ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Прошу прощения, — сказала она, стараясь выдержать ровный тон, — но какое у вас дело к лорду Уэймерту?
Женщина опять покосилась на мужчину. Она чувствовала себя неловко.
— Меня зовут миссис Шарлотта Бекер, а это мой муж, Карл. Простите, что без предупреждения, мы только вчера приехали… А вы, наверное, служанка?
Этот вопрос застал Кэролайн врасплох, но она быстро справилась с собой. Расправив плечи, она царственно прошествовала к дивану и небрежно села рядом с миссис Бекер.
— Я — графиня Уэймерт, — довольно холодно сообщила она. — Могу я узнать, как вы познакомились с моим мужем?
Женщина побледнела и уставилась на нее во все глаза, потом взглянула на мужа, который сидел, отвернувшись к камину.
— Я… не знаю, — пролепетала она.
Повисла неловкая пауза. Наконец Кэролайн обрела дар речи.
— Прошу прошения, но вы разминулись с лордом Уэймертом. — Она резко встала. — Пожалуйста, если вас не затруднит, приходите в другой раз…
Женщина схватила ее за руку:
— Нет, пожалуйста, я прошу вас! Она казалась очень расстроенной.
Кэролайн секунду помолчала, потом медленно опустилась на диван, решив по крайней мере выслушать непрошеную гостью.
— Я просто… потрясена, — робко призналась миссис Бекер, отпустив ее руку и вновь уткнувшись взглядом в свои колени. — Очень жаль, что Брент ничего не рассказал вам обо мне, — она невесело засмеялась и покачала головой, — и не поставил меня в известность о своей женитьбе.
Кэролайн ощутила прилив ревности. Она злилась не столько на эту женщину и на Брента, у которого, ясно, был с ней роман, сколько на свою слабость. Неудивительно, что муж миссис Бекер ведет себя так невежливо. Разгневавшись, он заставил жену встретиться с Брентом в его присутствии, не зная о том, что у графа тоже есть жена. Таким образом, Брент всех поставил в неловкое положение.
— Вы забеременели от моего мужа? — спросила Кэролайн, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие.
Мистер Бекер резко обернулся. Бедная Шарлотта стала белой как полотно. Кэролайн боялась, как бы она не упала в обморок.
Все трое молчали. Наконец Карл Бекер сказал:
— Моя жена произвела на вас неверное впечатление, мэм.
Кэролайн посмотрела на мистера Бекера. Этот человек, судя по акценту, был американцем.
Он откашлялся и продолжил глубоким баритоном:
— Это Шарлотта Рейвенскрофт Бекер. Лорд Уэймерт — ее брат.
Кэролайн застыла с открытым ртом и не мигая смотрела на гостя, потом медленно перевела взгляд на даму, сидевшую рядом с ней.
Сходство и впрямь было разительным. Как же она сразу не заметила? У гостьи был такой же квадратный подбородок, такие же полные губы и блестящие выразительные глаза — правда, голубого цвета, а не зеленого, как у Брента.
Итак, у него есть сестра. Но почему же он ничего не сказал? Как теперь загладить неловкость?
Она медленно встала. Щеки ее пылали, подбородок был высоко поднят.
— Я буду вам очень признательна, миссис Бекер, если вы забудете мое ужасное поведение. Я понятия не имела о том, что у моего мужа есть близкие родственники.
Женщина улыбнулась:
— Вам не стоит просить извинения. Это я ввела вас в заблуждение.
— Пожалуйста, зовите меня Кэролайн. Сейчас я скажу Недде, чтобы она принесла закуски и… лично сообщу вашему брату.
Глава 14
Кэролайн помчалась к конюшне и остановилась, только когда добежала до передних ворот. Она прислушалась. С другой стороны здания доносился стук.
Она помедлила, потом расправила плечи, пригладила волосы и, собравшись с духом, обогнула конюшню.
Брент стоял, привалившись к столбу, и что-то прибивал к забору. Увидев его, она остановилась. Ее муж был полуголым — в одних черных облегающих брюках и рабочих сапогах.
Темные, с золотым отливом волосы свободно развевались на ветру, спадая на лоб и напряженное от усилий лицо: он вбивал в дерево большие гвозди. Бронзовое загорелое тело блестело от пота, на груди и руках вздувались крепкие мускулы.
У Брента было безупречно красивое сильное тело. Брюки обтягивали его стройные узкие бедра. Глаза Кэролайн невольно проследили за дорожкой светлых волос, которая постепенно сгущалась и расширялась книзу, теряясь под поясом…
— Ага, моя милая женушка вернулась с прогулки! Кэролайн быстро закрыла руками свои пылающие щеки. Ее сердце запрыгало от волнения. Только бы он не заметил!
— У тебя что, нет приличной одежды? — спросила она. Ей не хотелось, чтобы муж догадался, какие мысли у нее в голове, поэтому она добавила: — Ты можешь простудиться.
Он усмехнулся, перепрыгнул через забор и направился к ней. Кэролайн машинально отступила на два шага назад и скрестила руки на груди.
Улыбка Брента померкла.
— Ты боишься, что я изнасилую тебя прямо здесь, или тебе неприятно находиться рядом с потным мужчиной? — спросил он до обидного равнодушным тоном.
— Нет, Брент, просто я никогда не видела мужчину в таком виде… — Она нервно махнула рукой.
Подозрительно глядя на жену, он схватил полотенце и вытер лицо.
— В каком таком?
Она попыталась сменить тему:
— Я пришла, чтобы поговорить о другом…
— Ответь мне, Кэролайн… Я кажусь тебе сильным? Она смущенно переминалась с ноги на ногу.
— Конечно.
— Понятно… — Он бросил полотенце на столбик и медленно подошел к ней. — И мускулистым, да? Ведь я мужчина…
— Разумеется, ты мужчина, — раздраженно согласилась она.
— Или, может быть, ты находишь меня… сексуальным?
— Я пришла сюда, чтобы обсудить кое-что другое, — напомнила она.
— Пока мы одни, я с удовольствием обсудил бы другую проблему. — Он навис над Кэролайн, дерзко заглядывая ей в глаза. — Ты находишь меня сексуальным, малышка?
— Нет, — твердо заявила она, не в силах сойти с места.
— Лгунья, — усмехнулся он и, подняв руку, погладил сквозь блузку ее ключицу. — А для меня ты самая сексуальная, самая обворожительная женщина на свете, Кэролайн. Твои глаза похожи на темный шоколад, волосы — на бесценный японский шелк, а тело… — Брент ласково улыбнулся. — Большинство мужчин не смеет и мечтать об обладании таким телом. С каждым днем ты кажешься мне все более прекрасной, и это сводит меня с ума.
Кэролайн задрожала. Его ласковый голос согрел ей сердце. Она ждала и боялась его поцелуя.
Он нагнулся и провел губами по ее щеке.
— Почему ты не сказал мне, что у тебя есть сестра? — спросила она, набравшись решимости.
Брент застыл, прижавшись щекой к ее щеке. Ему понадобилось время, чтобы переварить этот вопрос. Потом он медленно откинул голову и уставился на нее непроницаемым взглядом. Его челюсть была твердой, как гранит.
— У меня была сестра, Кэролайн. Она умерла.
— Значит, она восстала из могилы. В данный момент она пьет чай в нашей гостиной — красивая женщина, назвавшаяся Шарлоттой.
Брент побледнел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55