ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он предложил мне выйти за него замуж, но я не приняла его предложения. Мне не нравится самонадеянность лорда де Ваннэ и отвратительна его алчность. Ему хочется заполучить Браервуд! Я готова владеть своим поместьем совместно с мужем, но только в том случае, если он меня любит и уважает, как и я его. Алейн же собирается превратить Браервуд в свою укрепленную северную крепость! К тому же… – она смешалась, пытаясь найти слова, чтобы сказать, что никого другого, кроме горячо любимого избранника, она не хочет видеть своим музеем.
Так как Гарет понял, отчего смутилась девушка, он не стал принуждать ее продолжать.
– Вы правы насчет де Ваннэ. Он не пара вам. Кстати, как и я!
Девушка протестующе повернулась к нему и положила руки ему на грудь, и он ощутил, как теплое нежное чувство через ее ладони проникает прямо в его душу.
– Зачем вы на себя наговариваете, Гарет? Вы такой…
– Давайте спать. Завтра нам предстоит тяжелая дорога.
В установившейся тишине Роза задумалась о будущем. Что готовит им судьба? Как трудно прятаться от монахинь, монахов, всесильных баронов и не знать, что ждет впереди! Но здесь, в темном ночном лесу, у поваленного дерева, ощущая тепло сильного тела Гарета, ей было хорошо и покойно.
– Я чувствую, что со мной ничего плохого не случится, пока вы рядом, – тихо произнесла она.
Гарет промолчал. С самого начала он понимал, что с Розой ему будет нелегко. Но действительность превосходила все его ожидания. Ее бурный открытый характер, искренность, безграничное доверие и любовь к нему создавали немало трудностей. Однако девушке и в голову не приходило, как нелегко приходится с ней рыцарю.
Она продолжила вести беседу, и в ее голосе звучало столько надежды, сколько и невысказанной любви.
– Ах, Гарет! Как будет хорошо, когда мы поженимся. На каждый праздник станем приглашать гостей. У нас всегда будет весело и шумно, пока не пойдут дети. Дочери – для Браервуда, сыновья – для Мастерсона. Гарет, мы будем так счаст…
– Довольно! – резко оборвал он, не в состоянии вынести брачные фантазии девушки. – Вы безнадежно наивны, Роза! Неужели вы не чувствуете, как бессмысленно звучат ваши слова здесь и сейчас. И вообще, такой леди, как вы, нечего и думать о браке с бродягой, лишенным чести.
Он боялся признаться себе, что девичьи мечты взволновали его. Очень заманчиво жениться на молодой красивой женщине и получить в приданое богатое поместье! И в другое время, до тяжбы с Морлейской епархией, Гарет мог бы рассчитывать на такую выгодную партию. Мастерсон тогда был процветающим городом. Но в ту пору его сердце было разбито потерей Селестины. Он даже обращался к королю Эдуарду с просьбой подыскать ему подходящую невесту. Его величество приложил немало усилий, чтобы подобрать хорошую жену для лорда Гарета. Король хотел угодить своему верному вассалу. В те времена северным землям приходилось несладко из-за бесконечных приграничных стычек с шотландцами. Красивая богатая невеста стала бы хорошим вознаграждением за преданную службу.
Придворные устроили встречу Гарета со своим старым приятелем Кеннетом Шелби из Тапгейта. Его сестра вышла замуж в двенадцать лет, а в пятнадцать овдовела. Ровена была мила, и Гарет ей нравился. Но тут подоспели незабываемые события, и лорд Хок попал в опалу церкви. К досаде брата Ровена отказалась выйти замуж за человека, к которому общество стало относиться с презрением.
Гарет грустно улыбнулся своим мыслям. Если бы не церковное проклятье, король Эдуард был бы доволен слиянием двух прекрасных северных поместьев – Браервуда и Мастерсона. Но теперь об этом нечего было и мечтать!
Тихонько вздохнув, Роза придвинулась к. Гарету и положила голову ему на плечо. Он поборол в себе желание обнять ее за плечи и застыл в напряжении. Так и просидел Хок, не двигаясь, пока ровное дыхание девушки не подсказало ему, что она заснула.
* * *
Во сне Гарет пренебрег обещанием, данным себе с вечера, и обнял Розу. Он прижал ее к своей груди, защищая от ночного холода и сырости, подкравшейся из глубины леса. Рыцарь чувствовал себя обязанным охранять ее от всех напастей и неприятностей. Подобное чувство он испытывал только к своей сестре Мэри, похищенной людьми Талворка. Его лицо исказила гримаса боли. Ему было невыносимо тяжело сознавать, что чем скорее он найдет возможность расстаться с Розой, тем лучше будет для девушки. Быстрее пройдет ее страстная влюбленность!
Как только утром проснувшись Роза открыла глаза, она сразу увидела Гарета. Он выглядел очень усталым, как будто постарел за ночь. Раненный глаз почти закрылся, морщины стали глубже. Он сидел нахмуренный, подавленный тяжелыми думами.
Повинуясь внезапному порыву, она ласково погладила его по заросшей щеке.
– Доброе утро, любимый! – нежно сказала Роза, и ее темно-синие глаза заблестели, как будто омытые утренней росой.
Гарет резко отстранился, ошеломленный этим легким прикосновением. Неожиданно для себя он смутился и, скрывая смущение, быстро вскочил с земли и стал собираться в путь.
Роза поднялась тоже. Он не предложил ей руку.
– Пора в дорогу! – сказал Гарет, не глядя на девушку. – Чтобы сегодня добраться по Найнбэнкса, придется долго идти.
– Я хочу пить, – Роза недоумевала, почему жених столь невнимателен к ней, она не догадывалась о причине вспышки его раздражения. – И я не успела еще прочитать утреннюю молитву.
– Пойдем скорее. По дороге будет ручей.
Вода показалась необычайно холодной, но она умылась и напилась из сложенных лодочкой ладоней, затем опустилась на колени в ковер из горько пахнущих сухих листьев и начала молиться. Ее нежный мелодичный голос переливался, как ручеек.
Латинские слова были хорошо знакомы Гарету, но в то же время звучали отчужденно. Слова молитвы с детских лет накрепко врезались в память, и, увлеченный знакомыми интонациями, он чуть было не зашептал вслед за Розой: «Аве, Мария…»
Давным-давно он не молился и не посещал служб. За эти годы чувство отверженности стало привычным, клеймо проклятья горело в душе.
Роза окончила молитву, обернулась и увидела его омраченное тяжелыми раздумьями лицо. Гарет не успел скрыть свои чувства. Тоска стояла у него в глазах.
Молча шли они по лесу. Было совсем тихо. Лишь потрескивали сучья под ногами беглецов, да красные и желтые листья с легким сухим шелестом падали с деревьев. Роза время от времени поглядывала – на широкую, чуть ссутулившуюся спину Гарета. Она не переставала удивляться неожиданному изменению в настроении ее спутника. Конечно, потеря любимого коня не могла не огорчить его, но она чувствовала: что-то еще угнетает Гарета. Ей захотелось есть, однако Роза решила не говорить об этом Хоку. Он не был таким человеком, чтобы его можно было бы смягчить жалобами и просьбами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84