ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Они передали мне списки для Санта-Клауса. Кэрин в него, конечно, не верит, только Джени и Питер.
– Я заказал для Джени какое-то страшилище – куклу из каталога. – Он вытащил смятые бумаги из кармана куртки и протянул их Сильви. – Я прочитал в газете, что все это уже у них в наличии, приезжай и забирай.
Развернув, она прочла вслух:
– Набор машинок, ракета «Лего», спальный мешок, кукла с молочком, плеер…
– Это для Кэрин.
– Она еще котенка хочет, причем беленького, – сказала Сильви, шурша бумагами на коленях, – из универсама Баттри.
Он не смог сдержать ухмылки:
– Я думал, что кошками в универсамах не торгуют.
– Если я найду, можно мне его для нее купить?
– Можно, пожалуй. А что она еще хочет? Купить ей пару компакт-дисков, что ли, вместе с плеером?
– Можешь взять ее список.
Он опять взглянул на Сильви. Щеки ее порозовели, и выглядела она очень серьезной, так, будто наступит конец света, если дети не получат в Рождество точно то, что хотят.
– Да не забивай ты себе голову, детям что ни дай – будут счастливы, – заверил ее Джо, – не стоит ждать совершенного Рождества.
Сильви уставилась на него своими голубыми глазами.
– Нет, стоит, – возразила она, – конечно же, стоит. Я хочу быть уверена, что все идет как надо. За это-то мне Хэнк и платит. – Она нашла еще один лист бумаги: – А что у вас обычно на обед в воскресенье?
– То, что Хэнк приготовит.
– Я подумывала о ростбифе, но уж больно хитро. Всякое там – средний, сыроватый… Может, цыпленка? – продолжала размышлять она. – Но цыпленок – как-то слишком просто. Может, лазанью?
Джо решил не лезть со своими предложениями:
– Приготовь на свой вкус, большого значения не имеет, поверь мне.
– Это имеет большое значение, – настаивала она на своем, – вот и Хэнк делает вид, дескать, нет, но я-то знаю.
– А Хэнку какое до этого дело? – Джо мельком взглянул на нее и увидел, что она хмурится.
– Он разве тебе не говорил?
– Нет. – Джо повернул на главную дорогу и придавил педаль газа. – А что, должен был сказать?
– Он кого-то… пригласил на обед в воскресенье… Подругу. Даму.
– У Хэнка нет подруг.
– Теперь есть.
Джо опять посмотрел на Сильви.
– И кто же?
– Зовут Руби. Парикмахерша из города. Мне, наверное, не стоило заикаться об этом.
– Он все равно долго не сможет держать это в секрете, – уверил ее Джо; раз дело касается этой бойкой парикмахерши, всякий в городе будет знать, с кем она уехала. – В Уиллуме не получится. Здесь всем до всех есть дело.
– А если мне захочется найти кого-нибудь в городе, куда мне идти?
– Думаю, в кафе. Или – в отделение к шерифу. А зачем?
– Это неважно. – Сильви опять перелистала рождественские списки. – Как ты думаешь, лазанья внесет разнообразие в воскресенье?
– Разнообразие внесет уже то, что Хэнк назначил на ранчо свидание. – Джо не мог ясно себе это представить. Старик никогда не упоминал Руби Ди, никогда не рассказывал о том, что виделся с кем-то. Даже о том, что хотел с кем-то увидеться.
– А почему? Что в этом такого?
– Просто я не знал, что он интересуется кем-то, вот и все.
– Он немного нервничает по этому поводу. Не говори ему, что я тебе сказала, ладно?
– А когда он планировал сообщить мне?
– Не знаю, – ответила Сильви, – наверное, до сих пор не набрался мужества.
Джо не понял, какое еще мужество нужно для того, чтобы поступить так или иначе. Либо человек по-прежнему в трауре по своей жене, либо нет. Все это – дело Хэнка, хотя он, Джо, никак не может стряхнуть с себя ощущение, что это как-то не так. Он и Хэнк оба – однолюбы: если мужчина любит женщину, то на всю жизнь.
– У тебя есть другие дела или поедем прямо в гастроном?
– Хотелось бы заехать в банк, – сказала Сильви, в голосе ее звучало смущение. – Хэнк мне вчера заплатил, и мне нужно кое-что для себя купить.
Джо остановил грузовик перед спортивным магазином, вынул ключ из замка зажигания и повернулся к своей пассажирке.
– Давай встретимся в универсаме через полтора часа, – предложил он, делая вид, что каждую пятницу возит женщину в город, – времени хватит?
– Вполне, – ответила она, даря ему одну из тех редких своих улыбок, что бросали его в пот. – Хочешь, я еще что-нибудь куплю для детишек?
– Нет, спасибо.
Он проследил, как она выпрыгнула из джипа и медленно пошла по обледенелому тротуару. Женщины действительно любят делать покупки. Что ж, он надеется, что Сильви мудро потратит свои деньги. «Совершенно» ли пройдет Рождество, не «совершенно», а работа Сильви в Рокки Ти вечно не продлится. И прежде чем закончится год, эта леди должна будет уехать туда, откуда приехала.
– Как вы думаете сделать мне «химию»? – Кэрин положила вилку, отодвинула пустую тарелку в сторону и подождала, пока дедушкина гостья выдаст ей совет о том, как стать красивой.
Сильви чуть не рассмеялась, увидев, как ужаснулся Джо. Кэрин с таким же успехом могла бы спросить, можно ли ей выкрасить волосы в багровый цвет. Но уж кто сумеет дать совет о красоте, так это женщина, сидящая за кухонным столом рядом с Хэнком. Руби Ди женщина, которая не боится ни теней для век, ни туши для ресниц, ни ювелирных украшений. Сильви подумала, что такую женщину всякий захотел бы иметь в качестве лучшей подруги и ближайшей соседки. Руби любит посмеяться и, похоже, наслаждается каждым кусочком, положенным в ее тарелку. Сильви и Брокетты-младшие были зачарованы, тогда как Джо с Хэнком выглядели несколько ошеломленными. Их ферма, пожалуй, не переживала столько волнений со времен того самого бурана сорок восьмого года, о котором постоянно твердил Хэнк.
– Знаешь, дорогуша, – промолвила хозяйка салона, внимательно рассматривая девочку, – я не думаю, что она тебе нужна. У тебя очень пышные волосы, – она через стол потрогала прядь волос Кэрин, – у них и так прекрасная структура. Кроме того, подростки теперь почти не делают «химию».
Но Кэрин не успокаивалась:
– А как насчет осветления? Знаете – так, полосками? Вам нравятся девушки из «Пляжного обозрения»?
– «Пляжного обозрения»? – эхом отозвался Хэнк. – Когда это ты успела насмотреться такого шоу?
– У подруги. – Кэрин при этом сосредоточила все свое внимание на дедушкиной спутнице.
– Всем кофе с десертом? – Сильви встала и принялась собирать тарелки.
– Мне да, – сказал Джо, отодвигая стул. Он поднял тарелки – свою и Питера, сидящего справа от него. – Гм, миссис Ди, вам что – чай или кофе?
– Кофе будет замечательно, и вообще, я же вас попросила называть меня Руби! Я вернула себе девичье имя после двух разводов, так что прошу: никаких «миссис» – это навевает дурные воспоминания. – Она улыбнулась Джо и взъерошила золотые кудряшки Джени. – Вот уж кому никогда не потребуется тратить с трудом заработанные деньги на перманент в салоне красоты!
– А что такое перманент?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38