— Как прошла поездка? — спросила она, поблагодарив за виноград.
Я описал ей встречу с Реей Морган. Сказал, что встретил ее, отвез домой и распрощался, добавив, что ее брат показался мне прохвостом и не обрадовался моему приходу.
Но Дженни не так легко было провести. Она испытующе посмотрела на меня.
— Что вы о ней думаете, Ларри?
Я пожал плечами.
— Кремень. — Я старался сделать вид, что Рея мне безразлична. — Я сказал ей, что с вами случилось несчастье и вы послали меня.
Она улыбнулась своей теплой улыбкой.
— Это ее не интересовало, правда?
— Да… не интересовало.
— И все-таки вы не правы, Ларри. Люди отзываются на доброту.
— Она — нет.
— Да, это верно, но большинство отзываются, хотя, конечно, не все. Она трудный случай.
— Лучше и не скажешь.
После долгой паузы она спросила:
— Что вы намерены делать? Ведь здесь вы не останетесь?
— Скажите мне одну вещь. Вы уже в больнице два дня. Много у вас было посетителей, кроме меня?
Задавать этот вопрос было низостью с моей стороны, но я хотел убедиться.
— Только вы, Ларри. Больше никого, — и она вновь улыбнулась.
— Значит, ни одна из тех старух, которые осаждают вас просьбами, не зашла вас навестить.
— Это ничего не доказывает, Ларри. Вы не понимаете. Они все очень бедны, а приходя в больницу, принято что-то приносить. Им нечего принести, вот они и не идут.
Я кивнул.
— Спасибо за разъяснение.
Неожиданно она спросила:
— А как ваша проблема, Ларри?
— Проблема? — Долю секунды я не понимал, о чем она говорит, потом вспомнил, что считаюсь человеком с проблемой, что я оплакиваю потерю Джуди, что я побывал в автомобильной аварии, что не мог сосредоточиться на работе и получил от ее дяди совет переменить обстановку. За последние два дня я начисто позабыл об этой проблеме.
— Мне кажется, проблемы больше нет, — сказал я.
— Я так и подумала. Тогда вам лучше вернуться. Этот город — чуждая для вас стихия.
Я подумал о Рее.
— Я задержусь еще ненадолго. Принести вам что-нибудь завтра?
— Вы ангел, Ларри. Спасибо… хорошо бы что-нибудь почитать.
Я купил «Соглашение» Элла Казана и послал ей в палату, решив, что эта книга как раз по ней.
Глава 4
Я подъехал к зданию, где размещался офис Дженни, и поднялся на шестой этаж. После визита к Дженни я вернулся к себе в отель. В течение получаса, проведенного в унылом, маленьком номере, я думал о Рее Морган. Ходил взад и вперед, а из головы не шли эротические мысли о ней. Я так отчаянно желал ее, что казалось в моей крови свирепствует вирус. Воображая, как раздев, я овладею ею, я обливался потом, но напоминал себе о ее словах: «И приспичило же тебе! Когда ты получишь меня, это обойдется тебе подороже обеда!»
Но я не простофиля вроде Дженни.
Когда она станет моей — а в этом я не сомневался — она не будет стоить мне ни цента.
Но сначала следовало побольше узнать о ней. У Дженни должно быть ее досье, и я хотел прочесть его. Это могло помочь мне в достижении цели.
Придя к такому выводу, я отправился в контору Дженни. У дверей остановился. Через тонкие филенки доносился стук пишущей машинки и это удивило меня. Я постучал, повернул ручку и вошел.
За столом сидела худая, пожилая женщина. Ее лицо выглядело так, словно его вырубили тупым топором из тикового дерева. Затиснутая в угол сидела девушка-подросток, неуверенно тыкавшая одним пальцем в клавиши машинки. Обе уставились на меня, будто я свалился с луны.
— Я — Ларри Карр, — представился я и улыбнулся деревяшке своей самой приятной улыбкой. — Я работал с Дженни Бакстер.
Она была профессиональным работником социальной опеки — не то, что Дженни — такую не проведешь. Я легко представил себе, как разбегаются наши старушки, завидев ее.
— Да, мистер Карр? — ее голосу позавидовал бы коп.
— Решил вот зайти, — сказал я, переводя взгляд на картотеку, стоявшую позади девчонки, прекратившей печать. Она была явно недавней выпускницей средней школы, совершенно бесполой и занудой с виду. Где-нибудь в этих ящиках, думал я, найду историю Реи Морган. — Если могу помочь… Недоконченная фраза выжидательно повисла в воздухе.
— Помочь? — деревяшка застыла. — У вас есть квалификация, мистер Карр?
— Нет, но у меня… — Я замолчал. Зря трачу слова. Ей наверняка все обо мне известно.
— Благодарю вас, мистер Карр, — она окинула меня жестким взглядом. — Мы прекрасно обойдемся.
— Я просто подумал, что надо бы зайти, — попятился к выходу. — Я живу в отеле «Бендикс». Если понадобится помощь, только позвоните.
