Все же упрямства ей не занимать, несмотря на то что она выглядит такой хрупкой. Черт возьми, разве можно себе представить, что он хотел бы увидеть на рождественском столе! Даже если бы его спросили. Чего, впрочем, не делал никто. Все пятеро продолжали кулинарную беседу, а Сильви и Кэрин одновременно убирали со стола. Джо молча налил Хэнку кофе.
Маленький, проснувшись, криком возвестил, что тоже хочет ужинать, и дети, все втроем, устремились в гостиную вслед за Сильви. Вскоре Джо услыхал, как из проигрывателя мягко полилась «Рудольф Северный Олень – Красный Нос».
– Вроде бы праздничное настроение появляется, а? – протянул Хэнк.
– И нас не спрашивает, хотим мы его или не хотим.
– Хотим, – старик посерьезнел, – мы должны устроить детям такой праздник, какой им устроила бы мама.
– Сильви Смит – это не Дэб.
Хэнк, обхватив кофейную кружку, уставился в нее, будто в ней содержались ответы на все вопросы.
– Не мне тебе об этом говорить, Джо. Я потерял жену и дочь, и бессчетное число раз по утрам мне вообще не хотелось вставать и ощущать наступление нового дня, – он поднял голову, и его полные грусти глаза встретились со взглядом Джо, – и ты три года назад потерял брата, но нельзя же теперь всю оставшуюся жизнь горевать.
– Я делаю все, что могу.
– Так-то оно так… – Хэнк вновь посмотрел в кружку. – Все мы так делаем.
– Это невозможно.
– Но я обещала детям. – Сильви приказала себе сдерживаться. Она все еще испытывала смущение из-за вчерашней сцены на лестнице. Это не в ее правилах – разговаривать с людьми на повышенных тонах, тем более с мужчинами, хотя за последние два дня она решила наговорить Билли Рею тако-ого! Если бы только разыскала его. Хотя по отношению к Диллону это было бы несправедливо. Ее сын когда-нибудь захочет узнать, есть ли у него отец, дедушки-бабушки, двоюродные братья и сестры, и она не пожелала бы ему той пустоты, что занимает так много места в ее сердце.
Она наблюдала за тем, как Джо Брокетт выдвигает кухонный стул и садится. Он снял огромные перчатки из кожи, в которых обычно работал, и положил их на стол, после чего освободил замотанную поношенным серым шарфом шею.
– Представляете, что творится на улице?
– Не представляю. – В ее руках заелозил Диллон. Она подвинула его так, что он лежал теперь на ее плече. – Снегопад вроде бы вчера вечером прекратился.
– Но ветер задувает по-прежнему. Сугробы местами – семь футов высотой!
– Значит, школьный автобус…
– …ездит только по большой дороге.
– Они скоро вернутся, и Джени проснется, и все ждут елку, а вы точно знаете, где ее взять.
Он откинулся на спинку стула, давая понять, что разговор окончен.
– Сколько месяцев этому малышу?
– Этому Диллону восемь недель.
– Восемь неде-ель, – повторил он за ней, будто не поверил, что в его доме есть такой малютка. – Вы так и не сказали, где его папа.
Она сжала зубы. Какой же он все-таки тупой, этот фермер.
– Я не в силах говорить о том, чего не знаю.
Не ожидая и проблеска сочувствия в его черных глазах, Сильви отвернулась и задвигала кастрюлькой, в которой разогревала шоколад. Когда-нибудь и Диллон вот так же придет домой из школы, выпьет шоколаду и расскажет обо всем, что произошло за день, хотя сейчас, когда он жмется к ее шее и спит здоровым детским сном, это вообразить довольно трудно.
Она поняла, что Джо стоит сзади, только когда ощутила запах кожаной куртки, и повернулась. Хозяин ранчо возвышался над ней, и его обветренное лицо было проникнуто способностью понимать.
– И поэтому вы приехали в Уиллум – найти его отца?
– Это не ваше дело, я… – начала было она, но он положил тяжелую холодную ладонь ей на плечо.
– Скажите мне, как его зовут, я приму меры.
– Я не думаю, что и тогда это будет легко.
