ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его последователи также внесли свою лепту, добавив новые рассказы об измене к тем, что уже были известны.
— Что же они говорят?
Батсфорд поставил свечу и присел рядом с Рандом на корточки.
— Герцог заявил, что видел тебя на стенах Буа-Лонга…
— Но это ведь был Жерве, одетый в мой плащ!
Священник сочувственно кивнул.
— Если бы у нас хватило времени забрать все ваши вещи…
— Если бы вы не удерживали меня…
Батсфорд кашлянул и продолжил:
— Потом этот амулет, подаренный тебе Генрихом.
— Он попал в руки Жерве еще несколько месяцев назад.
— Конечно, можно не принимать во внимание обвинения герцога Йоркского, но случай в обозе с короной…
— Опять Жерве, — покачал головой Ранд. — Он одел мои цвета и повел за собой крестьян.
— Один из людей герцога Йоркского узнал плащ и клянется, что преступник — вы.
— Но ведь король сам видел меня на поле битвы.
— Некоторые утверждают, что когда вы поняли, что победа за англичанами, то сбросили плащ, чтобы скрыть свои преступные деяния. Кроме того, герцог передал королю Генриху корону, сорванную с вашего пояса…
— Иисус! Я сам отобрал ее у Жерве!
— Ваши недоброжелатели клянутся, что это не так. Король вынужден прислушиваться к ним из опасения потерять их поддержку, — Батсфорд тяжело вздохнул. — Герцог Эдвард жил нечестно, но умер как герой. Родственники обвиняют вас в его смерти, милорд. Они говорят, что это вы довели герцога до такого состояния.
— Но он приказал убить мою жену!
— Кажется, вы единственный, кто помнит об этом, — Батсфорд опустил глаза. Пламя свечи слабо освещало его сгорбленную фигуру. — Вам известно, между домом Йорков и Ланкастеров давно идет вражда: с того момента, как Болинброк захватил трон. Генриху очень легко обидеть Йоркских.
Все происходящее стало принимать для Ранда зловещий смысл.
— А следующий герцог Йоркский, конечно же, будет противостоять королю, если почувствует, что задета честь его отца.
—Да.
— Поэтому Генрих решил пожертвовать жизнью своего рыцаря, чтобы умиротворить Йоркских?..
— Да, — чуть слышно прошептал священник. Кровь застыла в жилах Ранда.
— Отец, — обратился он к Батсфорду, глядя на его поникшую голову. — Зачем вас прислали ко мне?
Батсфорд медленно поднял голову. Из его глаз катились слезы, грудь сотрясалась от рыданий.
— Всемогущий Бог! Ранд, ты уже сам догадался, не так ли?
У Ранда застучали зубы. Крепко стиснув челюсти, ой попросил:
— Скажи мне.
— Я пришел исповедовать вас, — прошептал Батсфорд. — И узнать вашу последнюю просьбу.
— Сейчас? Сегодня?
— Да. Вы будете… — священник облизал пересохшие губы. — Казнь состоится утром. Они хотят покончить с этим до похода в Кале.
* * *
— Вы напились, — сказала Лианна, осуждающе глядя на Батсфорда.
Священник замотал головой и оглянулся на стражника, маячившего у него за спиной. Неожиданно Батсфорд качнулся и тут же что-то упало к ногам Лианны. Не в силах в темноте разглядеть этот предмет, она нахмурилась и недовольно произнесла:
— Вас водит из стороны в сторону как пьяного.
Запястья и щиколотки Лианны были стянуты веревками, а сама она привязана к повозке, на которой находилась во время сражения. Металлические наручники с цепями с нее сняли, чтобы заковать в них какого-то француза.
— Поверьте, баронесса, — возразил Батсфорд. — В жизни не был более трезвым, чем сейчас.
Но Лианна по-прежнему подозрительно смотрела на него.
— Как чувствует себя мой муж?
Батсфорд сглотнул.
— Он в полном порядке, но его обвиняют в измене.
Священник коротко пересказал ей все, что говорил Ранду.
— Король боится потерять поддержку северной части Англии, поэтому вынужден потакать Йоркским.
Лианна не верила своим ушам. Ее охватил ужас.
— Но ведь Ранд однажды уже спас жизнь королю Генриху. Мой муж шел по пятам французской армии и совершал вылазки, отвлекая на себя их силы. Сегодня он храбро сражался. Кроме того, Генрих всегда любил Ранда.
— Но мир в своем королевстве он любит больше.
— Настолько, что верит мстительной лжи приверженцев герцога Йоркского?
— Союз Йоркшира и Ланкастера много значит для него.
— Но это ошибка. Я должна пойти к королю и сказать ему об этом.
Она решительно повернулась к охраннику, собираясь изложить свою просьбу.
Батсфорд предупреждающе поднял руку, останавливая ее.
— Я уже пытался, баронесса, но безуспешно. Если Генрих не стал слушать английского священника, неужели вы думаете, что он поверит словам француженки?
— Но я скажу ему правду.
— Это все равно не опровергнет улик против Ранда: амулет, плащ, корона, найденная у вашего мужа.
Лианну охватила паника. Она стиснула зубы и заставила себя все спокойно обдумать.
А сын Корнуэлла? Он видел Жерве.
Батсфорд покачал головой.
— Мальчик уже уехал в Кале с головным отрядом. Но неужели вы считаете, что они позволят сказать ему правду?
Лианна неожиданно вспомнила своего дядю, герцога Бургундского, и согласно кивнула:
— Нет, конечно же, нет, они не дадут сказать ему правду, — она задумчиво постучала пальцем по подбородку и пробормотала: — Но я должна что-то предпринять, чтобы убедить короля. Мне нужен неоспоримый свидетель… Жерве! — неожиданно воскликнула девушка.
Батсфорд удивленно уставился на нее.
— В Жерве все дело, — пыталась убедить его Лианна. — Если мы доставим его сюда с плащом Ранда и королевской печатью, которую он украл… Да, Батсфорд! На плаще есть отметина: Джонни ранил Жерве кинжалом в плечо.
Священник сначала воодушевился, но только на какое-то мгновение, затем взгляд его снова потух.
— У нас нет времени, баронесса.
Почти не слушая хриплый шепот Батсфор-да — мозг ее лихорадочно работал — она машинально спросила:
— Почему?
— Вашего мужа обезглавят завтра утром.
Ужас сдавил ее грудь. Лианна закрыла руками рот, пытаясь сдержать крик.
— Нет, — выдохнула она. — О Господи!
Батсфорд с несчастным видом кивнул.
— На рассвете стражник отведет вас в подземелье замка Агинкур. Ранд попросил, — священник запнулся, — в последний раз увидеть вас.
Лианну била крупная дрожь. «О, Ранд», — подумала она, вспомнив холод в глазах мужа и горечь в его голосе, когда он пришел спасти свою жену от людей герцога Йоркского. Он ненавидел ее, но был готов защитить и даже отдать за нее жизнь.
— У меня никогда не хватало решимости сказать ему, что я люблю его, — слезы застилали глаза Лианны, бежали по щекам. — А он… он всегда просил, чтобы я… я сказала ему об этом.
Батсфорд раскрыл объятия и привлек ее к себе. Так они стояли, прижавшись друг к другу, Лианна изливала у него на плече свое горе и отчаяние.
Охранник вежливо кашлянул.
— Отец, — хрипловато проговорил он. — Вас еще просили зайти к раненым.
Батсфорд крепко обнял Лианну.
— Вы вся дрожите, баронесса, — сказал он, пристально глядя на нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118