Я подумал, что он выглядит не только старым, но и больным.
Он поймал на себе мой взгляд и улыбнулся.
== Да, я изменился.
== Я не сказал этого.
== Словами == нет. Но разве я не говорил тебе всегда, что твои глаза слишком явно показывают, что делается у тебя в голове?
== Амброзий, == сказал я, == ты болен?
== Болен? Нет, нет, я старею, только и всего. Старая овчарка с седой мордой... А-а, теперь я буду дремать на солнышке и вычесывать блох, пока более молодой пес будет охранять стадо от волков..., == он наклонился вперед и с педантичной аккуратностью уложил еще одно полено над алой каверной жаровни. == Прошло тринадцать лет, Артос.
Тринадцать лет. Удивительно, что можно забыть за тринадцать лет... Я почти забыл, что идущая война не ограничивалась моей собственной войной с саксами. Видя, как Морских Волков отбрасывают то тут, то там по всему побережью, я почти забыл, что мы, как и сами жестокие боги саксонского племени, вели борьбу, которая должна была закончиться во тьме. Это, хоть по-другому, но тоже было возвращением из Полых Холмов... Вспоминать снова... Открывать, что все вещи и все люди немного изменились, стали немного чужими, а я == самым чужим из всех...
== Некоторое время назад, по дороге сюда, я готов был поверить, что прошло целое столетие, == сказал я. == Поскольку летняя кампания уже началась, я не видел почти ни одного знакомого лица, а когда я проходил мимо двоих мальчишек, которые натаскивали своих собак, они уставились на меня и начали перешептываться, словно я был каким-то выходцем из другого мира.
== Я могу сказать тебе, о чем они шептались: "Посмотри на его шрамы! Он на голову выше всех остальных в округе == и с ним этот огромный пес == должно быть, это Артос Медведь!" А потом, как только ты благополучно прошел мимо, они побежали рассказывать своим приятелям о том, что видели тебя. Ты стал чем-то вроде легенды, Артос. Разве ты не знал этого?
Я встал и, смеясь, потянулся так, что у меня между лопатками затрещали мелкие мускулы.
== Я очень усталая легенда == и мне нужно пойти и посмотреть, как там дела у Гэнхумары и ребенка.
== Завтра, == сказал Амброзий, == я прикажу освободить от припасов комнаты на Королевском дворе, и Гэнхумара сможет устроиться там.
== Комнаты твоей матери? Ты дашь ей их?
Я знал, что он использовал их под склады с тех самых пор, как вернулся в Венту, чтобы избежать необходимости позволять кому-то жить там после нее.
== Ты единственный сын, какой у меня есть, == ответил он, == а она == твоя жена, эта Гэнхумара. Поэтому вполне уместно, чтобы она заняла их и вернула их к жизни.
Глава двадцать третья. Надгробная песнь
Когда я вернулся в свои старые комнаты, мой оруженосец Риада сидел на корточках у двери, положив на колени меч.
== я присмотрел за ними, как ты мне приказал, == сказал он, вставая, == и принес им огня и фонарь.
== Так, хорошо. А теперь беги и посмотри, может, еще найдешь чего-нибудь поесть.
Дверь за его спиной была чуть приоткрыта, и из нее на галерею просачивался мягкий желтый свет; я толкнул ее и вошел внутрь. Гэнхумара сидела у небольшой жаровни и расчесывала волосы, которые, как я заметил, были влажными и липли к ее вискам потемневшими кольцами, хотя их концы уже высохли и распушились. Она поглядела на меня сквозь пряди, которые перекидывала то в одну, то в другую сторону.
== Я вымыла волосы; в них собралась вся придорожная пыль отсюда до Тримонтиума.
== Они все равно были красивыми, == сказал я, == но без пыли они еще лучше, == я огляделся вокруг. == Где Хайлин?
== Она спит вон там, в маленькой комнатке, вместе с Бланид.
Я тихо прошел и заглянул в комнату, которая служила мне спальной каморкой с тех пор, как я был мальчишкой. В скобе высоко на стене горела, словно звездочка, свеча с камышовым фитилем, и в ее свете я увидел, что Хайлин спит, свернувшись клубочком в мягком, темном гнездышке, устроенном из старого бобрового покрывала в изголовье походной кровати, как она делала в Тримонтиуме. Гэнхумара на ночь всегда брала ее к себе и устраивала у себя на сгибе руки. Бланид тоже спала, прислонившись к стене в ногах кровати и тихонько похрапывая; и я перешагнул через нее и наклонился, чтобы взглянуть на Хайлин. Ее кожа была теперь настолько же белой, насколько при рождении была красной, а плотно сомкнутые веки просвечивали голубизной; и я подумал, как часто думал раньше, что она была слишком миниатюрной для полугодовалого ребенка и худенькой, как самый маленький щенок в помете, которого остальные постоянно отталкивают от молока. Но это и было почти так, потому что у Гэнхумары никогда не хватало для нее молока, а молоко маленькой вьючной кобылки, возможно, не так подходило ей, как подходило бы молоко матери. Может быть, теперь мы будем в состоянии как-то исправить это; в Венте должна была найтись какая-нибудь женщина, которая могла поделиться своим молоком.
