Он привез с собой двух арабских лошадей, якобы подаренных сэру Стэнли бедной кузиной Марджори — старой девой, которую толстяк не видел несколько лет и которая в данный момент лежала на дне озера.
Он представился разорившимся джентльменом, знатоком лошадей. Они с Гроттоном подолгу обсуждали войну и героизм англичан, и толстяк разрешил ему жить в доме, а не в пристройке для слуг.
Теперь его отделяло от Рейвена всего несколько миль. Сэр Стэнли разрешал ему свободно разгуливать по поместью. Как истинный француз, Филипп был ловким и, кроме того, имел одно особое свойство. Оно заключалось в умении терпеть и выжидать ровно столько, сколько того потребует дело.
Наверное, мне следует написать Марджори и поблагодарить ее за подарок, — заметил Гроттон, откидываясь на спинку скрипучего кресла. Его тарелка была вылизана до блеска.
Филипп улыбнулся:
— Чудесная мысль. Я уверен, что эта дама оценит вашу благодарность. — Он старательно наморщил лоб. — Впрочем, кажется, ваша кузина собиралась уехать на зиму в Линкольн в гости к старой подруге, которая заболела… Но вы можете написать ей письмо. В конце концов она его получит.
Гроттон кивнул и снова высморкался. — Боже правый, я не виделся с Марджори вот уже…пять лет! В прошлый раз мы праздновали Рождество с моей тетей Хелен. — Он закатил глаза. — Ну и дамочка, доложу я вам…
Филипп небрежно развалился в кресле и улыбнулся, изображая неподдельный интерес.
Глава 13
Ровно на восемьдесят шестой день после прибытия в Мирамонт, когда ей исполнилось двадцать шесть лет, Кэролайн обнаружила теплицу. Это было так: неожиданно, что она чуть не налетела на грязное, увитое плющом стекло. Остановившись, она раскрыла рот от удивления. Это был самый лучший подарок!
Два часа назад она позавтракала с мужем и Розалин, отпраздновав событие, и в первый раз решила обойти, поместье одна. День был чудесным, ласковое солнце припекало сквозь ветки деревьев. Она шла и думала о переменах в своей жизни.
С тех пор как Розалин впервые заговорила с помощью рук, прошел почти месяц. Кэролайн каждый день терпеливо занималась с ребенком, обучая ее новым словам. Девочка, к удивлению всех окружающих, уже умела выражать жестами чувства и знала несколько слов. Даже Брент наконец-то начал общаться со своей дочкой, освоив азбуку для глухих, придуманную его женой. Со временем им удастся хорошо понимать друг друга. Однако времени у Кэролайн оставалось немного. Скоро ей придется уехать в Америку. Она уговорила Стефани продать ее изумруды и заказать билет на пароход. Было очень нелегко склонить Стефани на свою сторону. Ее юная романтичная сестра никак не могла понять, почему Кэролайн хочет бросить мужа ради учебы и научных исследований. Стефани постоянно укоряла Кэролайн, и та начала испытывать некоторую неуверенность.
Ей приходилось разрываться на части. Да, она хотела выращивать цветы, в том числе драгоценные сиреневые розы, и стать признанным ученым-ботаником. Но душа ее рвалась к маленькой девочке, которую она научила говорить. Она мечтала, чтобы Розалин признала ее своей мамой, а Брент начал по-особому ценить ее.
Он, бесспорно, уважал ее, и это было чудом. Кэролайн знала, что большинство жен не удостаиваются такой чести от своих мужей. Брент не требовал, чтобы она легла с ним в постель, хотя часто смущал ее такими предложениями. Всего две ночи назад он опять проснулся от ночного кошмара, и она приходила к нему в спальню.
Он часто целовал ее — то нежно, то страстно, но никогда не позволял себе ничего другого, чувствуя, что она еще не готова. Кэролайн страдала от неутоленного желания и понимала, что рано или поздно ей придется выполнить свой супружеский долг.
Думая об этом, она шагала по густому лесу и вдруг наткнулась на старую теплицу. Заброшенное строение заросло плющом и сорняками.
Потрясение сменилось радостным волнением. Она обошла кругом прямоугольное сооружение. Теплица была крепкой, среднего размера. В дальнем конце обнаружилась плотно закрытая, опутанная дикими растениями дверь. Было видно, что теплицей не пользовались много лет, а может, и десятилетий.
