Раздался страшный треск, но вскоре вопли тонущих моряков заглушил плеск волн.
- Одна есть, - с удовольствием констатировал Тарас, глядя, как другой его корабль настигает вторую бирему, еще раз резко сменившую курс. Теперь она плыла почти обратным курсом, в надежде достигнуть берега. Но и этого ей не удалось. Беглецов настигли буквально в трехстах метрах от берега.
- Бриант, - крикнул своего лучшего гастрафетчика Тарас и, указав на пятерых барахтавшихся среди обломков греков, приказал: - Сделай так, чтобы никто из них не доплыл до берега.
Бриант привычно кивнул, отправившись за оружием, припрятанным неподалеку от баллисты. Не прошло и нескольких минут, как его приказ был выполнен. Никто из беглецов, желавших покинуть Фрикс по морю, не смог этого сделать. Оставалось надеяться, что заслон на суше не менее прочный.
Приблизившись к гавани, к своему удивлению, Тарас заметил махавшего ему рукой посланца от командира экспедиционного корпуса. А скользнув взглядом по стенам и воротам города, он заметил там своих морпехов, разгуливавших так, словно находились в бухте родного Ватхия. Захваченный город не выглядел сожженным или сильно пострадавшим.
- Фрикс наш, господин Гисандр, - сообщил он, когда корабль причалил к неповрежденному пирсу и Тарас первым спустился на его доски, - мы захватили его буквально с ходу. Бой был недолгим.
- Отлично, - не поверил он своим ушам, - где твой командир, Иолай, так славно повоевавший?
- Он в городе, осматривает трофеи, - был ответ.
- Проводи меня к нему, - приказал Тарас, поправляя ножны меча, - я хочу сам на все посмотреть.
Прибыв в город и встретившись с Иолаем, которого он буквально вчера повысил в должности, Тарас узнал подробности. Появление под стенами неизвестного войска действительно вызвало панику среди гарнизона и жителей, которые понятия не имели, что буквально по соседству разыгралось настоящее сражение. Когда по городу выпустили несколько зарядов из баллисты и зашвырнули за стену огненный горшок, защитники пришли в панику. Они решили, что их окружило огромное, неизвестно откуда взявшееся войско, и, бросив все, поспешили оставить город. На выходе морпехи напали на гарнизон, истребив его почти полностью. Остальные пытались спастись на судах из бухты, но повстречали на свою беду эскадру Гисандра.
- Лишь нескольким удалось бежать и затеряться в горах, - отрапортовал командир экспедиционного корпуса.
- Ты молодец, Иолай, - похвалил его Тарас, - значит, враг разбит. Это хорошо. Но это еще не полная победа. И у меня будет для тебя новый приказ.
Решив ковать железо пока горячо, Тарас ссадил на берег еще одну команду морпехов, прикомандировав ее к этому отряду. И добавил к уже имевшейся еще одну баллисту. Теперь пешее войско насчитывало около четырех сотен бойцов и два орудия.
- Не теряя времени, ты немедленно отправишься дальше и нынче же вечером будешь у стен Ставроса, - сообщил ему Гисандр во время разговора на одной из башен, откуда они рассматривали окрестности, - там ты должен навести много шума в окрестностях города, чтобы защитники думали, что вас пришло гораздо больше, чем на самом деле. Здесь тебе это отлично удалось. А я тем временем тоже прибуду к Ставросу. Отправлюсь туда же морем, но ты достигнешь его раньше. Попробуем повторить наш успех. Я уверен, боги помогут нам нанести удар по логову врага и захватить его.
Он смерил взглядом жилистого периека.
- Эта задача будет потруднее, Иолай. Ставрос укреплен лучше, и мы можем столкнуться там с сильным сопротивлением. Готовься к тому, что эта победа не будет слишком легкой.
Периек кивнул, не проронив ни слова.
- И все же большой армии там нет, - успокоил его Гисандр, развивая мысль. - Так что Гиперкид будет сильно удивлен, узнав, что его родной город захвачен. И поспешит обратно со своей армией, но будет уже поздно. Мы уже укрепимся в его логове, и дело будет кончено.
Когда флот Гисандра отплыл из гавани Фрикса, в случае морского боя он мог рассчитывать лишь на половину своих триер. Остальные, оставшись без морпехов, были, по сути, превращены в транспортные корабли и нагружены добычей.
- Ничего, - размышлял вслух Тарас, планируя новое нападение, - если пленник не соврал, а я думаю, что он сказал мне перед смертью всю правду, то вся грозная морская сила Ставроса, пять триер, стоит себе спокойно где-то на привязи у пирса и никакого сопротивления нам не окажет. Мудрый Гиперкид совершил глупость, не использовав их для нападения. Конечно, хорошо бы их захватить. Но, если не выйдет, то придется сжечь.