== Ну? == не поднимая глаз, сказала Гэнхумара, когда я вернулся в первую комнату.
== Она спала и во сне сосала большой палец.
Теперь она откинула назад все волосы и посмотрела на меня; ее лицо было заострившимся и усталым.
== Если ты скажешь, что, наверное, это потому, что она голодна, я тебя ударю!
== Я вовсе не собирался этого говорить, == быстро ответил я, потому что знал, как она казнит себя за то, что у нее недостаточно молока.
Но она все равно набросилась на меня, как самая настоящая дикая кошка:
== И не смей разговаривать со мной этим успокаивающим голосом! Я не ребенок и не кобыла, которую нужно уговорить пройти мимо белой тряпки на кусте терновника!
А потом, прежде чем я смог что-либо ответить == да по сути дела, я и не мог придумать никакого ответа == она встала, бросила гребень и, подойдя ко мне, положила голову мне на грудь.
== Артос, прости. Просто я устала. Мы обе так устали, и малышка, и я, поэтому она и выглядит такой серой.
Я обнял ее и поцеловал во влажную макушку == мне всегда нравился запах ее волос, когда они были чистыми и мокрыми.
== Иди спать, любимая. Мне нужно найти Бедуира и убедиться, что у ребят все в порядке, а потом смыть с себя пару слоев пыли. Но я не задержусь надолго.
== я не могу пока идти спать, я чувствую себя слишком беспокойной. Может быть, я скучаю по дому, == она подняла на меня глаза. == Когда ты выступишь на военную тропу и оставишь меня одну в этом огромном чужом городе?
== Не раньше, чем через десять дней. Амброзий отдает тебе комнаты своей матери, в которых он никому не позволял жить после нее, и я, прежде чем уеду, еще успею увидеть, как ты там устроишься. Тогда Вента не будет казаться тебе такой огромной и такой чужой, == я снова поцеловал ее. == Попытайся быть счастливой здесь на юге; это и не мой родной край, но, тем не менее, это хорошая земля.
== По крайней мере, мы сможем вместе тосковать по дому в зимние вечера, == сказала она с легким нетвердым смешком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
Он поймал на себе мой взгляд и улыбнулся.
== Да, я изменился.
== Я не сказал этого.
== Словами == нет. Но разве я не говорил тебе всегда, что твои глаза слишком явно показывают, что делается у тебя в голове?
== Амброзий, == сказал я, == ты болен?
== Болен? Нет, нет, я старею, только и всего. Старая овчарка с седой мордой... А-а, теперь я буду дремать на солнышке и вычесывать блох, пока более молодой пес будет охранять стадо от волков..., == он наклонился вперед и с педантичной аккуратностью уложил еще одно полено над алой каверной жаровни. == Прошло тринадцать лет, Артос.
Тринадцать лет. Удивительно, что можно забыть за тринадцать лет... Я почти забыл, что идущая война не ограничивалась моей собственной войной с саксами. Видя, как Морских Волков отбрасывают то тут, то там по всему побережью, я почти забыл, что мы, как и сами жестокие боги саксонского племени, вели борьбу, которая должна была закончиться во тьме. Это, хоть по-другому, но тоже было возвращением из Полых Холмов... Вспоминать снова... Открывать, что все вещи и все люди немного изменились, стали немного чужими, а я == самым чужим из всех...
== Некоторое время назад, по дороге сюда, я готов был поверить, что прошло целое столетие, == сказал я. == Поскольку летняя кампания уже началась, я не видел почти ни одного знакомого лица, а когда я проходил мимо двоих мальчишек, которые натаскивали своих собак, они уставились на меня и начали перешептываться, словно я был каким-то выходцем из другого мира.
== Я могу сказать тебе, о чем они шептались: "Посмотри на его шрамы! Он на голову выше всех остальных в округе == и с ним этот огромный пес == должно быть, это Артос Медведь!" А потом, как только ты благополучно прошел мимо, они побежали рассказывать своим приятелям о том, что видели тебя. Ты стал чем-то вроде легенды, Артос. Разве ты не знал этого?
Я встал и, смеясь, потянулся так, что у меня между лопатками затрещали мелкие мускулы.
== Я очень усталая легенда == и мне нужно пойти и посмотреть, как там дела у Гэнхумары и ребенка.
== Завтра, == сказал Амброзий, == я прикажу освободить от припасов комнаты на Королевском дворе, и Гэнхумара сможет устроиться там.
== Комнаты твоей матери? Ты дашь ей их?
