– Ты должна выбрать это.
Она разглядывала фасон, который понравился Шарлотте. Это было бальное платье темно-фиолетового цвета, который ласкал взор. Мадам Тиссо вопросительно наклонила окаймленную черными волосами головку. Экстравагантно. Роскошно. Великолепно.
– Да, я думаю, вот это.
– Вол, мадам. Превосходное решение. Вы выбрали четыре ансамбля, которые ничто не сможет затмить. Возможно, вы теперь посмотрите образцы более интимных предметов?
Модистка подошла к полке и сняла образцы.
– Я думаю, что мне вполне достаточно, благодарю вас.
– О, ты должна взглянуть на них, – шепотом проговорила Шарлотта. – Некоторые способны шокировать, но им не откажешь в элегантности. Я всегда заказывала их, превышая суммы, отпускаемые на одежду. Это белье было на мне, когда я призналась Марденфорду, что я вышла из лимита. Он отчитывал меня совсем недолго.
Флер завидовала тому, как Шарлотта говорила о своем покойном муже, лорде Марденфорде. Они оба были молоды, когда поженились, и всем было ясно, что они очень любили друг друга. После трех счастливых лет молодой барон умер от горячки. Шарлотта поначалу тяжело переживала, но постепенно смирилась с этим фактом. Она всегда непринужденно говорила о нем, и не было ощущения того, что эти воспоминания причиняли ей боль.
Три замечательных года. Три года беззаветной любви и единения. Шарлотта вела себя так, словно их хватило для того, чтобы зарядить ее на всю жизнь.
– Я внезапно почувствовала себя утомленной и не могу больше рассматривать кипы образцов.
Модистка с сожалением вернула изделия на полку.
– Возможно, вы придете в другой раз с этой целью.
– Может быть.
Флер включила в график эти предметы, после чего вместе с Шарлоттой они прошлись пешком по Оксфорд-стрит. Проведя час у торговца мануфактурными товарами, они выбрали ткани. Большая часть дня оказалась позади.
– Если ты устала, мы зайдем еще в один магазин в другой раз, – предложила Шарлотта. – Давай отправимся в «У Гантера» и полакомимся мороженым.
Карета Шарлотты доставила их на Беркли-сквер, ее слуга пошел в кондитерский отдел, и вскоре на подносе появились два мороженых.
– Диана Сент-Джон мне все рассказала о той драке, –призналась Шарл, после того как проглотила несколько ложек мороженого. – Да это и дракой назвать нельзя, потому что у Сиддела не было даже шанса нанести удар. Сент-Джон слышал об этом в своем клубе и на следующее утро рассказал Диане. Я горжусь своим братом, поскольку он задал трепку Сидделу за то, что этот человек стал говорить гадости о вашем браке. Очень эффектный ответ, должна сказать.
Флер не подозревала о том, что стычка с Сидделом имела какое-то отношение к ней.
Шарлотта отдала пустую тарелку и ложку слуге и развернула бумагу со списком предметов гардероба, в которых, по ее мнению, Флер нуждалась. Они вдвоем отметили галочками многочисленные покупки, которые были сделаны за несколько дней. Платья, перчатки, халаты, шляпки, нижние юбки и туфли.
– Я думаю, что мы перевыполнили план, – сказала Флер.
– Вздор. Твое самоограничение способно вызывать раздражение. Скажи себе, что ты делаешь это ради моего брата. Если ты будешь выглядеть немодно, это отразится на нем.
Шарлотта снова уткнулась в список.
– Тебя задевает то, что он выходит в свет каждый вечер? – совершенно обыденным тоном спросила она.
– Ты и об этом знаешь?
Шарл бросила на нее взгляд, полный сожаления. И сочувствия.
Флер подавила смятение. Ей надо научиться не обращать внимания на подобные вещи. Она не должна позволить кому бы то ни было знать, что у нее щемит и обрывается сердце каждый вечер, когда Данте уходит из дому. И ею овладевает хорошо знакомая опустошенность.
– Все нормально, Шарлотта. Я уверена, что Марденфорд тоже уходил вечерами.
Выражение лица Шарлотты сказало все без слов. Разумеется, Марденфорд это делал, но то были визиты мужчины в свой клуб или театр. И это не шло ни в какое сравнение с длительными отлучками Данте в город. Компания Марденфорда изменилась после женитьбы, круг общения Данте остался прежним. Данте наверняка был причастен к делам, которые вряд ли одобрила бы любая жена.
Флер любопытно было бы узнать, слышала ли Шарлотта о каких-либо подробностях, например, сменил ли Данте любовницу. Ей ведь может быть известно даже имя этой женщины.
В то же время она надеялась, что будет избавлена от подробностей на этот счет. Можно снести его увлечение какой-либо анонимной женщиной. А вот знать о связи с конкретной особой будет больно и мучительно.