Еще раз глянув в карту, которую взял с собой, Тарас подумал, что напасть на Ставрос так же неожиданно не удастся. Во-первых, туда наверняка уже добрался кто-нибудь из беглецов, уцелевших в недавних боях. Но даже если на мгновение предположить, что его обитатели живут себе по-прежнему мирной жизнью и ни о чем не подозревают, то против Тараса работало расположение города. Ставрос, судя по всему, как и Афины, имел вынесенную к побережью гавань, а сам же находился на возвышенности. Похоже, в горах. То есть, даже захватив гавань, следовало высадиться на берег и добираться до основной базы Гиперкида еще несколько километров. Так что, если его передовому отряду не повезет захватить город с наскока, - а Тарас в это совсем не верил, - то бой будет тяжелый. Но Гисандр не унывал. В своих силах он не сомневался. Какой бы ни был этот город, он собирался взять его без посторонней помощи.
На сей раз переход должен был занять больше времени, и к Ставросу спартанская эскадра должна была подойти уже затемно. Они плыли весь день, к обеду повстречав на своем пути несколько рыбачьих лодок. Но, судя по тому, что они тут же скрылись в небольшом заливе слева по курсу, где Тарас заметил приютившееся на скалах селение, местные рыбаки не столько ловили рыбу, сколько следили за морем. А значит, и о его флоте были уже наслышаны.
- Ну что же, - кивнул он, придя к такому выводу, - значит, быть штурму. Уверен, нас уже ждут. Бриант, готовь баллисты.
Глава восемнадцатая Город Одиссея
Когда солнце уже готово было скрыться за горами, они наконец прибыли на место. Обогнув мыс, Тарас заметил у подножия каменистого холма небольшую гавань, а в ней ровно пять остроносых триер, не считая притулившихся вокруг них рыбачьих лодок. На вершине того же холма, дальний склон которого порос лесом, Тарас разглядел средних размеров город, обнесенный крепостной стеной. От гавани к воротам города вилась хорошо различимая дорога, по которой лениво тащились несколько возов с тюками или амфорами.
- Вот он, город Одиссея, - невольно улыбнулся Тарас, - где его двадцать лет ожидала верная Пенелопа. Но нас здесь, похоже, не ждут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
- Одна есть, - с удовольствием констатировал Тарас, глядя, как другой его корабль настигает вторую бирему, еще раз резко сменившую курс. Теперь она плыла почти обратным курсом, в надежде достигнуть берега. Но и этого ей не удалось. Беглецов настигли буквально в трехстах метрах от берега.
- Бриант, - крикнул своего лучшего гастрафетчика Тарас и, указав на пятерых барахтавшихся среди обломков греков, приказал: - Сделай так, чтобы никто из них не доплыл до берега.
Бриант привычно кивнул, отправившись за оружием, припрятанным неподалеку от баллисты. Не прошло и нескольких минут, как его приказ был выполнен. Никто из беглецов, желавших покинуть Фрикс по морю, не смог этого сделать. Оставалось надеяться, что заслон на суше не менее прочный.
Приблизившись к гавани, к своему удивлению, Тарас заметил махавшего ему рукой посланца от командира экспедиционного корпуса. А скользнув взглядом по стенам и воротам города, он заметил там своих морпехов, разгуливавших так, словно находились в бухте родного Ватхия. Захваченный город не выглядел сожженным или сильно пострадавшим.
- Фрикс наш, господин Гисандр, - сообщил он, когда корабль причалил к неповрежденному пирсу и Тарас первым спустился на его доски, - мы захватили его буквально с ходу. Бой был недолгим.
- Отлично, - не поверил он своим ушам, - где твой командир, Иолай, так славно повоевавший?
- Он в городе, осматривает трофеи, - был ответ.
- Проводи меня к нему, - приказал Тарас, поправляя ножны меча, - я хочу сам на все посмотреть.
Прибыв в город и встретившись с Иолаем, которого он буквально вчера повысил в должности, Тарас узнал подробности. Появление под стенами неизвестного войска действительно вызвало панику среди гарнизона и жителей, которые понятия не имели, что буквально по соседству разыгралось настоящее сражение. Когда по городу выпустили несколько зарядов из баллисты и зашвырнули за стену огненный горшок, защитники пришли в панику. Они решили, что их окружило огромное, неизвестно откуда взявшееся войско, и, бросив все, поспешили оставить город. На выходе морпехи напали на гарнизон, истребив его почти полностью. Остальные пытались спастись на судах из бухты, но повстречали на свою беду эскадру Гисандра.
