ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я сделал то, что должно было быть сделано, своим кинжалом и быстро поднялся на ноги, собираясь уйти, но на мгновение помедлил, чтобы оглянуться на маленькую, смуглую, хмурую фигурку Нони Журавлиное Перо.
== Кто принес его сюда?
== Часть пути он прополз сам... Ай-и! Он был героем! Горло человека, которого он убил, было начисто вырвано... а остальную часть пути мы несли его, один из погонщиков и я.
Я поблагодарил его и, уже готовый идти своей дорогой, снова остановился, потому что он, казалось, все еще ждал чего-то.
== Что такое, Нони Журавлиное Перо?
== Разве ты не собираешься съесть его сердце? == в его голосе был оттенок упрека. == Он хорошо сражался за тебя; это было великое сердце == достойное даже императора.
Я покачал головой.
== Это не в обычаях Солнечного Народа. М ы верим, что у каждого человека и у каждого пса должна быть своя собственная храбрость.
Но на пути к баракам я вспоминал Айрака.
Между хижинами сновали взад-вперед лагерные женщины, и все было пропитано запахом едких мазей и разорванной человеческой плоти, который смешивался с резким дымом конского навоза, горящего в кострах, на которых кипели огромные глиняные горшки с водой; и один или два раза, проходя мимо двери, я слышал, как кто-то ругается или кричит от боли. В дверях одной хижины я нашел Гуалькмая и еще пару людей, которых он обучил себе в помощь; он мыл руки в ведре с розоватой водой. Его лицо было пятнистым и свинцовым от усталости, но он тоже внезапно задержал на мне взгляд.
== Мы отнесли его в твои покои, когда бараки начали переполняться, == сказал он в ответ на мой вопрос, принимаясь вытирать руки куском тряпки.
== Он..., == начал я, а потом изменил конец предложения. == Насколько серьезна рана?
== Настолько, насколько обычно бывает, когда стрела пробьет локтевой сустав, == ответил Гуалькмай. == Я вырезал наконечник, и сама рана его не убьет, если только у него не начнется лихорадка. Но...
Он на мгновение запнулся, и я услышал, как мой собственный голос повторяет за ним последнее слово:
== Но?
== Он был почти белым от потери крови == стрела перебила артерию.
Я помню, что заметил тоненькие красные прожилки в его глазах == глазах человека, которому необходимо выспаться и который знает, что ему это не удастся еще очень долго. Я спросил:
== У него есть хоть какие-нибудь шансы?
Гуалькмай сделал руками слабое выразительное движение.
== Если через три дня в нем все еще будет жизнь, то, думаю, он выкарабкается.
Бедуира я нашел лежащим плашмя на моей постели под старым одеялом из шкур выдры; он был удивительно плоским, совсем не как взрослый мужчина, а как юноша-подросток или только что родившая женщина. Его левая рука, обмотанная окровавленными тряпками и уложенная поперек его груди, казалась какой-то совершенно чужой ему вещью, а его причудливое лицо, когда я опустился на корточки рядом с кроватью, напоминало своей белизной нечто, из чего давно уже ушла жизнь == тонко очерченное лицо черепа, пустая оболочка и обточенные морем кости == так что на одно долгое мгновение, мгновение не столько горя, сколько удивительной неподвижности, я подумал, что он уже мертв.
Потом, когда одна из лагерных женщин, которая толкла что-то в чашке в дальнем углу хижины, поднялась на ноги, чтобы перейти куда-то в другое место, он открыл глаза и остался лежать, глядя на меня и немного хмурясь, словно был не совсем уверен в том, что либо он, либо я были здесь.
== Артос, == полувопросительно сказал он чуть погодя, сам, думаю, не сознавая, что нащупывает вытянутой здоровой рукой мою руку; а потом продолжил: == Охота этой ночью... была хорошей?
== Это была хорошая охота, == ответил я. == Пройдет еще очень много времени, прежде чем волчья стая залижет свои раны и снова соберется выступить против нас.
== Ты, наверно... знаешь об Аквиле... обо всей охране.
== Печатка Аквилы висит у меня на шее, == сказал я. == Он дал мне ее прошлой ночью, чтобы я сохранил ее для Флавиана.
После этого он так долго молчал, что мне показалось, будто он погружается в сон, но через некоторое время он снова открыл глаза, устремил их на мое лицо и, думаю, сознательным усилием воли увидел меня в первый раз. До сих пор он только видел кого-то, кто наклонялся над ним, и знал, что это был я.
== Аве, цезарь! == сказал он, а потом продолжил голосом, который был не более чем усталым шепотом, но эта его неукротимая, насмешливая левая бровь дернулась вверх и взлетела, точно знамя. == Мне оказана великая честь! Не каждому дано умереть в императорской постели!
Я и забыл, что на мне все еще был венец из увядающих желтых дубовых листьев. Я стянул его с головы свободной рукой и уронил на старое меховое одеяло рядом с Бедуиром.
== Эта шутка была в дурном вкусе. Послушай меня, Бедуир, если я цезарь, то ты == капитан цезаря. Я не могу и не собираюсь обходиться без своего капитана == послушай меня, Бедуир, послушай!
Я склонялся над ним, пытаясь удержать его глаза, но они уже закрывались снова. Он больше не слушал меня == сомневаюсь, чтобы он вообще мог меня слышать; а мне необходимо было до него дозваться == думаю, столько же ради себя, сколько ради него == прежде чем он покинет меня, может быть, насовсем. Я быстро нагнулся еще ниже и поцеловал его в лоб. Вкус тяжелого, мучительного пота был кислым и соленым у меня на губах.
Потом я встал и вышел оттуда, чтобы разыскать Флавиана и отдать ему кольцо его отца и вновь взять на себя управление множеством дел, которые ждали руки цезаря.
Глава Тридцать первая. Сделка
Могущественное войско Саксонской конфедерации было разбито в клочья, и мы вытеснили разрозненные отряды из Долины Белой Лошади и из бассейна Тамезис, где поселения саксов стояли в течение более чем двадцати лет; повсюду, от Портус Адурни до самого Метариса, мы отбросили их к их прибрежным территориям, и в действительности я верю == я до сих пор еще верю == что мы могли бы загнать их в море.
Но, как бы там ни было, пришел день, осенний день, когда в окрестных лесах гудел ветер, налетающий с болот Андериды, и в этот день Арториус Аугустус Цезарь (не многие называли его теперь Артосом) и три короля Волков, каждый в сопровождении горстки избранных командиров и капитанов, встретились в общем зале давно заброшенной почтовой станции на лондиниумской дороге.
Снаружи, в старом конском загоне, беспокойно шевелились и переступали лошади, которых растревожил ветер, и этот ветер набрасывался на нас сразу отовсюду сквозь щели в прожженной кровле, наполняя помещение дымом от ясеневых поленьев, горящих в очаге, который оставался холодным в течение многих лет. Для мирного совета всегда ясень == может быть, потому, что это единственное дерево, которое горит зеленым? Зеленая ветвь всех послов и тех, кто приходит с миром...? Мы привезли с собой и другую зеленую ветвь == в образе юного сына Флавиана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173