Она осторожно подергала ржавую ручку, но дверь не поддалась. Чтобы ее открыть, нужны инструменты. Однако это не омрачало радости Кэролайн. Теперь, когда есть теплица, перед ней открывается столько возможностей! А что, если это строение не принадлежит Бренту? Нет, такого быть не может. Теплица стояла всего в миле от дома, а Брент каждый день объезжал верхом свои владения и не мог не знать о ее существовании. Кэролайн разволновалась. Почему он скрывал? Она столько раз просила его! Ему бы это ничего не стоило. Он не терял ни в деньгах, ни во времени, да и это вряд ли могло быть причиной. Значит, была другая. Чем больше рассуждала Кэролайн, тем хуже становилось у нее на душе. Она поняла, что нельзя рассказывать мужу о своей находке, иначе он запретит ей сюда ходить. Кэролайн повернулась и решительно зашагала к дому. Сохранив свое открытие в тайне, она все-таки сможет использовать эту теплицу. Она быстро шла лесом, потом лугом. Войдя в дом через черный ход, она пересекла столовую и, погруженная в вои мысли, налетела на Недду, которая выбежала в коридор из гостиной.
Часто дыша, Недда отступила назад.
— Ой, миледи! — выпалила она. И тут же добавила: — У нас гости.
Ну, ясно. Кто-то пришел без предупреждения. Что ж, придется снять рабочую блузку и ситцевую юбку и переодеться во что-нибудь более приличное.
— Приготовь чай, пока я буду одеваться, Недда. Я скоро приду.
Экономка замялась. Взгляд ее метнулся к двери гостиной.
— Я думаю, будет лучше, если вы встретитесь с ними сейчас, — пробормотала она и убежала.
Кэролайн удивленно смотрела ей вслед. Она еще никогда не видела Недду такой смущенной. Совершенно забыв о своем не подходящем к случаю костюме, она подошла к двери и быстро шагнула в гостиную.
Сначала она увидела женщину — красивую блондинку, которая чопорно сидела на голубом бархатном диване. На ней было бледно-розовое дневное платье. Убранные в модную прическу волосы обрамляли бледное лицо дамы. Кэролайн испугалась. Это, наверное, Полин Синклер, которая пришла объявить, что у нее родился ребенок — второе дитя Брента.
Женщина подняла голову и вымученно улыбнулась. В ее голубых глазах читалась тревога.
— Здравствуйте, — тихо произнесла она. — Мы пришли повидаться с лордом Уэймертом.
Она обернулась к камину. Кэролайн только сейчас заметила ее спутника — высокого джентльмена, смуглого и невероятно красивого, с густыми черными волосами и такими же, как у незнакомки, голубыми глазами. Он смотрел на нее в упор, и этот непроницаемый взгляд казался не слишком приятным. Одет он был безупречно, и Кэролайн вдруг смутилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Он представился разорившимся джентльменом, знатоком лошадей. Они с Гроттоном подолгу обсуждали войну и героизм англичан, и толстяк разрешил ему жить в доме, а не в пристройке для слуг.
Теперь его отделяло от Рейвена всего несколько миль. Сэр Стэнли разрешал ему свободно разгуливать по поместью. Как истинный француз, Филипп был ловким и, кроме того, имел одно особое свойство. Оно заключалось в умении терпеть и выжидать ровно столько, сколько того потребует дело.
Наверное, мне следует написать Марджори и поблагодарить ее за подарок, — заметил Гроттон, откидываясь на спинку скрипучего кресла. Его тарелка была вылизана до блеска.
Филипп улыбнулся:
— Чудесная мысль. Я уверен, что эта дама оценит вашу благодарность. — Он старательно наморщил лоб. — Впрочем, кажется, ваша кузина собиралась уехать на зиму в Линкольн в гости к старой подруге, которая заболела… Но вы можете написать ей письмо. В конце концов она его получит.
Гроттон кивнул и снова высморкался. — Боже правый, я не виделся с Марджори вот уже…пять лет! В прошлый раз мы праздновали Рождество с моей тетей Хелен. — Он закатил глаза. — Ну и дамочка, доложу я вам…
Филипп небрежно развалился в кресле и улыбнулся, изображая неподдельный интерес.
Глава 13
Ровно на восемьдесят шестой день после прибытия в Мирамонт, когда ей исполнилось двадцать шесть лет, Кэролайн обнаружила теплицу. Это было так: неожиданно, что она чуть не налетела на грязное, увитое плющом стекло. Остановившись, она раскрыла рот от удивления. Это был самый лучший подарок!
Два часа назад она позавтракала с мужем и Розалин, отпраздновав событие, и в первый раз решила обойти, поместье одна. День был чудесным, ласковое солнце припекало сквозь ветки деревьев. Она шла и думала о переменах в своей жизни.
