ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ярость охватила его с новой силой.
Неожиданно на шлем Ранда обрушилась дубинка. Удар оказался настолько сильным, что у него потемнело в глазах. Покачнувшись, он сделал резкий выпад и поразил француза шпагой.
Ранд с трудом держался на ногах, голова гудела, но страх за Лианну придал ему силы. Он приготовился сразиться еще с двумя французами. Его шпага со свистом рассекла воздух. Один за другим рыцари попадали в грязь.
Лианна закричала опять.
Но на пути Ранда снова возник француз. Теряя драгоценное время, он стал отражать удары.
— Я расправлюсь с ним, — раздался знакомый голос.
Джек Кейд спешил ему на выручку, схватив меч поверженного француза. Ранда охватило беспокойство: справится ли он с вооруженным тренированным рыцарем?
— Уходи, черт тебя побери! — прорычал Джек.
Не раздумывая больше ни секунды, Ранд бросился к обозу.
Звеня наручниками, Лианна отчаянно боролась с Жерве. Ее маленькие кулачки бились о стальные доспехи.
Вне себя от ярости, Ранд вырвал из его руки Лианну и отшвырнул в сторону, затем острием шпаги открыл забрало. Жерве испуганно смотрел на него.
— Сдавайся или умрешь, — произнес Ранд.
— Я… — Жерве судорожно сглотнул.
Ранд приставил шпагу к горлу Мондрагона.
— Сейчас я проткну тебя как букашку.
— Сдаюсь, — бросив оружие на землю, прохрипел Жерве.
Ранд окинул Мондрагона презрительным взглядом и, заметив болтающееся на его перевязи награбленное, процедил сквозь зубы:
— Корону.
Тот трясущимися руками отвязал ее и протянул Ранду.
Барон подтолкнул Жерве в сторону охраняемых пленников и оглянулся на Лианну, которая следовала за ним по пятам.
— Что ты здесь делаешь?
— Я разыскивала короля, — ответила она. — Я хотела, чтобы он знал, что ты не предавал его.
У Ранда даже перехватило дыхание. Господи, ему так хотелось верить ей; сердце подсказывало, что Лианна говорит правду. Он недоуменно посмотрел на наручники.
— Я — пленница герцога Йоркского, — поспешила объяснить она, перехватив его взгляд. — Он уверен, что ты предатель, — ее усталое лицо осветилось надеждой. — Но у нас теперь есть Жерве, с помощью которого мы докажем твою преданность.
Мондрагон бессильно выругался.
Неожиданно вдалеке запели трубы. Лианна остановилась.
— Это мелодия моего дяди.
— Будь проклят Жан Бургундский! Он нарушил свое обещание не принимать чью-либо сторону. Французы могут одержать сегодня победу.
Лианна указала на север: к полю битвы приближался рыцарь с группой всадников.
— Это не герцог Бургундский. Это другой дядя, Антуан Брабант.
Воспользовавшись замешательством, Жерве вырвался и побежал к лошади.
Ранд бросился за ним.
— Остановись, Ранд! — раздался отчаянный крик Лианны. С расширенными от ужаса глазами она указывала куда-то трясущимся пальцем. — Помоги ему!
Безоружный Джек Кейд катался по земле, пытаясь увернуться от шпаги противника. Забыв про Мондрагона, Ранд бросился ему на выручку. Он подскочил как раз в тот момент, когда шпага поразила его друга.
Ранд одним ударом отсек голову рыцаря и с бьющимся сердцем повернулся к Джеку.
Он лежал неподвижно, шпага торчала у него в боку. Ранд опустился на колено и осторожно извлек ее из тела.
Джек поморщился от боли и выругался, потом повернул голову в сторону поверженного француза.
— Этот ублюдок… не будет сегодня праздновать победу, милорд.
— Молчи, не трать силы, — Ранд видел, как кровь пропитывает одежду Джека. — Лекаря! — проревел он, дико озираясь по сторонам. Холодея от страха, Ранд сбросил латные рукавицы и обхватил ладонями его голову. — Держись, друг мой…
Лицо Джека посерело; глаза закрылись.
— Черт побери! Думаю, что я уже мертв…
— Нет! — завопил Ранд. — Я не позволю тебе уйти. Как я посмотрю в глаза Бонни, когда она узнает, что ты погиб из-за меня?
На лицо Джека упала длинная тень. Он с трудом приподнял веки, устремив взгляд куда-то за спину Ранда. Оглянувшись, барон увидел в нескольких ярдах от них короля Генриха. Сзади к нему осторожно приближался французский воин в доспехах, но без шлема, в руках он сжимал булаву.
Ранд предостерегающе крикнул, но было уже поздно. Смерть Генриха казалась неизбежной, еще немного и булава опустится на голову молодого короля… В этот момент нападавший замер л рухнул на землю: в шее у него торчала рукоятка кинжала.
Не веря своим глазам, Ранд повернулся к Другу.
Джек слабо улыбался, опираясь на локоть.
— Они отняли мои пальцы, — прохрипел он, — но не мою меткость.
Ранд оглянулся на спасенного Генриха и понял, что тот узнал его. Король приблизился к ним и, холодно взглянув на барона, обратился к Джеку.
— Как тебя зовут?
— Джек… Джек Кейд.
— Ты спас мою жизнь, Джек Кейд. Я хочу вознаградить тебя.
— Победа, — выдохнул Джек. — Вот награда, Ваше Высочество.
Генрих торжественно поднял свою шпагу и плашмя приложил ее к плечу воина.
— Во имя Отца, и Сына, и Святого Георгия. Я посвящаю тебя в рыцари.
Джек беспокойно пошевелился на коленях Ранда.
— Я думал, — слабеющим голосом проговорил он, — я просил… чтобы мне постоянно напоминали, чтобы я никогда… не стал рыцарем. Я не смогу отка…
— Джек, — слезы струились по лицу Ранда. — О Боже, Джек, если бы рыцарство заслуживало…
Он встретился взглядом с Генрихом. Ранд знал, почему король сделал такой жест: простых воинов закапывали в общих могилах, а рыцарей доставляли в Англию, где хоронили на священной земле.
— Итак, ты сражался, Лонгвуд, — ледяным тоном произнес король. — На чьей же стороне?
— Изменник принял сторону Франции, — загремел гневный голос. К ним подошел герцог Йоркский и выхватил из-за пояса Ранда корону. — Лонгвуд стащил это из обоза!
Лицо Генриха побелело от гнева.
— Иисус, Ранд, я все-таки не зря опасался, что ты предашь меня.
— Я не предавал вас, Ваше Высочество. Мон-драгон взял…
— Ваше Высочество! — раздался крик связного. Увидев Джека, он перекрестился. — Ваше Высочество, герцог Брабант прибыл с новыми силами.
Изрыгая проклятия, герцог Йоркский поспешил к пленным.
Генрих посмотрел вдаль, затем — на обоз. Ранд проследил за его взглядом.
— Пресвятая Дева Мария! — воскликнул король. — Пленных больше, чем охранников. Если они взбунтуются и захватят оружие, мы будем окружены.
В это время принесли носилки; Ранд бережно устроил на них Джека.
— Иисус! Я — рыцарь, — пробормотал Кейд, лицо его неожиданно ожило, глаза заблестели.
Ранд хотел сначала сопровождать друга, но внимание рыцаря привлекла суматоха среди пленных: они стали расправляться с охранниками.
— Мы попадем в окружение, — повторил Генрих. Лицо его стало жестким. — Нужно перебить пленных, — заметив ужас Ранда, он, оправдываясь, сказал: — А что мне делать? Мы — в меньшинстве, и приближается Брабант.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118