ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Корзинка с цветами выскользнула из ее руки, и она наступила босой ногой на подол платья. Люди, наблюдавшие за ними из окон соседних особняков, рассмеялись.
«Что ж, следите, — думала Алисия. — К счастью, мама ничего не замечает».
Леди Элинор, жившая в своем собственном мире, действительно не замечала насмешек. Но, к сожалению, у нее была привычка уходить из дома, и это очень беспокоило Алисию; именно поэтому она старалась не упускать мать из поля зрения.
Они обошли карету, и Алисия заметила, что на черной лакированной дверце не было ни гербов, ни надписей. Кучер же сидел с каменным лицом и даже не удостоил их взглядом.
Алисия подвела мать к ступенькам лестницы и вдруг услышала, что дверца кареты открылась. Изобразив улыбку, Алисия обернулась — она хотела сообщить визитеру, что ее брат еще не вернулся с аукциона.
В следующее мгновение гость выбрался из кареты, и Алисия в ужасе замерла. Перед ней был вовсе не юный денди, а высокий черноволосый мужчина. Элегантный темный костюм и серебристого цвета жилет, казалось бы, не позволяли усомниться в том, что он джентльмен. Однако Алисия прекрасно знала: к ней пожаловал сам дьявол в облике Дрейка Уайлдера. Увидев этого падшего ангела, она сразу же вспомнила о поцелуе в его кабинете. И конечно же, о долге Джеральда.
Но с какой целью он приехал? Потребовать уплаты долга? Или поговорить о своем… предложении?
Впрочем, гораздо больше ее пугало другое: Алисия боялась, что Уайлдер будет смеяться над ее матерью.
Леди Элинор по-прежнему что-то напевала, но Уайлдер, казалось, не замечал ее. Взяв Алисию за руку, он пристально посмотрел ей в глаза и проговорил:
— Рад видеть вас, миледи.
В отличие от Хейлстока он был без перчаток, и Алисия почувствовала жар, исходящий от него.
— Мистер Уайлдер, ваше появление здесь нежелательно, — пробормотала она. Он улыбнулся.
— Все еще злитесь из-за того поцелуя, не так ли? — Тут Дрейк поднес к губам ее руку, и Алисия ощутила тепло его дыхания. «Может, он надо мной насмехается?» — подумала она.
Алисия высвободила руку и ледяным тоном проговорила:
— Я никогда не злюсь. — И сейчас я не принимаю посетителей. Прошу извинить меня.
Взяв мать под руку, она поднялась с ней на несколько ступенек. Но леди Элинор вдруг обернулась и с улыбкой проговорила:
— Добрый день, сэр. Не желаете ли окупить букет для своей возлюбленной? — Уайлдер посмотрел на корзину с поникшими цветами.
«О Господи, — подумала Алисия, — только бы он не сообразил, что видит сейчас вдовствующую графиню».
Тут Уайлдер улыбнулся и проговорил:
— Леди Брокуэй, не так ли? Теперь я понимаю, у кого Алисия позаимствовала свою красоту.
— Алисия?.. — Леди Элинор заморгала. — Да-да, когда-то я знала девочку по имени Алисия. Это была очень симпатичная девочка.
Алисия обняла мать за плечи и сказала:
— Не обращайте на него внимания. Пойдемте в дом. Я ведь должна, вам два пенса, вы помните?
Но леди Элинор заупрямилась. По-прежнему глядя на Уайлдера, она прощебетала:
— У такого красивого джентльмена должна быть девушка, за которой он ухаживает. И лучше всего это делать с цветами. — Сожалею, мама, но он уходит. И мы тоже…
— Погодите. Я, в самом деле, хочу сделать покупку. — Дрейк Уайлдер поднялся по ступенькам и поклонился графине. — Вы не могли бы показать мне ваш товар?
— Конечно же, сэр. — Леди Элинор просияла. — Смотрите сколько хотите.
Алисия приготовилась осадить Уайлдера, если тот дерзнет насмехаться над ее матерью. Она решила, что надает этому красавцу пощечин. Или оттолкнет его в сторону, затащит мать в дом и захлопнет дверь…
— Вы можете взять вот этот чудесный букетик. — Леди Элинор извлекла из корзины растрепанный букет крокусов. — Ведь вы хотите подарить самые лучшие цветы вашей возлюбленной, не так ли?
— Совершенно верно, — кивнул Уайлдер.
Он взглянул на Алисию, и она почувствовала, что от этого взгляда у нее перехватывает дыхание, а ноги сделались словно ватные.
Но ведь этот негодяй хотел жениться на ней только для того, чтобы получить доступ в высшее общество. К тому же воспользовался наивностью Джеральда.
Алисия нахмурилась.
— Делайте выбор и уходите, — сказала она. Сунув руку во внутренний карман, Уайлдер извлек золотую гинею и протянул леди Элинор.
— Я покупаю всю партию, — проговорил он с улыбкой. — Этого должно хватить.
Алисия ахнула в изумлении. А Уайлдер тем временем вытащил из корзины все содержимое — желтые, белые, розовые и лиловые цветы — и протянул этот букет Алисии.
— Это вам, дама моего сердца.
Ошеломленная, она прижала цветы к груди: Уайлдер же, глядя на нее, по-прежнему улыбался.
«Но какая цель кроется за столь эффектным жестом? — думала Алисия. — Вероятно, это какая-то ловушка. Так всегда бывает, когда имеешь дело с такими людьми, как Дрейк Уайлдер. Сейчас он отпустит какую-нибудь реплику и доведет маму до слез».
Леди Элинор захлопала в ладоши и воскликнула:
— О, она очень мила! И у нее прекрасный характер! — Уайлдер кивнул:
— Согласен. Мы с ней славная пара. Очень подходим друг другу.
— Да-да, очень подходите! — оживилась леди Элинор. — Вы замечательная пара! И это так романтично…
— Я рад, что мы получили ваше благословение. — Уайлдер привлек к себе Алисию и обнял ее за талию. Она же не могла его оттолкнуть, поскольку в руках у нее были цветы. — При первой нашей встрече я сразу понял: мы поженимся.
Тут Уайлдер подмигнул Алисии, и она едва не задохнулась от гнева. Как он смеет?! Он ведет себя так, словно она его собственность!
Однако Уайлдер вызвал улыбку у матери, и в сердце Алисии закралась какая-то удивительная нежность, в которой растворился ее гнев.
И все же, пытаясь настроить себя против Уайлдера, она думала: «Ведь он — мошенник. И весь его шарм — притворство. Ему наплевать на маму. Он отправит ее в больницу, когда ему надоест насмехаться над ней». Эта мысль ужаснула Алисию и побудила к действию.
Шевельнув плечами, она отстранилась от Дрейка и, повернувшись к матери, сказала:
— Пошли, ты поможешь мне поставить цветы в воду. — Леди Элинор захихикала, словно девочка, когда Уайлдер открыл перед ней дверь. Алисия бдительно следила за ним, ожидая от него какого-нибудь подвоха и насмешек. Однако он был вежлив и предупредителен, даже похвалил экстравагантную шляпку графини.
Тут перед ними появилась миссис Молсуорт.
— О, миледи, как вы нас напугали! — воскликнула она. Потом с недоумением посмотрела на Дрейка Уайлдера, — конечно же, кухарка не догадалась, кто перед ней.
Алисия, проявив благоразумие, решила, что не стоит представлять гостя. Она подошла к матери и положила цветы обратно в корзину.
— Нам нужна ваза, — сказала она. Повернувшись уже к миссис Молсуорт, добавила: — Отведите ее на кухню, хорошо?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74