ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Миледи, – хрипло проговорил он, не сводя холодного взгляда с ее поклонников, – можно вас на два слова?
– Да, конечно.
Он отвел ее в относительно уединенное место, и Холли с облегчением вздохнула.
– Шакалы, – пробормотал он. – А еще говорят, что я не джентльмен. Я-то по крайней мере не истекаю слюнями и не исхожу похотью на глазах у всех.
– Вы преувеличиваете, мистер Бронсон. По-моему, никто из присутствующих не позволил себе ничего, выходящего за рамки приличий.
– А как этот ублюдок Хэрроуби глазел на вас? – раздраженно продолжал Бронсон. – Он чуть не свернул себе шею, пытаясь заглянуть за вырез вашего платья.
– Ваш язык, мистер Бронсон! – едко произнесла Холли, едва сдерживая смех. Возможно ли, чтобы он ревновал? Хотя, разумеется, ей не следует радоваться этому. – Не стоит, по-видимому, напоминать вам, что это платье выбирали вы.
Музыканты заиграли, и веселая, зажигательная мелодия разлилась по залу.
– Скоро начнутся танцы. – Холли напустила на себя озабоченный вид. – Вы уже вписали свое имя в бальные карточки разных дам?
– Нет еще.
– Тогда нужно сделать это немедленно. Я могу назвать нескольких, к которым вам стоит подойти: во-первых, мисс Юджиния Клейтон, обязательно леди Джейн Керкби и вон та девушка – леди Джорджиана Брентон. Это дочь герцога.
– Нужно, чтобы кто-то меня представил?
– Поскольку это бал в частном доме, самого факта, что вы получили приглашение, достаточно для подтверждения вашей респектабельности. Помните, что нужно вести беседу – не слишком серьезную, но и не банальную. Говорите об искусстве, например, о ваших любимых журналах.
– Я не читаю периодику.
– Тогда обсуждайте выдающихся людей, которыми вы восхищаетесь, или социальные темы, которые вас интересуют… Да вы прекрасно знаете, как вести светские разговоры. Со мной вы все время этим занимаетесь.
– Это другое дело, – пробурчал Бронсон, глядя с плохо скрываемой тревогой на стаи девственниц в белых нарядах, заполнивших зал. – Вы – женщина.
Холли засмеялась:
– А кто же эти создания?
– Будь я проклят, если я это знаю!
– Не выражайтесь, – сказала она. – И старайтесь не смущать этих невинных девиц. А теперь ступайте потанцуйте с кем-нибудь. И помните, что настоящий джентльмен подошел бы к одной из этих бедных дам, одиноко сидящих у стены, а не к тем, кто пользуется успехом.
Глядя на ряд безутешных девиц, Закери тяжко вздохнул. Он не мог взять в толк, почему когда-то ему нравилась идея жениться на такой голубице и вылепить ее по своему вкусу. И еще он стремился добыть трофей – породистую кобылу из высшего общества, чтобы придать престижности своей плебейской родословной. Но прожить всю жизнь с одним из этих ангелочков? Теперь эта мысль вгоняла его в глубокую тоску.
– Они все одинаковы, – с отчаянием пробормотал он.
– Это только кажется, – возразила Холли. – Я очень хорошо помню, каково это – когда тебя выбрасывают на ярмарку невест. Ужасное ощущение! Я понятия не имела, какой муж мне достанется. – Она замолчала и легко коснулась его руки. – Вон видите девушку, которая сидит в самом конце ряда? Такая хорошенькая, с каштановыми волосами и синей отделкой на платье. Это мисс Элис Уорнер – я хорошо знакома с ее семьей. Если она хоть немного похожа на своих старших сестер, она будет чудесной собеседницей и партнершей.
– Тогда почему она сидит в одиночестве? – мрачно спросил он.
– Она одна из шести дочерей, и родители не могут дать за ней почти никакого приданого. Это отталкивает многих практичных молодых людей. Но вас такие соображения не должны беспокоить. – Холли легонько подтолкнула его в спину. – Пойдите и пригласите ее танцевать.
Он продолжал упирался.
– А вы что будете делать?
– Сейчас вашу сестру провожают в буфет. Надеюсь, ваша матушка тоже придет туда. Может быть, и я присоединюсь к ним. А теперь идите.
Он бросил на нее иронический взгляд и отошел, напоминая кота, которого против воли заставляют идти на охоту.
Как только Холли освободилась, к ней быстро направились несколько джентльменов. Поняв, что сейчас ее снова окружит толпа, она решилась на стратегическое отступление. Сделав вид, что никого не замечает, она двинулась ко входу в гостиную, надеясь найти спасение в одной из окружающих ее галерей или маленьких салонов. Она так торопилась, что не заметила, как кто-то преградил ей дорогу. И внезапно налетела прямо на какого-то крупного мужчину. Она изумленно ахнула. Чьи-то руки в перчатках поддержали ее и помогли сохранить равновесие.
– Прошу прощения, – бросила Холли, не поднимая глаз. – Я немного спешу. Извините, я была… – Но голос ее замер, она замолчала, увидев все-таки, кого она толкнула. – Уордон, – прошептала она.
При виде лорда Блейка, графа Рейвенхилла, воспоминания нахлынули на нее. На мгновение горло у нее так сжалось, что она не могла ни дышать, ни говорить. Она не виделась с ним три года – с самых похорон. Теперь он выглядел старше, серьезнее, в уголках глаз появились морщинки. Но он, несомненно, стал еще красивее, время придало ему мужественности, суровости, избавив от излишней мягкости его черты.
Его пшенично-белокурые волосы были подстрижены, как и раньше, и серые глаза были точно такими же, какими они ей запомнились, – холодными, пока он не улыбался.
– Леди Холланд, – спокойно произнес он.
Их связывали бесчисленные воспоминания. Сколько ленивых летних вечеров провели они втроем, на скольких приемах и балах присутствовали одновременно! В мозгу Холли промелькнуло, как они с Джорджем, смеясь, объясняли Уор-дону, на какой девушке ему следует жениться… или как Джордж и Уордон ходили на боксерские соревнования и возвращались домой пьяные… или тот вечер, когда она сообщила Уордону, что у Джорджа тиф. Во время болезни друга Рейвенхилл был для Холли лучшей опорой. Мужчины были близки, как братья, и поэтому она смотрела на Уордона как на члена семьи. И теперь, увидев его после стольких лет разлуки, Холли вновь ощутила пьянящую сладость той, прошлой жизни. Вот сейчас следом за Уордоном появится Джордж с шуткой наготове и с веселой улыбкой… Но он не появится, конечно. Здесь только она и Уордон.
– Я пришел сюда сегодня только потому, что знал о вашем присутствии на балу, – спокойно проговорил Рейвенхилл.
– Прошло столько времени, я… – Холли осеклась: все вылетало у нее из головы, когда она на него смотрела. Ей мучительно хотелось поговорить с ним о Джордже, о том, что произошло с каждым из них за эти годы.
Он улыбнулся, и белые зубы сверкнули на загорелом лице.
– Пойдемте со мной.
Ее рука естественно скользнула ему под локоть, и она пошла, не раздумывая, чувствуя себя так, словно оказалась в сновидении. Не говоря ни слова, он направился к двери и вывел ее во двор, находившийся в середине дома, где воздух пьянил фруктовыми и цветочными ароматами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85