ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Это действительно так. Разве он не сказал вам? Ах, возможно, ему хотелось преподнести вам сюрприз. Видите ли, он очень опасается, что лондонское общество не примет вас по причине происхождения вашего отца и вашей матери, хотя и считает, что это несправедливо. Я сам безраздельно верю в святость брачных уз и обеты, данные перед Богом, но я понимаю, что вы не виноваты в своем происхождении.
– Благодарю вас, сэр.
Альберт так пристально посмотрел ей в глаза, что Вивианна даже испугалась.
– Слышал, вы усердно трудитесь ради блага бедных людей, мисс Гринтри. Я восхищаюсь вашей безграничной преданностью своему делу. Мне и самому хотелось бы, чтобы многие недостатки в жизни нашей страны были исправлены.
Вивианна радостно улыбнулась. Этот человек был ее союзником и в отличие от нее имел возможность исправить все то, что считал несправедливым. И его внимания она удостоилась благодаря Оливеру – именно он сделал эту встречу возможной.
– Мне весьма лестно слышать эти слова, сэр, – сказала Вивианна. – Я действительно очень рада.
– А ведь лорд Монтгомери хорош собой, – неожиданно произнесла королева, искоса глядя на своего супруга. – Вы согласны со мной, мисс Гринтри?
Вивианна не знала, что ответить. В конце концов, королева сказала правду.
– Да, ваше величество, он... видный мужчина.
Королева кивнула; в ее глазах сверкнули озорные огоньки.
– Вы непременно должны еще раз посетить нас, мисс Гринтри. Приходите в одну из моих гостиных перед вашим бракосочетанием.
«Бракосочетанием»?
– Я... да, разумеется, ваше величество.
Аудиенция окончилась. Вивианна еще раз сделала реверанс и вышла из комнаты, повернувшись спиной к двери, которую потом закрыл за ней слуга.
Ее ожидала леди Гринтри, во взгляде которой явственно читалось любопытство.
– Ну что? – спросила она.
– Они почти как обычные люди, – ответила Вивианна, все еще потрясенная случившимся. – Почти.
Леди Гринтри рассмеялась и ласково обняла дочь.
– Ты у меня везучая барышня. Вот увидишь, теперь твоя жизнь в Лондоне изменится до неузнаваемости.
– Мама, – прошептала Вивианна, – это все Оливер. Это он устроил эту встречу. Он... он мой покровитель.
Леди Гринтри удивленно нахмурилась:
– Ты уверена, Вивианна? Оливер Монтгомери?
– Да, Оливер. Он сделал это ради меня. Чтобы меня порадовать, чтобы сделать мне приятное.
Вивианна ощутила, как сердце сладко защемило в ее груди, как на ее лице появилась довольная улыбка. Спаситель нации все-таки любит ее.
На следующее утро на каминной полке в доме на Куинс-сквер оказалась целая дюжина карточек с приглашениями. Подумать только, некогда презираемая Вивианна Гринтри вдруг обрела в светском обществе известность и успех!
– Вивианна, тебе так повезло! – широко раскрыв глаза, воскликнула Мариэтта. – Знала бы ты, как я тебе завидую. Почему я не могу встретиться со своей мамой? Я бы задала ей столько вопросов!
Вивианна улыбнулась младшей сестре:
– Именно поэтому ты и не можешь встретиться с ней. Потерпи немного.
– Мисс Вивианна, к вам сестры Битти! – заглянув в гостиную, с сияющими глазами объявила Лил.
– Спасибо, Лил. Я выйду и...
Но было уже поздно. Мисс Сьюзен и мисс Грета уже вошли в комнату и схватили ее за руки. Их лица светились счастьем, а в глазах стояли слезы радости. Они наперебой затараторили о чем-то, и Вивианне лишь каким-то чудом удалось понять смысл их слов.
– Мисс Гринтри! Лорд Монтгомери отдал нам Кендлвуд. Подарил нам его! Он сказал, что сделает там ремонт, пока мы будем находиться в Бетнал-Грин. А потом навсегда отпишет нам Кендлвуд.
Вивианна не могла вымолвить ни слова. Наконец она произнесла лишь короткое «Ох!», и по ее щеке скатилась слеза.
Оливер согласился отдать Кендлвуд? И сделал это ради детей?
Но в глубине души Вивианна знала: он сделал это не только и не столько ради детей.
Он сделал это ради нее.
И теперь настало время смело пойти к нему.
– Милорд, к вам мисс Гринтри.
Разумеется, у Ходжа, как всегда, на лице читалось неодобрение, но Оливера не так-то просто было обмануть. Он знал, что дворецкий каждый день выглядывал в окно – не идет ли к ним Вивианна. И вот она пришла. Наконец-то. Оливер нисколько не сердился на нее. Да и как сердиться, ведь она была занята все это время. Теперь она будет пользоваться огромным успехом. С ее радикальными взглядами и манерой говорить все, что думает, Вивианну в обществе сочтут интересной и неординарной особой. Конечно, о ее происхождении будут помнить всегда, и всегда найдутся недоброжелатели, которые будут не прочь лишний раз напомнить ей об этом, но гораздо большее число людей готовы пренебречь условностями и принять ее такой, какая она есть.
Да, она, несомненно, была очень занята, но, по правде говоря, он уже больше не мог ждать.
– Проводите ее ко мне, Ходж.
Интересно, подумал Оливер, как она будет сегодня выглядеть? Строго, в своем скромном йоркширском платье? Женственно, в наряде с лентами и бантами? Или по-королевски элегантно, как тогда в опере? Но Вивианна вновь удивила его. На ней было белое шелковое платье с темно-красными полосками; оно шуршало при каждом ее движении, сверкая и переливаясь в солнечных лучах, проникавших через окна. Каштановые волосы заплетены в косы и кольцами заколоты по бокам. И что самое удивительное, она держала в руках корзину с большим желтоглазым полосатым котом. Корзина на вид была довольно тяжелой.
– Лорд Монтгомери, – произнесла Вивианна и с облегчением опустила корзину на турецкий ковер.
– Мисс Гринтри, – ответил Оливер, подходя к ней ближе. – Вы не перестаете удивлять меня. – Он с опаской взглянул на кота: – А это еще кто?
– Это кот Фрейзера. Я навестила отца, прежде чем прийти к вам. Фрейзер попросил меня позаботиться о его коте. Он пытался убедить меня, что кот ему больше не нужен, но на самом деле он просто хочет перед смертью пристроить его в хорошие руки. Иначе он будет переживать – я имею в виду Фрейзера, а не кота.
Оливер призадумался.
– А как его зовут?
– Робби Бернс.
– Ну и имечко!
Раздался стук в дверь, и вошел Ходж. В руках у него было блюдечко с молоком.
– Мисс Гринтри попросила меня принести вот это, милорд.
– Для Робби Бернса?
– При чем здесь поэт, милорд?
– Да нет же, не для поэта – для кота, Ходж!
Ходж поставил блюдечко на ковер и вышел из комнаты. Кот, сидя в корзине, посмотрел на Оливера, а Оливер посмотрел на Робби Бернса.
– Я знаю, чего ты хочешь, – сказал он со вздохом. – Ты хочешь, чтобы я взял кота. Ведь так?
– Я не стала бы просить тебя об этом, но дома, в Йоркшире, у мамы есть Криспен, а он может быть очень ревнивым. Робби Бернс – хороший кот, вот увидишь, он не будет доставлять тебе неприятностей. Это кот, принадлежавший мужчине. Женщин он не любит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84