– Ты так считаешь, – проговорила Шарлотта, поджав губы. – А я надеялась…
– Не огорчайся из-за меня.
– Ему лучше бы быть сдержаннее, иначе я задам ему взбучку. А когда вернется Верджил, он его не похвалит, уверяю тебя.
Верджил. Флер старалась не думать о неизбежном возвращении виконта Леклера.
– Скоро ли он вернется?
– Он задерживается на неделю-другую. Я получила письмо вчера. Пенелопа заболела, и они побудут в Неаполе до ее выздоровления. Верджил написал, чтобы мы не беспокоились. Болезнь не очень серьезна, но они не хотят рисковать и пускаться в морское путешествие. Когда они вернутся, их ожидает сногсшибательный сюрприз, поскольку Данте просил, чтобы я не писала о вашей свадьбе.
– Может быть, сообщить новость в письме было бы разумнее?
– Ты ведь не думаешь, что он осудит брак? Определенно он этого не сделает. – Шарлотта погладила Флер по руке. – Все уже давно в прошлом, он и ты останетесь добрыми друзьями. Он будет счастлив, что Данте нашел такого чудесного человека, как ты.
Однако Флер не думала, что со стороны Леклера встретит одобрение и радость. Он, и только он один, сразу же заподозрит, что эта женитьба – грандиозный обман.
– А теперь расскажи мне о своих драгоценностях, что бы мы решили, нужно ли тебе что-нибудь покупать дополнительно.
Глава 11
Собрание, на котором обсуждались планы создания школы для мальчиков, закончилось в два часа. Флер проводила десятерых гостей к дверям, чтобы переброситься с некоторыми из них предназначенными только для них словами.
Гости старались не выказать удивления и как бы не замечать, что сегодня наряд Флер разительно отличался от ее обычной одежды. Никто не комментировал тот факт, что ее розовое муслиновое платье с широкими юбками контрастировало с привычными для нее туалетами сдержанно-темных тонов. Женщины воздержались от того, чтобы задать ей вопрос, что стало причиной подобных перемен в ее туалете.
Спрашивать не было нужды. Когда они шли по подъездной дорожке в сторону улицы, причина подкатила в открытом ландо. Внимательным критическим взглядом уходящие гости окинули не только элегантный экипаж, но и красавца мужчину, который правил лошадьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Она разглядывала фасон, который понравился Шарлотте. Это было бальное платье темно-фиолетового цвета, который ласкал взор. Мадам Тиссо вопросительно наклонила окаймленную черными волосами головку. Экстравагантно. Роскошно. Великолепно.
– Да, я думаю, вот это.
– Вол, мадам. Превосходное решение. Вы выбрали четыре ансамбля, которые ничто не сможет затмить. Возможно, вы теперь посмотрите образцы более интимных предметов?
Модистка подошла к полке и сняла образцы.
– Я думаю, что мне вполне достаточно, благодарю вас.
– О, ты должна взглянуть на них, – шепотом проговорила Шарлотта. – Некоторые способны шокировать, но им не откажешь в элегантности. Я всегда заказывала их, превышая суммы, отпускаемые на одежду. Это белье было на мне, когда я призналась Марденфорду, что я вышла из лимита. Он отчитывал меня совсем недолго.
Флер завидовала тому, как Шарлотта говорила о своем покойном муже, лорде Марденфорде. Они оба были молоды, когда поженились, и всем было ясно, что они очень любили друг друга. После трех счастливых лет молодой барон умер от горячки. Шарлотта поначалу тяжело переживала, но постепенно смирилась с этим фактом. Она всегда непринужденно говорила о нем, и не было ощущения того, что эти воспоминания причиняли ей боль.
Три замечательных года. Три года беззаветной любви и единения. Шарлотта вела себя так, словно их хватило для того, чтобы зарядить ее на всю жизнь.
– Я внезапно почувствовала себя утомленной и не могу больше рассматривать кипы образцов.
Модистка с сожалением вернула изделия на полку.
– Возможно, вы придете в другой раз с этой целью.
– Может быть.
Флер включила в график эти предметы, после чего вместе с Шарлоттой они прошлись пешком по Оксфорд-стрит. Проведя час у торговца мануфактурными товарами, они выбрали ткани. Большая часть дня оказалась позади.
– Если ты устала, мы зайдем еще в один магазин в другой раз, – предложила Шарлотта. – Давай отправимся в «У Гантера» и полакомимся мороженым.
Карета Шарлотты доставила их на Беркли-сквер, ее слуга пошел в кондитерский отдел, и вскоре на подносе появились два мороженых.
