И снова — окно, робот, ниша, в которую он заглянул неизвестно зачем. Мало-помалу он начал понимать, что случилось.
— Сколько он стоил? — спросил Наварра.
— Мы… гмм… собирались начать торги со стартовой цены в двенадцать нов и надеялись поднять ее, ну, скажем, до восемнадцати-девятнадцати.
— Значит, не такая уж и дорогая вещь.
В голосе аукционера зазвучали защищающиеся нотки:
— Сэр. Возможно, это был самый ценный… м-м-м… единственный ценный предмет во всем доме. Трофеи представляют ценность как коллекция, вот почему мы продаем их крупными лотами, но ни один предмет из них в отдельности ценности не представляет. А тот факт, что футляр некогда находился в покоях Императора, значительно повышает его ценность.
— И вещь по цене вполне доступная для коллекционеров, — заметил Наварра. — Шестнадцать — восемнадцать нов… а оружие, с помощью которого был выведен из строя робот, стоит никак не меньше пяти, найденные нами черные ящики и подороже будут — пожалуй, все восемь, а то и девять нов.
— Выглядят они… гм… самоделками… сэр. Если они собраны из всякой дряни, они могут и вовсе ничего не стоить.
Хозалихша из страховой компании придирчиво осмотрела комнату, останавливая взгляд на обветшалом оружии, сувенирах, флагах.
— Может быть, вещь украдена ортодоксальным империалистом, — предположила она. — Она из Святая Святых, и продажа такой вещи на аукционе в их глазах запятнала бы ее.
— Вот как? — Наварру уже стало немного раздражать то, что у него похитили такую ценность. Он любил, чтобы все вещи стояли на своих местах. Это в нем сидело твердо. Потом он перевел взгляд на свисавшие со стен знамена. — Но почему тогда не украли и Имперские боевые знамена в придачу. Они ведь тоже из Святая Святых?
— Может быть, сэр, — предположила хозалихша, — грабителю не хватило времени. Сигнализация, похоже, сработала почти сразу.
— Может быть.
— На планете сейчас Дрейк Майджстраль, сэр, — заметил аукционер, и фраза эта повисла в воздухе, словно один из флагов. И никаких последующих комментариев.
Наварра нахмурился:
— Вряд ли такое похищение соответствует его классу.
— Верно, сэр. Я просто подумал, может, вы знакомы. Выглядит все так, словно тут что-то личное.
— Не может быть. Я с ним только вчера вечером познакомился.
— Да, но существует ведь еще… ну, история его семьи… и вашей.
Наварра нахмурил брови:
— Не думаю. Он не похож на человека, который таким вот путем выместил какую-то давнюю обиду.
Страховщица вздохнула:
— Не сомневаюсь, вам лучше знать, сэр.
Наварра подошел к световому окну и глянул вверх, на ярко-желтое небо. Потом обернулся и посмотрел на нишу, потом на робота. «Может быть, — подумал он, — если смотреть в другом порядке, что-то прояснится». Световое окно, ниша, робот. Нет, никакого толка.
Вдруг он понял, что стоит между двумя портретами дяди: молодой вояка, берущий заложников, взирал с портрета, висевшего над каминной полкой, на старого адмирала, дядюшку Джека — при всех регалиях и жутко угрюмого. Вид у обоих был яростный и решительный, у каждого по-своему. Наварра всю жизнь надеялся на то, что, если как следует сосредоточиться, его лицо приобретает такую же ярость, как физиономия дядюшки Джека.
Внезапно его озарило, и он тут же обрушился на аукционера.
— Кстати, — спросил он, — а что было в футляре?
Аукционер растерялся:
— Мы… а-а-а… не знали… не знаем. Мы не знали, как его открыть. — Наварра не сводил с него глаз. — Вот что означает «с9» в описании футляра. Это наш код. Он означает, что у предмета сложный замок, а ключ не прилагается, поэтому мы и не пытались открывать футляр — боялись повредить.
Наварра пошел в атаку:
— А что, если кто-то знал, что внутри футляра? Что там что-то ценное, я хочу сказать.
— В крионном футляре? Но что там могло быть?
— Генетический материал? Наркотики? Фрагмент сверхохлажденного программного обеспечения?
— Старое вино.
— Какая-нибудь древняя вещица, может быть, что-то памятное, — предположила хозалихша. — Что-нибудь такое… скоропортящееся, что Императорская семья хранила по причинам сентиментальным.
Наварра зыркнул на нее:
— То есть?
— Сердце или какой-то иной орган одного из умерших домашних животных.
— О…
— Например, клешни клэкло, — продолжала хозалихша. — Я всегда так хотела сохранить клешни моей малютки Пиджи после ее смерти, но я была маленькая, а родители боялись, что это будет слишком дорого стоить.