- Лишь нескольким удалось бежать и затеряться в горах, - отрапортовал командир экспедиционного корпуса.
- Ты молодец, Иолай, - похвалил его Тарас, - значит, враг разбит. Это хорошо. Но это еще не полная победа. И у меня будет для тебя новый приказ.
Решив ковать железо пока горячо, Тарас ссадил на берег еще одну команду морпехов, прикомандировав ее к этому отряду. И добавил к уже имевшейся еще одну баллисту. Теперь пешее войско насчитывало около четырех сотен бойцов и два орудия.
- Не теряя времени, ты немедленно отправишься дальше и нынче же вечером будешь у стен Ставроса, - сообщил ему Гисандр во время разговора на одной из башен, откуда они рассматривали окрестности, - там ты должен навести много шума в окрестностях города, чтобы защитники думали, что вас пришло гораздо больше, чем на самом деле. Здесь тебе это отлично удалось. А я тем временем тоже прибуду к Ставросу. Отправлюсь туда же морем, но ты достигнешь его раньше. Попробуем повторить наш успех. Я уверен, боги помогут нам нанести удар по логову врага и захватить его.
Он смерил взглядом жилистого периека.
- Эта задача будет потруднее, Иолай. Ставрос укреплен лучше, и мы можем столкнуться там с сильным сопротивлением. Готовься к тому, что эта победа не будет слишком легкой.
Периек кивнул, не проронив ни слова.
- И все же большой армии там нет, - успокоил его Гисандр, развивая мысль. - Так что Гиперкид будет сильно удивлен, узнав, что его родной город захвачен. И поспешит обратно со своей армией, но будет уже поздно. Мы уже укрепимся в его логове, и дело будет кончено.
Когда флот Гисандра отплыл из гавани Фрикса, в случае морского боя он мог рассчитывать лишь на половину своих триер. Остальные, оставшись без морпехов, были, по сути, превращены в транспортные корабли и нагружены добычей.
- Ничего, - размышлял вслух Тарас, планируя новое нападение, - если пленник не соврал, а я думаю, что он сказал мне перед смертью всю правду, то вся грозная морская сила Ставроса, пять триер, стоит себе спокойно где-то на привязи у пирса и никакого сопротивления нам не окажет. Мудрый Гиперкид совершил глупость, не использовав их для нападения. Конечно, хорошо бы их захватить. Но, если не выйдет, то придется сжечь.
Еще раз глянув в карту, которую взял с собой, Тарас подумал, что напасть на Ставрос так же неожиданно не удастся. Во-первых, туда наверняка уже добрался кто-нибудь из беглецов, уцелевших в недавних боях. Но даже если на мгновение предположить, что его обитатели живут себе по-прежнему мирной жизнью и ни о чем не подозревают, то против Тараса работало расположение города. Ставрос, судя по всему, как и Афины, имел вынесенную к побережью гавань, а сам же находился на возвышенности. Похоже, в горах. То есть, даже захватив гавань, следовало высадиться на берег и добираться до основной базы Гиперкида еще несколько километров. Так что, если его передовому отряду не повезет захватить город с наскока, - а Тарас в это совсем не верил, - то бой будет тяжелый. Но Гисандр не унывал. В своих силах он не сомневался. Какой бы ни был этот город, он собирался взять его без посторонней помощи.
На сей раз переход должен был занять больше времени, и к Ставросу спартанская эскадра должна была подойти уже затемно. Они плыли весь день, к обеду повстречав на своем пути несколько рыбачьих лодок. Но, судя по тому, что они тут же скрылись в небольшом заливе слева по курсу, где Тарас заметил приютившееся на скалах селение, местные рыбаки не столько ловили рыбу, сколько следили за морем. А значит, и о его флоте были уже наслышаны.
- Ну что же, - кивнул он, придя к такому выводу, - значит, быть штурму. Уверен, нас уже ждут. Бриант, готовь баллисты.
Глава восемнадцатая Город Одиссея
Когда солнце уже готово было скрыться за горами, они наконец прибыли на место. Обогнув мыс, Тарас заметил у подножия каменистого холма небольшую гавань, а в ней ровно пять остроносых триер, не считая притулившихся вокруг них рыбачьих лодок. На вершине того же холма, дальний склон которого порос лесом, Тарас разглядел средних размеров город, обнесенный крепостной стеной. От гавани к воротам города вилась хорошо различимая дорога, по которой лениво тащились несколько возов с тюками или амфорами.
- Вот он, город Одиссея, - невольно улыбнулся Тарас, - где его двадцать лет ожидала верная Пенелопа. Но нас здесь, похоже, не ждут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74