– Диана Сент-Джон мне все рассказала о той драке, –призналась Шарл, после того как проглотила несколько ложек мороженого. – Да это и дракой назвать нельзя, потому что у Сиддела не было даже шанса нанести удар. Сент-Джон слышал об этом в своем клубе и на следующее утро рассказал Диане. Я горжусь своим братом, поскольку он задал трепку Сидделу за то, что этот человек стал говорить гадости о вашем браке. Очень эффектный ответ, должна сказать.
Флер не подозревала о том, что стычка с Сидделом имела какое-то отношение к ней.
Шарлотта отдала пустую тарелку и ложку слуге и развернула бумагу со списком предметов гардероба, в которых, по ее мнению, Флер нуждалась. Они вдвоем отметили галочками многочисленные покупки, которые были сделаны за несколько дней. Платья, перчатки, халаты, шляпки, нижние юбки и туфли.
– Я думаю, что мы перевыполнили план, – сказала Флер.
– Вздор. Твое самоограничение способно вызывать раздражение. Скажи себе, что ты делаешь это ради моего брата. Если ты будешь выглядеть немодно, это отразится на нем.
Шарлотта снова уткнулась в список.
– Тебя задевает то, что он выходит в свет каждый вечер? – совершенно обыденным тоном спросила она.
– Ты и об этом знаешь?
Шарл бросила на нее взгляд, полный сожаления. И сочувствия.
Флер подавила смятение. Ей надо научиться не обращать внимания на подобные вещи. Она не должна позволить кому бы то ни было знать, что у нее щемит и обрывается сердце каждый вечер, когда Данте уходит из дому. И ею овладевает хорошо знакомая опустошенность.
– Все нормально, Шарлотта. Я уверена, что Марденфорд тоже уходил вечерами.
Выражение лица Шарлотты сказало все без слов. Разумеется, Марденфорд это делал, но то были визиты мужчины в свой клуб или театр. И это не шло ни в какое сравнение с длительными отлучками Данте в город. Компания Марденфорда изменилась после женитьбы, круг общения Данте остался прежним. Данте наверняка был причастен к делам, которые вряд ли одобрила бы любая жена.
Флер любопытно было бы узнать, слышала ли Шарлотта о каких-либо подробностях, например, сменил ли Данте любовницу. Ей ведь может быть известно даже имя этой женщины.
В то же время она надеялась, что будет избавлена от подробностей на этот счет. Можно снести его увлечение какой-либо анонимной женщиной. А вот знать о связи с конкретной особой будет больно и мучительно.
– Ты так считаешь, – проговорила Шарлотта, поджав губы. – А я надеялась…
– Не огорчайся из-за меня.
– Ему лучше бы быть сдержаннее, иначе я задам ему взбучку. А когда вернется Верджил, он его не похвалит, уверяю тебя.
Верджил. Флер старалась не думать о неизбежном возвращении виконта Леклера.
– Скоро ли он вернется?
– Он задерживается на неделю-другую. Я получила письмо вчера. Пенелопа заболела, и они побудут в Неаполе до ее выздоровления. Верджил написал, чтобы мы не беспокоились. Болезнь не очень серьезна, но они не хотят рисковать и пускаться в морское путешествие. Когда они вернутся, их ожидает сногсшибательный сюрприз, поскольку Данте просил, чтобы я не писала о вашей свадьбе.
– Может быть, сообщить новость в письме было бы разумнее?
– Ты ведь не думаешь, что он осудит брак? Определенно он этого не сделает. – Шарлотта погладила Флер по руке. – Все уже давно в прошлом, он и ты останетесь добрыми друзьями. Он будет счастлив, что Данте нашел такого чудесного человека, как ты.
Однако Флер не думала, что со стороны Леклера встретит одобрение и радость. Он, и только он один, сразу же заподозрит, что эта женитьба – грандиозный обман.
– А теперь расскажи мне о своих драгоценностях, что бы мы решили, нужно ли тебе что-нибудь покупать дополнительно.
Глава 11
Собрание, на котором обсуждались планы создания школы для мальчиков, закончилось в два часа. Флер проводила десятерых гостей к дверям, чтобы переброситься с некоторыми из них предназначенными только для них словами.
Гости старались не выказать удивления и как бы не замечать, что сегодня наряд Флер разительно отличался от ее обычной одежды. Никто не комментировал тот факт, что ее розовое муслиновое платье с широкими юбками контрастировало с привычными для нее туалетами сдержанно-темных тонов. Женщины воздержались от того, чтобы задать ей вопрос, что стало причиной подобных перемен в ее туалете.
Спрашивать не было нужды. Когда они шли по подъездной дорожке в сторону улицы, причина подкатила в открытом ландо. Внимательным критическим взглядом уходящие гости окинули не только элегантный экипаж, но и красавца мужчину, который правил лошадьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79