— Примите мои соболезнования, мадам, — буркнул Наварра.
Глазки страховой агентши загорелись.
— Вы бы только видели, сэр, на какие хитрости пускалась Пиджи, чтобы стащить еду. Она устраивала такие потрясающие засады около холодильника! Пиджи такая умница была — ну почти как хозалих. — Ноздри страховщицы раздулись от переполнявших ее чувств. — Как жаль, — горестно проговорила она, — что мне так и не удалось сохранить хотя бы какую-то ее частичку.
— Не сомневаюсь, это бы вас утешило, — сказал Наварра и оглянулся на опустевшую нишу. — Но мне почему-то с трудом верится, что на свете найдется много закоренелых Империалистов, которые были бы так обуреваемы любовью к животным, чтобы взять и похитить серебряный футляр моего дядюшки.
— Верно, сэр, — сказал аукционер и хмуро оглядел зал. — Пожалуй, нам следует усилить охрану дома, на тот случай если грабитель — или грабители — вернется. Может быть, злоумышленники охотились за чем-то другим, а футляр прихватили просто так, походя.
— Пожалуй, — согласился Наварра.
Он терпеть не мог неопределенности, а мысль о том, что кому-то до сих пор нужно что-то из этого дома, заставляла его нервничать. Он посмотрел на портрет дяди — молодого человека в изодранной форме, небрежно державшего на мушке насмерть перепуганного императора, спрятавшегося в гареме и переодевшегося в платье одной из свои жен. (Такова была людская версия этой истории. Согласно хозалихской версии, Император, пораженный выстрелом из парализатора, был захвачен во время осады, когда он возглавлял ряды защитников, облаченный в форму Почетного Полковника Гвардии.)
— Вот проклятие, — пробормотал Наварра. — Что же могло быть внутри футляра?
Роман вел флайер по небу, и душа его прямо-таки кипела от возмущения. Совершено неправое дело, нанесено оскорбление, требовались немедленные ответные действия.
Он знал — Майджстралю на вопросы чести плевать. Но такое он вряд ли сумеет проигнорировать. Кровь Романа вскипела от негодования и обиды за семейство Майджстраля.
Это оскорбление снести было невозможно.
Проникая в окно маленького загородного коттеджа, свежий ветерок шевелил распущенные волосы Майджстраля. Место тут было безопасное: Роман снял коттедж под вымышленным именем, поэтому Дрейк мог спокойно посвятить утро отдыху и просмотру старого вестерна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
— Сколько он стоил? — спросил Наварра.
— Мы… гмм… собирались начать торги со стартовой цены в двенадцать нов и надеялись поднять ее, ну, скажем, до восемнадцати-девятнадцати.
— Значит, не такая уж и дорогая вещь.
В голосе аукционера зазвучали защищающиеся нотки:
— Сэр. Возможно, это был самый ценный… м-м-м… единственный ценный предмет во всем доме. Трофеи представляют ценность как коллекция, вот почему мы продаем их крупными лотами, но ни один предмет из них в отдельности ценности не представляет. А тот факт, что футляр некогда находился в покоях Императора, значительно повышает его ценность.
— И вещь по цене вполне доступная для коллекционеров, — заметил Наварра. — Шестнадцать — восемнадцать нов… а оружие, с помощью которого был выведен из строя робот, стоит никак не меньше пяти, найденные нами черные ящики и подороже будут — пожалуй, все восемь, а то и девять нов.
— Выглядят они… гм… самоделками… сэр. Если они собраны из всякой дряни, они могут и вовсе ничего не стоить.
Хозалихша из страховой компании придирчиво осмотрела комнату, останавливая взгляд на обветшалом оружии, сувенирах, флагах.
— Может быть, вещь украдена ортодоксальным империалистом, — предположила она. — Она из Святая Святых, и продажа такой вещи на аукционе в их глазах запятнала бы ее.
— Вот как? — Наварру уже стало немного раздражать то, что у него похитили такую ценность. Он любил, чтобы все вещи стояли на своих местах. Это в нем сидело твердо. Потом он перевел взгляд на свисавшие со стен знамена. — Но почему тогда не украли и Имперские боевые знамена в придачу. Они ведь тоже из Святая Святых?
— Может быть, сэр, — предположила хозалихша, — грабителю не хватило времени. Сигнализация, похоже, сработала почти сразу.
— Может быть.
— На планете сейчас Дрейк Майджстраль, сэр, — заметил аукционер, и фраза эта повисла в воздухе, словно один из флагов. И никаких последующих комментариев.
Наварра нахмурился:
— Вряд ли такое похищение соответствует его классу.
— Верно, сэр. Я просто подумал, может, вы знакомы. Выглядит все так, словно тут что-то личное.
— Не может быть. Я с ним только вчера вечером познакомился.
