ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она не могла понять, чем он занят.
Она уже собиралась выйти из машины, когда дверь «тойоты» открылась. Макс держал в руке лист бумаги. Клео вновь почувствовала беспокойство.
Холодный воздух и туман проникли внутрь, когда Макс открыл дверь «ягуара».
— Я нашел это на сиденье водителя. — С мрачным видом он протянул ей записку. — Думаю, ее там не было, когда ты пошла пешком в гостиницу.
Клео прочитала написанное на машинке послание: «Первая Клеопатра была распутницей. Она умерла заслуженной смертью».
11
— Послушай, О'Рилли, я не желаю больше слышать о том, что у тебя нет информации. — Голос Макса был резким и недовольным. Он сидел за небольшим письменным столом в своей комнате в мансарде. Трость была прислонена к спинке стула. — Я знаю, что ты не обнаружил ничего достойного внимания, когда пропустил через компьютер список постояльцев. Теперь надо заняться этим делом с другой стороны.
Последовало короткое напряженное молчание, пока Макс выслушивал своего друга на противоположном конце линии.
Клео сидела на кровати, обхватив руками колени. Она по-прежнему была в куртке и еще не согрелась, хотя в комнате было приятно тепло. Макс, не задерживаясь, провел ее к себе, как только они вошли в гостиницу. По пути он сказал Сильвии, Бену, Трише и другим, что объяснит все потом. Клео уже начала волноваться, потому что семья внизу до сих пор не знала, что с ней произошло.
— Совершенно верно, как ни поверни, а записка содержит прямую угрозу жизни, — говорил Макс. У него на щеках заходили желваки. Клео вздрогнула при этих словах. — Нет, мне неизвестно, что заставило какого-то местного психа пойти на такой шаг. Да, я буду за ней приглядывать. Нет, с этой минуты она никуда не будет выходить одна.
Клео открыла рот, чтобы запротестовать, но Макс еще более решительно нахмурился, и она промолчала.
— Да, я тоже считаю, что дело требует более глубокой проработки, — согласился Макс, не пряча своего сарказма. — И я не хочу, чтобы ее откладывали. Я хочу, чтобы ты уделил этому делу первоочередное внимание. Хорошо. Встретимся завтра, О'Рилли, лучше всего утром, до двенадцати.
Макс положил трубку и задумчиво посмотрел на Клео. Клео облизнула пересохшие губы.
— Что сказал мистер О'Рилли?
— Он сказал, я цитирую: «Ты всегда требуешь первоочередного обслуживания, сукин сын».
— Вот как. — Клео грустно улыбнулась. — И я уверена, ты его всегда получаешь. Зачем ты был с ним груб? Наверняка мистер О'Рилли делает все как надо.
— Я был не грубым, а настойчивым. Он до сих пор не узнал ничего важного.
— Он нашел Бена.
— Это никак не связано с другим делом. — Макс приостановился. — По крайней мере, мне так кажется.
— Конечно, не связано. Каким образом они могут быть связаны? — спросила Клео, обеспокоенная тоном его голоса.
— Если бы я только знал. Сейчас все совершенно непонятно. — Макс схватил трость и поднялся со стула. — Давай спустимся вниз и расскажем обо всем остальным.
— Макс, я тебе уже сказала, что не хочу никого тревожить.
— Напрасно. Им все равно придется тревожиться. Я позабочусь о том, чтобы они тревожились. Клео нахмурилась.
— Мне кажется, нам с тобой следует держать это в тайне.
— А я хочу, чтобы члены семьи знали, что происходит, и опекали тебя.
— Я буду, как в тюрьме.
— Я этого и добиваюсь.
Макс подошел к кровати, нагнулся, схватил Клео за руку и заставил встать.
— Хочу тебе напомнить, Макс, что здесь я всем командую. — Клео направилась к двери и резким движением распахнула ее настежь. Она обнаружила, что куда легче дерзить, когда тебе больше не грозит опасность. — Что-то не помню, чтобы разрешала тебе распоряжаться.
— Должно быть, ты позабыла. — Макс выпроводил Клео из комнаты. — Ты сильно занята в последнее время.
— Макс, я не шучу.
— Боже мой, Клео, и это ты мне говоришь. Вспомни, как ты меня сегодня напугала. И не надо терзаться, что я пока всем распоряжаюсь. У меня это здорово получается.
— Кимберли говорит то же самое.
— Кстати, о Кимберли. Когда она уехала?
— Сразу после того, как мы с ней откровенно побеседовали на пляже.
— О чем же вы беседовали?
Они уже спускались на первый этаж.
— В основном о тебе.
— Скучная тема.
— Уверяю тебя, Макс, ты никогда не наскучишь.
Они достигли первого этажа. Сильвия взглянула на них из-за конторки. Сначала она посмотрела на озабоченное лицо Макса, затем, уже с тревогой, на Клео.
— Все в порядке? — спросила она.
— Нет, — ответил Макс. — Не совсем. Позовите всех остальных. Пусть через пять минут соберутся на кухне.
Клео подняла глаза к небу.
— Честное слово, Макс, мне кажется, ты заходишь слишком далеко.
Сильвия вышла из-за конторки.
— Сейчас всем скажу.
Клео возмущенно посмотрела на Макса, но Сильвия уже поспешила выполнять приказание.
— Они меня так не слушаются.
— Разный стиль руководства, — пояснил Макс. — Твой известен как «всеобщее единодушие».
— А твой как называется? — Клео рывком открыла дверь в кухню. — «Диктаторский»?
— Пожалуйста, без пренебрежения. Он отлично срабатывает.
— Где ты ему научился?
— У Джейсона.
— Никогда не поверю, — отрезала Клео. — Это твое естественное состояние.
Один за другим люди начали собираться на кухне. Сэмми крепко держался за руку матери, поглядывая на серьезные лица взрослых.
— Пожалуй, Сэмми здесь не место, — шепнула Клео Максу. — Он может напугаться.
— Он тоже член семьи, — ответил Макс. — Он знает, что происходят непонятные события, и, если мы его не успокоим, вот тогда он по-настоящему напугается. А если мы ему все объясним, он поймет, что мы не сидим сложа руки и действуем сообща.
— С каких это пор ты стал знатоком детской психологии? — поинтересовалась Клео. Макс взглянул на нее.
— Я тоже когда-то был ребенком.
— Трудно поверить.
— Я сам удивляюсь.
Клео следила за выражением лиц друзей, рассаживающихся вокруг стола. Андромеда, Утренняя Звезда, Триша, Бен, Сильвия и даже маленький Сэмми сначала с тревогой смотрели на Клео, потом с ожиданием и надеждой на Макса.
Макс положил обе руки на рукоятку трости с головой орла. Он изучал окружавшие его лица.
— Некто угрожает Клео за то, что она написала книгу, — наконец произнес он. Все взгляды обратились на Клео.
— Боже мой, я не могу поверить, — удивилась Андромеда, — Неужели это правда, Клео?
— Сущая правда, Андромеда, — успокаивающе сказала Клео. — Но со мной все в порядке. Макс несколько преувеличивает.
Бен обнял за плечи Тришу и настороженно посмотрел на Макса.
— Что все это значит? — спросил он.
— Кто-то обидел Клео? — спросил в свою очередь Сэмми.
Макс посмотрел вниз на Сэмми.
— Нет, — спокойно ответил он. — И никто ее не обидит. Мы все будем ее защищать.
— Даже ты? — спросил Сэмми.
— Особенно я.
Со все возрастающим чувством нереальности происходящего Клео слушала, как Макс быстро и точно суммировал для всех события.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83