перед ней в чаше курился фимиам; там же, склонив голову, стоял на коленях Дас.
— Подождите здесь, пока он не сможет принять вас, — шепнула женщина и вышла, тихонько прикрыв за собой дверь.
Посреди комнаты стоял прекрасный, ручной работы, письменный стол с полированной, черного дерева крышкой, а вдоль стен, по обеим сторонам, на особых стеллажах было расставлено великолепное собрание китайской керамики.
Брейди подошел и стал рассматривать изящную фарфоровую вазу. За спиной у него послышался легкий шорох.
— Я вижу, вам нравится моя маленькая коллекция, — сказал Дас. — Вы, случайно, не художник?
Брейди покачал головой.
— Ничего общего. Я инженер, но меня восхищает все, что хорошо сконструировано.
— Даже мост может быть произведением искусства, — согласился с ним Дас. — Если вас интересует, то ваза, которой вы восхищаетесь, принадлежит к династии Мин и стоит гораздо более тысячи фунтов. Это жемчужина моей коллекции.
Он любовно коснулся ее тонкой рукой, потом прошел к письменному столу и сел, указав на кресло напротив себя.
— Махрун сказала мне, что у вас есть какие-то проблемы, мой друг. Что вы нуждаетесь в наставлении.
— Что ж, можно и так сказать, — согласился Брейди, вынимая сигарету и закуривая. Потом сел в кресло и швырнул шляпу на пол.
— Меня зовут Мэттью Брейди. Это что-нибудь говорит вам?
Дас казался слегка удивленным.
— А что, разве должно говорить?
— Думаю — да, — оказал Брейди. — Судя по тому, что вы предлагали весьма неплохую цену за то, чтобы я сыграл в ящик.
Глубокое сожаление отразилось в прекрасных и влажных глазах индийца.
— Боюсь, не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, мистер Брейди. Мы здесь думаем только о подавлении себялюбия, мы жаждем лишь обрести истину, и каждый ищет ее в своей душе. Уничтожение любого человеческого существа достойно, на наш взгляд, величайшего осуждения и кары.
— Оставьте свои нравоучения для щедрых клиентов с набитыми кошельками, — заметил Брейди.
Дас вздохнул и надавил на кнопку звонка на столе.
— Боюсь, что мне придется просить Махрун вывести вас отсюда.
— Мне кажется, вам следовало бы более усердно заботиться о девственницах храма, — заметил Брейди. — У нее такой вид, будто вся влага в ней давным-давно высохла. Кем она, интересно, была, когда вы ее сюда заманили — школьной учительницей?
— Вы, по-моему, переходите все границы приличий, мистер Брейди, — оказал Дас. — Боюсь, мне придется принять к вам кое-какие меры. Не очень приятные меры.
За спиной у Брейди послышался легкий шорох; мускулистая рука обвила его шею, вздернув ему подбородок, и одним сильным рывком поставила на ноги. Он был зажат, как в тисках, не имея возможности повернуться, чтобы увидеть нападавшего. Дас откинулся в кресле и улыбнулся.
— Я думаю — река подойдет, мистер Брейди. Да, это будет весьма убедительно. Вы поскользнулись и упали с причала, и ваше тело унесло половодьем. Я просто сослужу службу обществу.
— Вы не сделаете этого, — сказал Брейди без всякой надежды.
— Да что вы, — удивился Дас. — Жаль, что мне не удастся услышать, как вы улизнули из Мэннингема, но у нас не так много времени.
Кресло ногой отшвырнули с дороги, и Брейди поволокли к двери. Он пытался сопротивляться, но почувствовал, что совершенно беспомощен против этой железной хватки. В отчаянии он поднял правую ногу и изо всех сил ударил ею по голени противника, так что та хрустнула в подъеме.
Мужчина, державший его, вскрикнул от боли и разжал руки. Брейди мгновенно повернулся, увидев над собой лицо нападавшего. Это был самый громадный из всех мужчин, каких ему доводилось видеть. Крохотные свиные глазки злобно сверкали на плоском лице идиота; кулак мелькнул в воздухе, попав Брейди в плечо, так что тот отлетел на другой конец комнаты.
— Прикончи его, Шон! Прикончи! — крикнул Дас, и здоровяк двинулся на Брейди; его громадные, с обломанными ногтями руки списали почти до колен. Брейди схватил маленький лакированный столик, оказавшийся под рукой, и швырнул под ноги Шону, тот споткнулся и растянулся на полу.
У Брейди не было иллюзий насчет своих шансов в честной борьбе. Он быстро метнулся вперед, целясь ногой Шону в голову, но с рефлексами у великана было все в порядке. Он схватил Брейди за ногу, крутанул и повалил на пол.
Они бешено схватились, катаясь по полу; Брейди молотил Шона руками и ногами, пытаясь вырваться, но безуспешно. Исполинские руки сомкнулись вокруг его горла; Шон навалился на него сверху, и Брейди стал задыхаться.
