Он говорил сдержанно и учтиво, и во взгляде, который Флоренчия бросила на него, мелькнуло выражение благодарности.
Князь, однако, лишь фыркнул в ответ и, повернувшись на каблуках, отошел обратно к даме, с которой беседовал раньше.
«Невоспитанный молодой хам», - подумал лорд Миер и услышал, как Флоренчия тихо выговорила:
- Я… я очень сожалею.
- У вас нет причин извиняться.
- Но я не хочу, чтобы у вас осталось плохое впечатление от первого вечера во Флоренции!
- Заверяю вас, что у меня только одно впечатление: я потрясен красотой того, что вижу, - ответил лорд Миер, не спуская восхищенных глаз с девушки.
Она поняла, что это комплимент, и легкий румянец выступил на ее щеках.
Лорд Миер внезапно испугался, что она может вдруг исчезнуть, и быстро спросил:
- Вы потанцуете со мной?
Этот вопрос застал ее врасплох. Флоренчия взглянула на отца, как бы ища его одобрения, но тот всецело был занят разговором с графиней и князем ди Гориция, который только что присоединился к ним.
Они были явно увлечены разговором, и лорд Миер, не дожидаясь ответа Флоренчии, обнял ее за талию и увлек на середину зала.
Музыка звучала возвышенно и неторопливо. Флоренчия была столь хрупка, что лорд Миер, казалось, держал в объятиях нечто эфемерное, а не реальное человеческое существо.
Он танцевал и занимался любовью со множеством женщин. Им принадлежало большое место в его жизни.
Он не представлял себе существования без них. Но сейчас, держа в объятиях маленькую невесомую фигурку Флоренчии, лорд чувствовал, что в ней есть нечто настолько необычное, что он не мог назвать это словами. Он лишь точно знал, что это есть.
Они танцевали молча, пока не достигли дальнего конца зала, и тогда лорд Миер увлек Флоренчию за собой на террасу.
Ночь была теплая, ни малейшего дуновения ветерка.
Они сошли по мраморным ступеням в сад.
- Как здесь мило! - сказала Флоренчия. - Но… наверное, мне не следовало выходить сюда… с вами.
- Почему же нет? - спросил лорд Миер.
- Возможно, это ошибка, и папа скажет, что я… не должна была делать этого.
- Я полагаю, что в жизни лучше всего - делать то, что хочется, а потом уж извиняться.
Вместо того легкого смеха, каким встретили бы эту шутку его лондонские знакомые, лорд Миер услышал слова, которые свидетельствовали, что Флоренчия, как ребенок, приняла все всерьез.
- Вам легко говорить, - сказала она, - вы мужчина, а мужчинам грехи прощаются куда легче, чем женщинам.
Это была правда, и лорд Миер ответил:
- Обещаю, я не нанесу ущерба вашей репутации. Мы постоим в свете фонарей, так что всякий сможет нас видеть. Но я хочу поговорить с вами, а сделать это во время танца трудно.
- О чем вы хотите поговорить?
- О вас самой!
Она слегка рассмеялась.
- Это довольно скучно. Лучше расскажите мне об Англии.
Лорд Миер был поражен: любая другая женщина сказала бы «о вас».
- Что вы хотели бы узнать?
Наступило короткое молчание. Потом она заговорила:
- Мне страшно, поэтому я бы хотела думать и говорить о тех краях, где нет опасностей.
В свете большого фонаря, который висел на дереве, покрытом цветами, лорд Миер ясно видел выражение глаз Флоренчии.
Мгновение они смотрели друг на друга, потом лорд сказал:
- Мы только что встретились, но, мне кажется, вы знаете, что я хочу вам помочь. Скажите мне, чего вы боитесь.
У нее перехватило дыхание, и он понял, что произнесенные им слова задели ее за живое. Она стиснула руки.
- Я… я не могу говорить об этом… с посторонним.
- А я посторонний? - Он понял, что она не знает, как ответить на этот вопрос, и продолжал:
- В ту минуту, когда вы вошли в зал, я понял, что видел вас раньше. Мы не встречались, но ваше лицо с давних пор запечатлелось в моей памяти. Рафаэль десятки раз изображал вас триста лет назад, и, мне кажется, я всегда знал, что в один прекрасный день найду вас.
Наступило молчание, Флоренчия не отрываясь смотрела на него. Потом она едва слышно прошептала:
- К-как вы можете… говорить мне такое?
- Могу, потому что это правда!
- Мне не следовало бы… слушать.
- Почему нет? Мы встретились, и я уверен, что так суждено.
Она протянула руку, как бы желая дотронуться до него, потом отдернула ее.
- Пожалуйста, - произнесла девушка. - Вы… пугаете меня, хотя по-иному, не так, как я была напугана прежде.
- Я думаю, - очень медленно заговорил лорд Миер, - что был послан во Флоренцию судьбой, или богами, или, возможно, ангелами, чтобы помочь вам. Вы можете отослать меня прочь, ибо, как вы верно сказали, мы чужие друг для друга; но я верю, что мы нечто совершенно другое.
- Мне хочется вам верить, - отвечала Флоренчия, - и, хотя это не логично, я доверяю вам.
- Спасибо, я рад, что вы сказали это. Доверяйте мне и знайте, что я прибыл как посланец богов, чтобы избавить вас от вашего страха.
- Этого никто не в силах сделать, - быстро сказала она.
- Почему вы в этом так уверены? Ведь речь идет не об ординарных человеческих проблемах, а о чем-то гораздо более существенном.
Он не знал, почему сказал эти слова, они как бы непроизвольно сорвались с его губ, но он видел, как загорелись глаза Флоренчии.
Это сделало ее еще прекраснее, и со слабой улыбкой на губах она сказала:
- Во всех книгах, которые я читала, принцессу… всегда спасают… в самый последний момент.
- Именно это я вам и говорю, - ответил лорд Ми-ер. - Я здесь, чтобы вас спасти. Все, что от вас требуется, это показать мне дракона, Она рассмеялась легким смехом, в котором было что-то детское.
- В ваших устах это звучит так легко! Если бы только это было возможно!
- Это возможно, вы должны верить мне.
- Я верю… но мне страшно. Святой Георгий, святой архангел Михаил и все ангелы не смогли бы… помочь мне!
- Я не ангел, но всегда готов служить вам! Ее губы приоткрылись, и лицо внезапно озарилось таким сиянием, что она опять сделалась еще прекраснее, чем была за минуту до этого. Они смотрели друг на друга, и лорд Миер думал, что слова излишни. Ради нее он уже начал сражаться с неведомым врагом, которого необходимо уничтожить… Его мысли прервал резкий и сердитый голос.
- Так вот вы где! - воскликнул Винченте Гориция. - Ваш отец спрашивает, что случилось и почему мы не танцевали с вами. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, как важно, чтобы все видели нас танцующими вместе?
Он говорил по-итальянски, раздраженно, и его голос, казалось, грубо разрушает ту магию, которая необъяснимо сблизила Флоренчию и лорда Миера, и превращает даже красоту вечера во что-то безобразное.
Флоренчия потупила взгляд и смиренно сказала:
- Я… я очень сожалею… Винченте.
- Именно это вы и должны делать! - ответил он, - Вы знаете, что все было назначено на сегодняшний вечер. Мы должны подтвердить слухи, которые ходят по поводу сближения наших семей. Такая беспечность в таком важном деле!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30