— Мы не будем вас беспокоить, мистер Карр. — Потом она добавила с кислой гримасой. — Мисс Бакстер всегда подбирала дилетантов. У меня другие методы.
— Могу себе представить, — сказал я и, шагнув в коридор, закрыл за собой дверь.
Я предпочел бы все сделать легальным путем, но если старая корова так повернула, придется иначе. У меня все еще оставался ключ.
Так что я спустился с шестого этажа и вышел на пыльную от цемента улицу.
Было пять часов и я зашел в бар напротив, сел в углу, откуда мог наблюдать за подъездом. Потом закурил, заказал пиво и стал ждать.
Время шло. Люди входили и выходили. Со мной пытался заговорить пьянчужка, но я отмахнулся от него. После второй, не спеша выпитой кружки пива, я увидел, как из подъезда появились деревяшка и девушка-подросток. Они пошли по улице. Деревяшка держала руку помощницы властной хваткой, словно ожидая, что откуда-нибудь выскочит мужчина и изнасилует девчонку.
Я не торопился. Выпил третью кружку пива, выкурил еще одну сигарету, потом встал и вышел на улицу. Было уже четверть шестого. Навстречу мне из здания вышли три хихикающих девушки в мини-юбках. Через час стемнеет. Я не хотел зажигать света в комнате, так как могут заметить. Я стал подниматься по лестнице на шестой этаж. Владельцы контор кончали работу и уходили домой.
Они шмыгали мимо меня: низенькие и высокие, толстые и худые, некоторые со своим секретарями. Они не обращали на меня внимания. Уж очень им не терпелось вернуться в свои неуютные дома, чтобы поужинать, посмотреть телевизор, а потом лечь в постель со своими тоскливыми женами.
Когда я добрался до площадки шестого этажа, из соседнего офиса вышла женщина со сморщенным лицом, захлопнула дверь и бочком проскочила мимо меня, как будто я был бостонским Душителем.
Я отпер дверь Дженни, проскользнул в комнату, закрыл дверь и повернул ключ.
Понадобилось минут десять, чтобы найти досье Реи Морган. Я уселся за стол, прочитал его с таким же чувством, с каким читал бы собственное.
Дженни потрудилась на славу. Записи были сделаны ее размашистым почерком.
Должно быть, она сочла сведения слишком щекотливыми, чтобы отдать их помощнику для перепечатки.
Рее Морган, как я узнал, исполнилось двадцать восемь лет. В возрасте восьми лет она предстала перед законом как трудновоспитуемая и ее послали в исправительный дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Я описал ей встречу с Реей Морган. Сказал, что встретил ее, отвез домой и распрощался, добавив, что ее брат показался мне прохвостом и не обрадовался моему приходу.
Но Дженни не так легко было провести. Она испытующе посмотрела на меня.
— Что вы о ней думаете, Ларри?
Я пожал плечами.
— Кремень. — Я старался сделать вид, что Рея мне безразлична. — Я сказал ей, что с вами случилось несчастье и вы послали меня.
Она улыбнулась своей теплой улыбкой.
— Это ее не интересовало, правда?
— Да… не интересовало.
— И все-таки вы не правы, Ларри. Люди отзываются на доброту.
— Она — нет.
— Да, это верно, но большинство отзываются, хотя, конечно, не все. Она трудный случай.
— Лучше и не скажешь.
После долгой паузы она спросила:
— Что вы намерены делать? Ведь здесь вы не останетесь?
— Скажите мне одну вещь. Вы уже в больнице два дня. Много у вас было посетителей, кроме меня?
Задавать этот вопрос было низостью с моей стороны, но я хотел убедиться.
— Только вы, Ларри. Больше никого, — и она вновь улыбнулась.
— Значит, ни одна из тех старух, которые осаждают вас просьбами, не зашла вас навестить.
— Это ничего не доказывает, Ларри. Вы не понимаете. Они все очень бедны, а приходя в больницу, принято что-то приносить. Им нечего принести, вот они и не идут.
Я кивнул.
— Спасибо за разъяснение.
Неожиданно она спросила:
— А как ваша проблема, Ларри?
— Проблема? — Долю секунды я не понимал, о чем она говорит, потом вспомнил, что считаюсь человеком с проблемой, что я оплакиваю потерю Джуди, что я побывал в автомобильной аварии, что не мог сосредоточиться на работе и получил от ее дяди совет переменить обстановку. За последние два дня я начисто позабыл об этой проблеме.
— Мне кажется, проблемы больше нет, — сказал я.
— Я так и подумала. Тогда вам лучше вернуться. Этот город — чуждая для вас стихия.
Я подумал о Рее.
— Я задержусь еще ненадолго. Принести вам что-нибудь завтра?
— Вы ангел, Ларри. Спасибо… хорошо бы что-нибудь почитать.
Я купил «Соглашение» Элла Казана и послал ей в палату, решив, что эта книга как раз по ней.
