
– Убить всегда непросто.
– Для некоторых людей просто.
– Не для меня. Я убивал лишь тогда, когда другого выхода не было. Ты хочешь примеров – я приведу тебе один.
Моим последним заданием был один парень, который любил поджигать. Точнее, любил поджигать дома, в которых находились люди. Сначала он грабил невинных людей, а затем привязывал в доме, чтобы они не могли сбежать.
– Джек, ты не должен…
– Последний дом, который он сжег, принадлежал вдове и трем ее маленьким девочкам. Одной из них удалось убежать, но она вынуждена была сидеть и слушать крики ее мамы и сестер, пока те не сгорели.
– О Господи! – Сара в ужасе поднесла руку ко рту.
– Но девочка видела этого подонка. И она описала его шерифу. Выяснилось, что он был разносчиком мелких товаров. Благодаря свидетельству маленькой девочки он был осужден.
– Какая страшная история!
– Я еще не закончил. Этот парень поджег тюрьму и сбежал. Затем схватил девочку как заложницу и убежал в горы. И тогда позвали, меня. – Голос Джека сделался хриплым. – Блейд вовсе не тот человек, с которым большинство людей чувствуют себя уютно, но это факт, что люди рады видеть его, когда появляется необходимость. Я преследовал этого подонка в горах и загнал его в каньон. Он подстрелил подомной лошадь, но я продолжал идти за ним. Я слышал, как плакала маленькая девочка, и был полон решимости ей помочь.
Донован замолчал и сделал глубокий вдох. Сара шагнула к нему и положила ладонь на его руку, погладила пальцами его напрягшиеся мускулы.
– Джек, не надо заканчивать этот рассказ.
Он бросил на нее полный муки взгляд.
– Ты хотела правды, Сара, и я тебе ее рассказываю. Этот парень, наконец, понял, что я не собираюсь уйти без него, и решил запутать меня. Но для начала он решил поджечь одежду на девочке.
– О Господи!
– Господь здесь ни при чем. Я добежал до девочки, и мне удалось сбить на ней пламя, однако ее тело было сильно обожжено. Она кричала от боли и звала маму, и хотя я старался быть предельно осторожным, пока нес ее, я причинял ей боль своими прикосновениями.
Так или иначе, этот подонок решил стрелять мне в спину, оказавшись позади меня. Мои руки были заняты девочкой, и поэтому у меня оставался лишь один выбор. Я поднял ее на плечи, хотя и понимал, что причиняю ей боль, и метнул в него нож, поразив его прямо в сердце. Я оставил его на съедение волкам и понес девочку к доктору с такой быстротой, на какую только был способен.
– Боже милостивый, Джек! Что сталось с девочкой?
– Она выжила, но останется со шрамами на всю жизнь. – Джек поднял полный страдания взгляд на Сару. – Неужели я должен был бросить девочку и затеять рукопашную с этим сукиным сыном? Или же дать ему уйти, чтобы он загубил еще какого-то ребенка? Иногда я был вынужден убивать, моя малышка, и это забирало у меня часть души. Я был так счастлив, что мне пришлось оставить это занятие.
– Ой, Джек! – Поддаваясь порыву, Сара горячо обняла его. – Мне так жалко тебя. Это просто удивительно, что ты сохранил добрые чувства к людям.
Джек Донован обнял ее.
– Ты можешь простить меня за то, что я не хотел рассказывать тебе об этом, любимая? Последние пятнадцать лет моей жизни я видел насилие и смерть, видел ужасные вещи, которые люди делают друг другу. И я ненавижу вспоминать об этом.
– Я это могу понять, Джек. Но мне все еще требуется время, чтобы смириться с этим, – Сара освободилась от его объятий. – А что если кто-нибудь из твоего прошлого выяснит, где ты сейчас, и придет за тобой? Я слышала о бандитах, которые хотят сделать себе имя с помощью убийства знаменитых людей. Что, если кто-то вроде них придет на ранчо и откроет стрельбу? Что, если у нас будет собственная маленькая девочка, которую могут схватить во время завязавшейся перестрелки? Я хочу быть уверенной в том, что смогу жить без подобного риска.
– Я сделал все, чтобы такого не случилось, Сара. Блейд исчез, и я постарался, чтобы люди поверили, что навсегда.
– Однако судебный маршал узнал тебя, – заметила Сара. – Ему понадобилось совсем немного времени, что бы связать твое лицо с этим именем.
– Никто не может предвидеть будущее, любимая. Ты хочешь сделать зависимым наш брак от целого букета «если». – Джек наклонился к Саре, его лицо приняло суровое выражение. – Хорошо, вот одно «если» для тебя. Что, если ничего не случится, а ты и я потеряем пятьдесят лет любви и счастья? Прими в расчет и это, когда будешь все обдумывать, Сара.
Он медленно повернулся и направился к выходу.
– Джек!
Донован остановился и посмотрел на жену. Выражение лица у него было отрешенное.
– Я люблю тебя, Джек. Что бы ни случилось, пожалуйста, знай это.
Он горько улыбнулся:
– О, я знаю, что ты любишь меня. Только у тебя не хватает веры в каждого из нас. А я, несмотря на то, что многое повидал в жизни и сделал много ошибок, никогда не терял веры.
С этими словами он вышел и закрыл за собой дверь, оставив Сару одну с кучей старого хлама и воспоминаниями.
Следующий визитер был не столь вежлив.
Сюзанна ворвалась в офис около девяти часов вечера, она выглядела веселой и красивой в своем ярко-зеленом платье с атласными бантиками. Сестра держала в руке зонтик, гармонирующий по цвету с платьем наподобие шпаги и протопала в свободную комнату, которую Сара сейчас называла своим домом.
– Сара Энн Калхоун, я не могу поверить, что ты способна подвергнуть таким испытаниям этого бедного мужчину.
Сидя на старом кресле-качалке, Сара подняла глаза от книги, которую читала.
– Меня теперь зовут Сара Донован.
– Ну что ж, я рада, что ты еще помнишь, что замужем!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68