Гарет оделил новых пришельцев неодобрительным взглядом, и Дженни
вспомнила, что король Бела был также и Первосвященником храма Двенадцати
Богов. И Гарет несомненно тоже был воспитан в самом ортодоксальном духе.
Грохот создавал иллюзию уединения. В бурлящей вокруг толпе никому ни
до кого не было дела, и спустя минуту Гарет заговорил снова.
- Это случилось на охоте, - объяснил он. - Мы с отцом оба любили
охотиться, хотя потом он не выехал в поле ни разу. Мама ненавидела эту
забаву, но она любила отца и, если он просил ее, всегда выезжала с нами.
Он посмеивался над ее трусостью, но это были не совсем шутки - он не
выносит трусов. Она следовала за ним по ужасной местности, вцепившись в
луку седла, и все ждала окончания охоты. Потом он обнимал ее, и смеялся, и
спрашивал, не набралась ли она храбрости, - такие вот шутки... И так было
всегда, насколько я помню. Она иногда лгала ему, что начинает находить в
охоте удовольствие, но, когда мне было четыре года, я подсмотрел, как она
перед самым выездом разорвала свою амазонку - - персиковую, с серой
выпушкой, - так боялась...
- Это была храбрая леди, - тихо сказала Дженни.
Гарет быстро взглянул ей в лицо и тут же отвел глаза.
- Прямой вины отца в этом не было, - сказал он, помолчав. - Но когда
это случилось, он решил, что виноват во всем он один. Она упала вместе с
лошадью на камни, а с дамского седла спрыгнуть можно лишь в одну сторону.
Она умерла через четыре или через пять дней. Это было пять лет назад. Я...
- Он запнулся, слова не желали выговариваться. - Я нехорошо повел себя с
ним после этого.
Он протер очки неуклюже и неубедительно: на самом деле он вытирал
глаза.
- Теперь-то я понимаю, что, будь мама чуть похрабрее, она бы просто
сказала ему, что не поедет ни на какую охоту. Не бояться быть высмеянным -
это тоже храбрость. Может быть, поэтому я и стал таким храбрецом, -
добавил он со слабой усмешкой. - Если бы я тогда понял, что отец винит
себя куда строже, чем я его виню... - Он пожал худыми плечами. - Если бы я
это понял тогда! Но тогда мне было всего-навсего тринадцать. А когда
наконец понял, было уже поздно - появилась Зиерн.
Священники Кантирита скрылись в одном из кривых переулков, зажатых
пьяными кренящимися строениями. Ребятня, дурачившаяся вокруг процессии,
успокоилась и вернулась к своим играм. Джон шел обратно по выложенным
елочкой замшелым камням мостовой, то и дело останавливаясь посмотреть на
новое диво: на краснодеревщика, ремонтирующего кресло на каменной тумбе,
на неистово жестикулирующих актеров, пока зазывала перед балаганом
выкрикивал прохожим наиболее лакомые кусочки интриги. "Никогда он не
научится, - усмехнувшись, подумала Дженни, - вести себя как герой из
легенды".
- Должно быть, тяжко тебе пришлось, - сказала она.
Гарет вздохнул.
- Через пару лет стало легче, - признался он. - Я возненавидел ее. А
потом она лишила меня даже ненависти. - Он покраснел. - А теперь...
Внезапно на площади возникло смятение, похожее на собачью драку.
Женский глумливый голос взвыл: "Шлюха!" - и Дженни резко обернулась.
Однако причиной крика было вовсе не отсутствие вуали на ее голове.
Маленькая женщина-гном с мягким облаком волос - абрикосовым в убывающем
свете дня - робко пробиралась к фонтану. Ее шелковые черные штаны были
закатаны до колен, чтобы не замочить их в лужах на продавленной мостовой,
а белая туника с богато расшитыми и заботливо заштопанными рукавами
говорила о высоком происхождении карлицы и о ее нынешней бедности. Она
приостановилась, оглядываясь и болезненно щурясь, затем снова двинулась к
фонтану. Маленькая округлая рука нервно стискивала дужку неумело несомого
ведра.
Кто-то завопил:
- Эй, миледь! Устала припрятанное зерно пролеживать? А слуги-то нынче
- дешевые!
Карлица снова остановилась и закрутила головой, словно ища обидчика,
- беспомощная и полуслепая при свете дня. Кто-то кинул в нее сухим
собачьим дерьмом. Она подпрыгнула, дернулась, узкие ступни в мягких
кожаных башмаках поскользнулись на влажном, неровном камне. Карлица
выронила ведро и, упав, быстро перевернулась на четвереньки. Одна из
женщин у фонтана под одобрительные смешки товарок спрыгнула с края и
пинком отбросила ведро подальше.
- Это научит тебя, как перекупать хлеб у честного люда!
Карлица торопливо подползла к ведру, но стоило ей протянуть руку, как
толстая блеклая женщина, самая горластая из сплетниц, облюбовавших фонтан,
отбила ведро еще дальше.
- И заговоры чинить против короля!
Карлица встала на колени, озираясь. Кто-то из ребятишек вылетел из
собравшейся вокруг толпы и дернул ее за волосы. Карлица крутнулась,
пытаясь ухватить его, но озорник уже сгинул. С другой стороны подскочил
еще один мальчишка, слишком увлеченный новой игрой, чтобы заметить
приближение Джона.
При первых признаках беспорядка Драконья Погибель повернулся к
стоящему рядом мужчине, татуированному выходцу с запада, чья одежда
состояла в основном из кожаного фартука, какие носят кузнецы, и вручил ему
три вафельных пирожных.
- Подержи, пожалуйста. - И, неторопливо пронизав давку вежливой
вереницей всевозможных "Простите... Позвольте...", перехватил второго
озорника как раз в тот момент, когда тот протянул руку к волосам карлицы.
Гарет уже предвидел, что сейчас произойдет: внешнее добродушие Джона
могло обмануть кого угодно, не одних только придворных Зиерн. Внезапно
схваченный мальчишка не успел даже завопить, как шлепнулся прямо в фонтан.
Чудовищный всплеск окатил всех без исключения женщин на ступеньках,
досталось и зевакам. Когда мальчишка вынырнул, кашляя и отплевываясь,
Аверсин, нагнувшийся за ведром, снова повернул к нему голову и сказал
дружески:
- Твои манеры так же грязны, как и твоя одежда. Непонятно, куда
только смотрит твоя мать. Так что купание тебе не повредит во всех
смыслах.
Он зачерпнул ведром воды и повернулся к мужчине, оцепеневшему с
пирожными в руках. На секунду Дженни показалось, что кузнец швырнет их
сейчас в фонтан, но Джон только улыбнулся ему - ослепительно, как солнце
на клинке, - и мужчина с недовольным видом отдал пирожные. Из глубины
толпы насмешливо закричала женщина:
- У гномихи - любовник!
- Благодарю, - с любезной улыбкой сказал Джон кузнецу. - Извини, что
бросил мусор в фонтан, и вообще...
Держа пирожные на весу, он спустился со ступеней и двинулся рядом с
карлицей в сторону ее переулка. Дженни, сопровождаемая Гаретом, поспешила
вслед, на ходу отметив, что теперь никто не осмеливается к ним
приблизиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85