— Да, но существует ведь еще… ну, история его семьи… и вашей.
Наварра нахмурил брови:
— Не думаю. Он не похож на человека, который таким вот путем выместил какую-то давнюю обиду.
Страховщица вздохнула:
— Не сомневаюсь, вам лучше знать, сэр.
Наварра подошел к световому окну и глянул вверх, на ярко-желтое небо. Потом обернулся и посмотрел на нишу, потом на робота. «Может быть, — подумал он, — если смотреть в другом порядке, что-то прояснится». Световое окно, ниша, робот. Нет, никакого толка.
Вдруг он понял, что стоит между двумя портретами дяди: молодой вояка, берущий заложников, взирал с портрета, висевшего над каминной полкой, на старого адмирала, дядюшку Джека — при всех регалиях и жутко угрюмого. Вид у обоих был яростный и решительный, у каждого по-своему. Наварра всю жизнь надеялся на то, что, если как следует сосредоточиться, его лицо приобретает такую же ярость, как физиономия дядюшки Джека.
Внезапно его озарило, и он тут же обрушился на аукционера.
— Кстати, — спросил он, — а что было в футляре?
Аукционер растерялся:
— Мы… а-а-а… не знали… не знаем. Мы не знали, как его открыть. — Наварра не сводил с него глаз. — Вот что означает «с9» в описании футляра. Это наш код. Он означает, что у предмета сложный замок, а ключ не прилагается, поэтому мы и не пытались открывать футляр — боялись повредить.
Наварра пошел в атаку:
— А что, если кто-то знал, что внутри футляра? Что там что-то ценное, я хочу сказать.
— В крионном футляре? Но что там могло быть?
— Генетический материал? Наркотики? Фрагмент сверхохлажденного программного обеспечения?
— Старое вино.
— Какая-нибудь древняя вещица, может быть, что-то памятное, — предположила хозалихша. — Что-нибудь такое… скоропортящееся, что Императорская семья хранила по причинам сентиментальным.
Наварра зыркнул на нее:
— То есть?
— Сердце или какой-то иной орган одного из умерших домашних животных.
— О…
— Например, клешни клэкло, — продолжала хозалихша. — Я всегда так хотела сохранить клешни моей малютки Пиджи после ее смерти, но я была маленькая, а родители боялись, что это будет слишком дорого стоить.
— Примите мои соболезнования, мадам, — буркнул Наварра.
Глазки страховой агентши загорелись.
— Вы бы только видели, сэр, на какие хитрости пускалась Пиджи, чтобы стащить еду. Она устраивала такие потрясающие засады около холодильника! Пиджи такая умница была — ну почти как хозалих. — Ноздри страховщицы раздулись от переполнявших ее чувств. — Как жаль, — горестно проговорила она, — что мне так и не удалось сохранить хотя бы какую-то ее частичку.
— Не сомневаюсь, это бы вас утешило, — сказал Наварра и оглянулся на опустевшую нишу. — Но мне почему-то с трудом верится, что на свете найдется много закоренелых Империалистов, которые были бы так обуреваемы любовью к животным, чтобы взять и похитить серебряный футляр моего дядюшки.
— Верно, сэр, — сказал аукционер и хмуро оглядел зал. — Пожалуй, нам следует усилить охрану дома, на тот случай если грабитель — или грабители — вернется. Может быть, злоумышленники охотились за чем-то другим, а футляр прихватили просто так, походя.
— Пожалуй, — согласился Наварра.
Он терпеть не мог неопределенности, а мысль о том, что кому-то до сих пор нужно что-то из этого дома, заставляла его нервничать. Он посмотрел на портрет дяди — молодого человека в изодранной форме, небрежно державшего на мушке насмерть перепуганного императора, спрятавшегося в гареме и переодевшегося в платье одной из свои жен. (Такова была людская версия этой истории. Согласно хозалихской версии, Император, пораженный выстрелом из парализатора, был захвачен во время осады, когда он возглавлял ряды защитников, облаченный в форму Почетного Полковника Гвардии.)
— Вот проклятие, — пробормотал Наварра. — Что же могло быть внутри футляра?
Роман вел флайер по небу, и душа его прямо-таки кипела от возмущения. Совершено неправое дело, нанесено оскорбление, требовались немедленные ответные действия.
Он знал — Майджстралю на вопросы чести плевать. Но такое он вряд ли сумеет проигнорировать. Кровь Романа вскипела от негодования и обиды за семейство Майджстраля.
Это оскорбление снести было невозможно.
Проникая в окно маленького загородного коттеджа, свежий ветерок шевелил распущенные волосы Майджстраля. Место тут было безопасное: Роман снял коттедж под вымышленным именем, поэтому Дрейк мог спокойно посвятить утро отдыху и просмотру старого вестерна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62