Глава 4
Я подъехал к зданию, где размещался офис Дженни, и поднялся на шестой этаж. После визита к Дженни я вернулся к себе в отель. В течение получаса, проведенного в унылом, маленьком номере, я думал о Рее Морган. Ходил взад и вперед, а из головы не шли эротические мысли о ней. Я так отчаянно желал ее, что казалось в моей крови свирепствует вирус. Воображая, как раздев, я овладею ею, я обливался потом, но напоминал себе о ее словах: «И приспичило же тебе! Когда ты получишь меня, это обойдется тебе подороже обеда!»
Но я не простофиля вроде Дженни.
Когда она станет моей — а в этом я не сомневался — она не будет стоить мне ни цента.
Но сначала следовало побольше узнать о ней. У Дженни должно быть ее досье, и я хотел прочесть его. Это могло помочь мне в достижении цели.
Придя к такому выводу, я отправился в контору Дженни. У дверей остановился. Через тонкие филенки доносился стук пишущей машинки и это удивило меня. Я постучал, повернул ручку и вошел.
За столом сидела худая, пожилая женщина. Ее лицо выглядело так, словно его вырубили тупым топором из тикового дерева. Затиснутая в угол сидела девушка-подросток, неуверенно тыкавшая одним пальцем в клавиши машинки. Обе уставились на меня, будто я свалился с луны.
— Я — Ларри Карр, — представился я и улыбнулся деревяшке своей самой приятной улыбкой. — Я работал с Дженни Бакстер.
Она была профессиональным работником социальной опеки — не то, что Дженни — такую не проведешь. Я легко представил себе, как разбегаются наши старушки, завидев ее.
— Да, мистер Карр? — ее голосу позавидовал бы коп.
— Решил вот зайти, — сказал я, переводя взгляд на картотеку, стоявшую позади девчонки, прекратившей печать. Она была явно недавней выпускницей средней школы, совершенно бесполой и занудой с виду. Где-нибудь в этих ящиках, думал я, найду историю Реи Морган. — Если могу помочь… Недоконченная фраза выжидательно повисла в воздухе.
— Помочь? — деревяшка застыла. — У вас есть квалификация, мистер Карр?
— Нет, но у меня… — Я замолчал. Зря трачу слова. Ей наверняка все обо мне известно.
— Благодарю вас, мистер Карр, — она окинула меня жестким взглядом. — Мы прекрасно обойдемся.
— Я просто подумал, что надо бы зайти, — попятился к выходу. — Я живу в отеле «Бендикс». Если понадобится помощь, только позвоните.
— Мы не будем вас беспокоить, мистер Карр. — Потом она добавила с кислой гримасой. — Мисс Бакстер всегда подбирала дилетантов. У меня другие методы.
— Могу себе представить, — сказал я и, шагнув в коридор, закрыл за собой дверь.
Я предпочел бы все сделать легальным путем, но если старая корова так повернула, придется иначе. У меня все еще оставался ключ.
Так что я спустился с шестого этажа и вышел на пыльную от цемента улицу.
Было пять часов и я зашел в бар напротив, сел в углу, откуда мог наблюдать за подъездом. Потом закурил, заказал пиво и стал ждать.
Время шло. Люди входили и выходили. Со мной пытался заговорить пьянчужка, но я отмахнулся от него. После второй, не спеша выпитой кружки пива, я увидел, как из подъезда появились деревяшка и девушка-подросток. Они пошли по улице. Деревяшка держала руку помощницы властной хваткой, словно ожидая, что откуда-нибудь выскочит мужчина и изнасилует девчонку.
Я не торопился. Выпил третью кружку пива, выкурил еще одну сигарету, потом встал и вышел на улицу. Было уже четверть шестого. Навстречу мне из здания вышли три хихикающих девушки в мини-юбках. Через час стемнеет. Я не хотел зажигать света в комнате, так как могут заметить. Я стал подниматься по лестнице на шестой этаж. Владельцы контор кончали работу и уходили домой.
Они шмыгали мимо меня: низенькие и высокие, толстые и худые, некоторые со своим секретарями. Они не обращали на меня внимания. Уж очень им не терпелось вернуться в свои неуютные дома, чтобы поужинать, посмотреть телевизор, а потом лечь в постель со своими тоскливыми женами.
Когда я добрался до площадки шестого этажа, из соседнего офиса вышла женщина со сморщенным лицом, захлопнула дверь и бочком проскочила мимо меня, как будто я был бостонским Душителем.
Я отпер дверь Дженни, проскользнул в комнату, закрыл дверь и повернул ключ.
Понадобилось минут десять, чтобы найти досье Реи Морган. Я уселся за стол, прочитал его с таким же чувством, с каким читал бы собственное.
Дженни потрудилась на славу. Записи были сделаны ее размашистым почерком.
Должно быть, она сочла сведения слишком щекотливыми, чтобы отдать их помощнику для перепечатки.
Рее Морган, как я узнал, исполнилось двадцать восемь лет. В возрасте восьми лет она предстала перед законом как трудновоспитуемая и ее послали в исправительный дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50