ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

» Bellisima!
Разрабатывая веб-сайт для нашего салона, я нашла удобную программу. С ее помощью я и принялась работать над сайтом «Косметички от Беллы – все, что нужно для красоты». К полудню дело было сделано, домен зарегистрирован. А потом я позволила себе сделать небольшой перерыв, потому что мне хотелось поскорее подготовить набор для Лиззи.
Глава 21
Обычно наши салоны не работали по понедельникам, но, поскольку из-за свадьбы Эндрю мы уезжали на пятницу и субботу, то папа решил сделать на этой неделе понедельник пятницей. «Рим был построен не за один день», говорил он каждому, кто осмеливайся заметить, что это будет слишком неудобно. Хотя на самом деле это было более чем неудобно.
Клиентов, которые приходили не так часто и имели возможность прийти в другое время, мы пригласили на понедельник, однако мать Тьюлии, Диди, не собиралась пропускать в понедельник урок кикбоксинга. А поскольку по пятницам она дежурила у регистрационной стойки в «Салоне де Лючио», мы были вынуждены до ее прихода по очереди подходить к телефону.
– Ты слышала о Селесте Салливан? – спросила Эстер Уильямс, когда я разделила ее волосы на пряди и заколола половину длинными металлическими заколками, чтобы не мешались. – Неожиданно отдала Богу душу прямо в середине партии в бридж. За два дня до восемьдесят девятого дня рождения! Именно поэтому я не смогла ждать до четверга.
– Это ужасно, – заметила я.
– Слишком молода, – промолвила Эстер Уильямс. – Могу себе представить, какой фурор она произведет на вечерних поминках. После этого любые похороны покажутся средненькими. А ведь специально для престарелых устраивают поездки на турнир по покеру в Фокс-вудз, и при этом билеты вернуть нельзя. Вот уж обидно! Она так любила Фоксвудз.
Я решила обучить Канноли, облаченную сегодня в свою черную футболку с надписью «Карма – проклятие», быть моей помощницей. Оказалось, что она чрезвычайно легко поддается дрессировке, ее можно было бы даже назвать талантливой. Как только я начала накручивать волосы Эстер Уильямс, Канноли стала поднимать пластиковые бигуди, которые я роняла на пол, и не отдавала их мне до тех пор, пока не получала от меня собачьего угощения. Бывали у меня помощники на двух ногах, которые не понимали и половины того, что понимала Канноли.
Мимо прошел Марио.
– Только постарайся, чтобы отец не увидел, чем ты тут занимаешься, – сказал он. – Послушай, это ведь совсем другая собака?
Я покачала головой. Большим облегчением было осознавать, что маскировка подействовала. Эстер Уильямс не сводила глаз с Марио, пока он шел по салону.
– Кстати, – сказала я ей, – это моя новая собака Канноли.
Нацепив на нос очки, Эстер Уильямс перегнулась через подлокотник, чтобы поближе увидеть мою псинку.
– Что ж, такое ощущение, что у нее вот-вот начнется приступ водобоязни, – заявила она. – Не хотелось бы, чтобы она роняла слюну на такие кудри, миссис.
– Не беспокойтесь, – сказала я ей. – Этого она никогда не сделает. – Я пригляделась к Эстер Уильямс. – С вами все в порядке?
Эстер Уильямс приложила руку к груди.
– Не нравится мне ходить куда-то в понедельник, – сообщила она. – Я где-то читала, что именно в это день у людей чаще всего случаются сердечные приступы.
– Не беспокойтесь, – повторила я. – Потому что я где-то читала, что это самый подходящий день для того, чтобы найти нового мужа.
– Да что ты говоришь! – воскликнула Эстер Уильямс. Я дала ей время оглядеться по сторонам в поисках потенциального мужа, а затем накрутила очередную бигуди.
Мимо прошел отец, прижимая к боку нечто, весьма напоминающее бутылку граппы, и просматривая на ходу пачку свежих посланий от риелтеров и застройщиков.
– Как прекрасно сознавать, что ты кому-то нужен, – заметил Марио.
– Не думай, что мне неизвестно, кто за этим стоит, – буркнул отец. Он приложил руку к шее и шевельнул пальцами таким образом, чтобы его подбородок повернулся и сторону «Лучшей маленькой парикмахерской в Марш-берри».
На отце были штаны защитного цвета и вязаный свитер, который хорошо сочетался с зеленым армейским цветом. Я выхватила бигуди из пасти Канноли, прежде чем отец успел заметить это.
– Привет, папа, – поздоровалась я. – Как дела? Всем нравится твоя блестящая голова?
– А папа римский – католик? – произнес в ответ отец. Заметив Эстер Уильямс, он прибавил шагу.
– Да никак это ты, Счастливчик Лаки Ларри Шонесси? – обрадовалась Эстер. – Подойди-ка поближе, чтобы я могла разглядеть тебя.
Зазвонил телефон.
– Твоя очередь, Белла! – крикнула через всю комнату Анджела, стоявшая у своего кресла.
Взяв Канноли на руки, я поспешила к телефону.
– Доброе утро, «Салон де Паоло», – сказала я в трубку. – То есть я хочу сказать «де Лючио».
Голос на другом конце провода проговорил что-то, похожее на «продажу собаки». Я сразу узнала этот голос.
– Что, простите?
Он повторил свои слова, только на этот раз я услышала про «пропажу собаки».
Мое сердце забилось как бешеное.
– Извините, – сказала я. – Видимо, вы неправильно набрали номер. – И положила трубку.
Телефон зазвонил снова. Я отошла. Трубку снял Марио.
– «Салон де Лючио», – проговорил он. – Что? Это смешно. У нас никогда не было с этим проблем. О'кей. О'кей.
– Папа! – обратился Марио к отцу, положив трубку. – Звонили из города. Сказали, что кто-то жалуется на нашу канализационную систему. К нам отправляют человека для проверки. А ведь тебе известно, что эти старые системы никогда не проходят инспекции.
Трудно найти в Маршберри человека, который бы никогда не слышал ни одной леденящей душу истории о местной канализационной системе. Статья «V» о строжайших государственных нормативах, касающихся канализационных систем, должна была защитить окружающую среду от испорченной канализации, но в городе было множество людей, особенно пожилых, которые были не в состоянии оплачивать бешеные налоги на собственность. Если канализация портилась или, хуже того, если кто-то, жаждущий прибрать ваш дом к рукам, анонимно сообщал санитарному инспектору по охране здоровья о ее поломке, то человека могли вынудить продать дом. Если, конечно, он был не в состоянии установить новую дорогую систему канализации.
Но если даже этот человек был в состоянии оплатить новую систему в доме, стоявшем на берегу – вроде дома моего отца или «Салона де Лючио», – его могли заставить поднять систему с земли, чтобы она не загрязняла прибрежные воды. Выходишь из дома, а между тобой и видом на гавань – покрытый травой огромный бугор с канализационной системой.
Отец сложил руки на груди.
– Это все проделки той парикмахерской, я уверен, – сказал он. – Но им придется сделать что-нибудь еще, если они хотят лишить меня бизнеса.
– Ты уверен, что она не похожа на крашеную чихуахуа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62