В комнате внезапно будто стемнело, и Брейди, отчаянно вырываясь, вспомнил старый прием дзюдо и плюнул Шону в лицо. Гигант машинально отдернул голову, и Брейди вонзил свои застывшие пальцы в его открытое горло, как раз над адамовым яблоком.
Рот Шона распахнулся в беззвучном крике, и он повалился назад, в судорогах катаясь по полу, раздирая руками ворот.
Когда Брейди поднялся на ноги, бережно ощупывая горло, Дас уже выбрался из-за письменного стола и бросился к двери. Брейди схватил его за желтое одеяние, круто развернул и толкнул обратно в кресло. Дас с яростью взглянул на него.
— Ничего у вас не выйдет, Брейди.
Его красивое лицо исказилось от бешенства; Брейди ухмыльнулся.
— Я все думал, какой вы на самом деле под этой вашей фальшивой личиной. Теперь я знаю.
— Я снова упрячу вас за решетку, даже если это будет стоить мне жизни, — кипя от ярости, бросил Дас.
— Как бы не так, — возразил Брейди. — Если я снова попаду в лапы правосудия, я и вас потяну за собой. Я скажу, что это вы устроили мне побег, а потом обозлились, потому что я не смог вам заплатить, как обещал.
— Они вам не поверят, — презрительно ответил Дас.
— Я в этом не уверен. У них наверно уже имеется дело на вас, по меньшей мере, в фут толщиной. Бьюсь об заклад, они только и ждут, чтобы вы где-нибудь дали промашку.
— Вон отсюда! Убирайтесь! — взвизгнул Дас.
— Не раньше, чем вы мне выложите то, что я хочу знать, — сказал Брейди. — Вы подговорили Вильму Саттон убрать меня с дороги, желательно к сегодняшнему дню. Мне хотелось бы знать, почему.
— Подите к черту! — угрюмо сказал Дас.
Брейди пожал плечами и встал. Он прошел через комнату к стеллажам, где индиец держал свою коллекцию, взял прекрасный алебастровый сосуд и швырнул его о стену. Тот разлетелся на мелкие осколки; Дас вскочил на ноги с отчаянным криком.
— Я не шучу, — сказал Брейди. — Мой следующий номер будет еще лучше.
Он взял вазу династии Мин и медленно поднял над головой; Дас вскрикнул от ужаса.
— Нет, ради Бога, Брейди! Я вас умоляю.
— Тогда говорите, да поживее, — ответил Брейди. — У меня мало времени.
— На прошлой неделе ко мне пришел один человек, — торопливо начал Дас. — Он приехал из Лондона — венгр по имени Энтони Харас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
— Подождите здесь, пока он не сможет принять вас, — шепнула женщина и вышла, тихонько прикрыв за собой дверь.
Посреди комнаты стоял прекрасный, ручной работы, письменный стол с полированной, черного дерева крышкой, а вдоль стен, по обеим сторонам, на особых стеллажах было расставлено великолепное собрание китайской керамики.
Брейди подошел и стал рассматривать изящную фарфоровую вазу. За спиной у него послышался легкий шорох.
— Я вижу, вам нравится моя маленькая коллекция, — сказал Дас. — Вы, случайно, не художник?
Брейди покачал головой.
— Ничего общего. Я инженер, но меня восхищает все, что хорошо сконструировано.
— Даже мост может быть произведением искусства, — согласился с ним Дас. — Если вас интересует, то ваза, которой вы восхищаетесь, принадлежит к династии Мин и стоит гораздо более тысячи фунтов. Это жемчужина моей коллекции.
Он любовно коснулся ее тонкой рукой, потом прошел к письменному столу и сел, указав на кресло напротив себя.
— Махрун сказала мне, что у вас есть какие-то проблемы, мой друг. Что вы нуждаетесь в наставлении.
— Что ж, можно и так сказать, — согласился Брейди, вынимая сигарету и закуривая. Потом сел в кресло и швырнул шляпу на пол.
— Меня зовут Мэттью Брейди. Это что-нибудь говорит вам?
Дас казался слегка удивленным.
— А что, разве должно говорить?
— Думаю — да, — оказал Брейди. — Судя по тому, что вы предлагали весьма неплохую цену за то, чтобы я сыграл в ящик.
Глубокое сожаление отразилось в прекрасных и влажных глазах индийца.
— Боюсь, не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, мистер Брейди. Мы здесь думаем только о подавлении себялюбия, мы жаждем лишь обрести истину, и каждый ищет ее в своей душе. Уничтожение любого человеческого существа достойно, на наш взгляд, величайшего осуждения и кары.
— Оставьте свои нравоучения для щедрых клиентов с набитыми кошельками, — заметил Брейди.
Дас вздохнул и надавил на кнопку звонка на столе.
— Боюсь, что мне придется просить Махрун вывести вас отсюда.
— Мне кажется, вам следовало бы более усердно заботиться о девственницах храма, — заметил Брейди. — У нее такой вид, будто вся влага в ней давным-давно высохла. Кем она, интересно, была, когда вы ее сюда заманили — школьной учительницей?