С тех пор как Розалин впервые заговорила с помощью рук, прошел почти месяц. Кэролайн каждый день терпеливо занималась с ребенком, обучая ее новым словам. Девочка, к удивлению всех окружающих, уже умела выражать жестами чувства и знала несколько слов. Даже Брент наконец-то начал общаться со своей дочкой, освоив азбуку для глухих, придуманную его женой. Со временем им удастся хорошо понимать друг друга. Однако времени у Кэролайн оставалось немного. Скоро ей придется уехать в Америку. Она уговорила Стефани продать ее изумруды и заказать билет на пароход. Было очень нелегко склонить Стефани на свою сторону. Ее юная романтичная сестра никак не могла понять, почему Кэролайн хочет бросить мужа ради учебы и научных исследований. Стефани постоянно укоряла Кэролайн, и та начала испытывать некоторую неуверенность.
Ей приходилось разрываться на части. Да, она хотела выращивать цветы, в том числе драгоценные сиреневые розы, и стать признанным ученым-ботаником. Но душа ее рвалась к маленькой девочке, которую она научила говорить. Она мечтала, чтобы Розалин признала ее своей мамой, а Брент начал по-особому ценить ее.
Он, бесспорно, уважал ее, и это было чудом. Кэролайн знала, что большинство жен не удостаиваются такой чести от своих мужей. Брент не требовал, чтобы она легла с ним в постель, хотя часто смущал ее такими предложениями. Всего две ночи назад он опять проснулся от ночного кошмара, и она приходила к нему в спальню.
Он часто целовал ее — то нежно, то страстно, но никогда не позволял себе ничего другого, чувствуя, что она еще не готова. Кэролайн страдала от неутоленного желания и понимала, что рано или поздно ей придется выполнить свой супружеский долг.
Думая об этом, она шагала по густому лесу и вдруг наткнулась на старую теплицу. Заброшенное строение заросло плющом и сорняками.
Потрясение сменилось радостным волнением. Она обошла кругом прямоугольное сооружение. Теплица была крепкой, среднего размера. В дальнем конце обнаружилась плотно закрытая, опутанная дикими растениями дверь. Было видно, что теплицей не пользовались много лет, а может, и десятилетий.
Она осторожно подергала ржавую ручку, но дверь не поддалась. Чтобы ее открыть, нужны инструменты. Однако это не омрачало радости Кэролайн. Теперь, когда есть теплица, перед ней открывается столько возможностей! А что, если это строение не принадлежит Бренту? Нет, такого быть не может. Теплица стояла всего в миле от дома, а Брент каждый день объезжал верхом свои владения и не мог не знать о ее существовании. Кэролайн разволновалась. Почему он скрывал? Она столько раз просила его! Ему бы это ничего не стоило. Он не терял ни в деньгах, ни во времени, да и это вряд ли могло быть причиной. Значит, была другая. Чем больше рассуждала Кэролайн, тем хуже становилось у нее на душе. Она поняла, что нельзя рассказывать мужу о своей находке, иначе он запретит ей сюда ходить. Кэролайн повернулась и решительно зашагала к дому. Сохранив свое открытие в тайне, она все-таки сможет использовать эту теплицу. Она быстро шла лесом, потом лугом. Войдя в дом через черный ход, она пересекла столовую и, погруженная в вои мысли, налетела на Недду, которая выбежала в коридор из гостиной.
Часто дыша, Недда отступила назад.
— Ой, миледи! — выпалила она. И тут же добавила: — У нас гости.
Ну, ясно. Кто-то пришел без предупреждения. Что ж, придется снять рабочую блузку и ситцевую юбку и переодеться во что-нибудь более приличное.
— Приготовь чай, пока я буду одеваться, Недда. Я скоро приду.
Экономка замялась. Взгляд ее метнулся к двери гостиной.
— Я думаю, будет лучше, если вы встретитесь с ними сейчас, — пробормотала она и убежала.
Кэролайн удивленно смотрела ей вслед. Она еще никогда не видела Недду такой смущенной. Совершенно забыв о своем не подходящем к случаю костюме, она подошла к двери и быстро шагнула в гостиную.
Сначала она увидела женщину — красивую блондинку, которая чопорно сидела на голубом бархатном диване. На ней было бледно-розовое дневное платье. Убранные в модную прическу волосы обрамляли бледное лицо дамы. Кэролайн испугалась. Это, наверное, Полин Синклер, которая пришла объявить, что у нее родился ребенок — второе дитя Брента.
Женщина подняла голову и вымученно улыбнулась. В ее голубых глазах читалась тревога.
— Здравствуйте, — тихо произнесла она. — Мы пришли повидаться с лордом Уэймертом.
Она обернулась к камину. Кэролайн только сейчас заметила ее спутника — высокого джентльмена, смуглого и невероятно красивого, с густыми черными волосами и такими же, как у незнакомки, голубыми глазами. Он смотрел на нее в упор, и этот непроницаемый взгляд казался не слишком приятным. Одет он был безупречно, и Кэролайн вдруг смутилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55