Я знал, что он использовал их под склады с тех самых пор, как вернулся в Венту, чтобы избежать необходимости позволять кому-то жить там после нее.
== Ты единственный сын, какой у меня есть, == ответил он, == а она == твоя жена, эта Гэнхумара. Поэтому вполне уместно, чтобы она заняла их и вернула их к жизни.
Глава двадцать третья. Надгробная песнь
Когда я вернулся в свои старые комнаты, мой оруженосец Риада сидел на корточках у двери, положив на колени меч.
== я присмотрел за ними, как ты мне приказал, == сказал он, вставая, == и принес им огня и фонарь.
== Так, хорошо. А теперь беги и посмотри, может, еще найдешь чего-нибудь поесть.
Дверь за его спиной была чуть приоткрыта, и из нее на галерею просачивался мягкий желтый свет; я толкнул ее и вошел внутрь. Гэнхумара сидела у небольшой жаровни и расчесывала волосы, которые, как я заметил, были влажными и липли к ее вискам потемневшими кольцами, хотя их концы уже высохли и распушились. Она поглядела на меня сквозь пряди, которые перекидывала то в одну, то в другую сторону.
== Я вымыла волосы; в них собралась вся придорожная пыль отсюда до Тримонтиума.
== Они все равно были красивыми, == сказал я, == но без пыли они еще лучше, == я огляделся вокруг. == Где Хайлин?
== Она спит вон там, в маленькой комнатке, вместе с Бланид.
Я тихо прошел и заглянул в комнату, которая служила мне спальной каморкой с тех пор, как я был мальчишкой. В скобе высоко на стене горела, словно звездочка, свеча с камышовым фитилем, и в ее свете я увидел, что Хайлин спит, свернувшись клубочком в мягком, темном гнездышке, устроенном из старого бобрового покрывала в изголовье походной кровати, как она делала в Тримонтиуме. Гэнхумара на ночь всегда брала ее к себе и устраивала у себя на сгибе руки. Бланид тоже спала, прислонившись к стене в ногах кровати и тихонько похрапывая; и я перешагнул через нее и наклонился, чтобы взглянуть на Хайлин. Ее кожа была теперь настолько же белой, насколько при рождении была красной, а плотно сомкнутые веки просвечивали голубизной; и я подумал, как часто думал раньше, что она была слишком миниатюрной для полугодовалого ребенка и худенькой, как самый маленький щенок в помете, которого остальные постоянно отталкивают от молока. Но это и было почти так, потому что у Гэнхумары никогда не хватало для нее молока, а молоко маленькой вьючной кобылки, возможно, не так подходило ей, как подходило бы молоко матери. Может быть, теперь мы будем в состоянии как-то исправить это; в Венте должна была найтись какая-нибудь женщина, которая могла поделиться своим молоком.
== Ну? == не поднимая глаз, сказала Гэнхумара, когда я вернулся в первую комнату.
== Она спала и во сне сосала большой палец.
Теперь она откинула назад все волосы и посмотрела на меня; ее лицо было заострившимся и усталым.
== Если ты скажешь, что, наверное, это потому, что она голодна, я тебя ударю!
== Я вовсе не собирался этого говорить, == быстро ответил я, потому что знал, как она казнит себя за то, что у нее недостаточно молока.
Но она все равно набросилась на меня, как самая настоящая дикая кошка:
== И не смей разговаривать со мной этим успокаивающим голосом! Я не ребенок и не кобыла, которую нужно уговорить пройти мимо белой тряпки на кусте терновника!
А потом, прежде чем я смог что-либо ответить == да по сути дела, я и не мог придумать никакого ответа == она встала, бросила гребень и, подойдя ко мне, положила голову мне на грудь.
== Артос, прости. Просто я устала. Мы обе так устали, и малышка, и я, поэтому она и выглядит такой серой.
Я обнял ее и поцеловал во влажную макушку == мне всегда нравился запах ее волос, когда они были чистыми и мокрыми.
== Иди спать, любимая. Мне нужно найти Бедуира и убедиться, что у ребят все в порядке, а потом смыть с себя пару слоев пыли. Но я не задержусь надолго.
== я не могу пока идти спать, я чувствую себя слишком беспокойной. Может быть, я скучаю по дому, == она подняла на меня глаза. == Когда ты выступишь на военную тропу и оставишь меня одну в этом огромном чужом городе?
== Не раньше, чем через десять дней. Амброзий отдает тебе комнаты своей матери, в которых он никому не позволял жить после нее, и я, прежде чем уеду, еще успею увидеть, как ты там устроишься. Тогда Вента не будет казаться тебе такой огромной и такой чужой, == я снова поцеловал ее. == Попытайся быть счастливой здесь на юге; это и не мой родной край, но, тем не менее, это хорошая земля.
== По крайней мере, мы сможем вместе тосковать по дому в зимние вечера, == сказала она с легким нетвердым смешком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173