— Вы, по-моему, переходите все границы приличий, мистер Брейди, — оказал Дас. — Боюсь, мне придется принять к вам кое-какие меры. Не очень приятные меры.
За спиной у Брейди послышался легкий шорох; мускулистая рука обвила его шею, вздернув ему подбородок, и одним сильным рывком поставила на ноги. Он был зажат, как в тисках, не имея возможности повернуться, чтобы увидеть нападавшего. Дас откинулся в кресле и улыбнулся.
— Я думаю — река подойдет, мистер Брейди. Да, это будет весьма убедительно. Вы поскользнулись и упали с причала, и ваше тело унесло половодьем. Я просто сослужу службу обществу.
— Вы не сделаете этого, — сказал Брейди без всякой надежды.
— Да что вы, — удивился Дас. — Жаль, что мне не удастся услышать, как вы улизнули из Мэннингема, но у нас не так много времени.
Кресло ногой отшвырнули с дороги, и Брейди поволокли к двери. Он пытался сопротивляться, но почувствовал, что совершенно беспомощен против этой железной хватки. В отчаянии он поднял правую ногу и изо всех сил ударил ею по голени противника, так что та хрустнула в подъеме.
Мужчина, державший его, вскрикнул от боли и разжал руки. Брейди мгновенно повернулся, увидев над собой лицо нападавшего. Это был самый громадный из всех мужчин, каких ему доводилось видеть. Крохотные свиные глазки злобно сверкали на плоском лице идиота; кулак мелькнул в воздухе, попав Брейди в плечо, так что тот отлетел на другой конец комнаты.
— Прикончи его, Шон! Прикончи! — крикнул Дас, и здоровяк двинулся на Брейди; его громадные, с обломанными ногтями руки списали почти до колен. Брейди схватил маленький лакированный столик, оказавшийся под рукой, и швырнул под ноги Шону, тот споткнулся и растянулся на полу.
У Брейди не было иллюзий насчет своих шансов в честной борьбе. Он быстро метнулся вперед, целясь ногой Шону в голову, но с рефлексами у великана было все в порядке. Он схватил Брейди за ногу, крутанул и повалил на пол.
Они бешено схватились, катаясь по полу; Брейди молотил Шона руками и ногами, пытаясь вырваться, но безуспешно. Исполинские руки сомкнулись вокруг его горла; Шон навалился на него сверху, и Брейди стал задыхаться.
В комнате внезапно будто стемнело, и Брейди, отчаянно вырываясь, вспомнил старый прием дзюдо и плюнул Шону в лицо. Гигант машинально отдернул голову, и Брейди вонзил свои застывшие пальцы в его открытое горло, как раз над адамовым яблоком.
Рот Шона распахнулся в беззвучном крике, и он повалился назад, в судорогах катаясь по полу, раздирая руками ворот.
Когда Брейди поднялся на ноги, бережно ощупывая горло, Дас уже выбрался из-за письменного стола и бросился к двери. Брейди схватил его за желтое одеяние, круто развернул и толкнул обратно в кресло. Дас с яростью взглянул на него.
— Ничего у вас не выйдет, Брейди.
Его красивое лицо исказилось от бешенства; Брейди ухмыльнулся.
— Я все думал, какой вы на самом деле под этой вашей фальшивой личиной. Теперь я знаю.
— Я снова упрячу вас за решетку, даже если это будет стоить мне жизни, — кипя от ярости, бросил Дас.
— Как бы не так, — возразил Брейди. — Если я снова попаду в лапы правосудия, я и вас потяну за собой. Я скажу, что это вы устроили мне побег, а потом обозлились, потому что я не смог вам заплатить, как обещал.
— Они вам не поверят, — презрительно ответил Дас.
— Я в этом не уверен. У них наверно уже имеется дело на вас, по меньшей мере, в фут толщиной. Бьюсь об заклад, они только и ждут, чтобы вы где-нибудь дали промашку.
— Вон отсюда! Убирайтесь! — взвизгнул Дас.
— Не раньше, чем вы мне выложите то, что я хочу знать, — сказал Брейди. — Вы подговорили Вильму Саттон убрать меня с дороги, желательно к сегодняшнему дню. Мне хотелось бы знать, почему.
— Подите к черту! — угрюмо сказал Дас.
Брейди пожал плечами и встал. Он прошел через комнату к стеллажам, где индиец держал свою коллекцию, взял прекрасный алебастровый сосуд и швырнул его о стену. Тот разлетелся на мелкие осколки; Дас вскочил на ноги с отчаянным криком.
— Я не шучу, — сказал Брейди. — Мой следующий номер будет еще лучше.
Он взял вазу династии Мин и медленно поднял над головой; Дас вскрикнул от ужаса.
— Нет, ради Бога, Брейди! Я вас умоляю.
— Тогда говорите, да поживее, — ответил Брейди. — У меня мало времени.
— На прошлой неделе ко мне пришел один человек, — торопливо начал Дас. — Он приехал из Лондона — венгр по имени Энтони Харас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33