Он сначала сжал пальцы, словно хотел потрясти ее, но затем, как ужаленный, отдернул руку.
– А вы что, дорогая, разве не знаете, что ничего легкого вообще не бывает?
Ее руки покрепче сжали тепленькое тельце.
– Мне кажется, я начинаю понимать, – произнесла она с оттенком злой насмешки в голосе. – Может быть, лучше о елке поговорим?
Вы можете говорить о своей елке, пока снег не растает, – прежде чем направиться к двери, он сгреб в охапку перчатки и шарф, – а у меня полно работы.
Она последовала за ним на холодную веранду:
– Я заставлю детей надеть нижнее белье с длинными рукавами и самые толстые варежки и налью полный термос горячего шоколада!
Ответом стала хлопнувшая дверь, однако Сильви не обиделась. Когда в последний раз кто-нибудь пытался утешить ее, прикоснуться к ней, протянуть к ней руки? Ее плечо, уставшее от веса Диллона, по-прежнему ощущало отпечаток тяжелой руки Джо Брокетта. Он предложил помочь ей найти отца ребенка, что Сильви, в общем, понравилось. Неизвестно, что помешало ей назвать это имя – Билли Рей. Может, то, что она не хочет ничьей помощи и никогда не ждала ее ни от кого, поэтому и растерялась, когда ей эту помощь предложили.
А кроме того, он ее отвлек. Он ведь прикоснулся к ней, и ее кожа сразу запылала от неожиданной близости.
Глава шестая
– А зачем мы едем в город?
«Затем, что меня достала одна милашка, в голове у которой больше праздника, чем рассудка», – хотел сообщить Джо племяннику, но вместо этого, не снимая перчатки, энергично протер рукой запотевшее лобовое стекло и сказал:
– Чтобы привезти елку.
– Ты имеешь в виду – чтобы купить елку, – уточнила Кэрин.
– Какая разница?
– А что, это плохо – покупать ее? – голоском самой невинности спросила «рождественская фея». Я имею в виду – это что, противоречит обычаям?
Джо демонстративно пожал плечами:
– Если вам нужна елка сегодня, то это единственный способ добыть ее.
– Ну, тогда она будет просто замечательная, – объявила Сильви и повернулась, чтобы улыбнуться детям, сидящим сзади. Малыш, стянутый ремнем в своем автомобильном сиденье, расположился между Кэрин и Питером, а Джени уместилась впереди, вместе со взрослыми. – Правильно, детки?
– Правильно. У нас должно быть дерево, – сказала Джени, дергая дядю за рукав, – а еще у нас есть для него очень красивые игрушки.
– А я люблю елку пилить, – пробормотал Питер, – и люблю держать пилу.
– Мы с вашим отцом даже дрались из-за того, кому пилить первому, – произнес Джо и сам удивился сказанному.
– И кто побеждал?
– Обычно он. Он был на год старше, да и выше меня.
– Мой папа был больше тебя?
– Да, – в зеркале заднего вида он перехватил взгляд мальчишки, – но иногда я все же побеждал его. Любили мы побороться, и наша мама частенько нас за это ругала.
– Тебя ругала? – Кэрин действительно была поражена тем, что ее дядю кто-то бранил, а Джо и не подумал скрывать веселье:
– Конечно. Я же был когда-то ребенком. – О чем он напрочь забыл и только сейчас начал осознавать это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Маленький, проснувшись, криком возвестил, что тоже хочет ужинать, и дети, все втроем, устремились в гостиную вслед за Сильви. Вскоре Джо услыхал, как из проигрывателя мягко полилась «Рудольф Северный Олень – Красный Нос».
– Вроде бы праздничное настроение появляется, а? – протянул Хэнк.
– И нас не спрашивает, хотим мы его или не хотим.
– Хотим, – старик посерьезнел, – мы должны устроить детям такой праздник, какой им устроила бы мама.
– Сильви Смит – это не Дэб.
Хэнк, обхватив кофейную кружку, уставился в нее, будто в ней содержались ответы на все вопросы.
– Не мне тебе об этом говорить, Джо. Я потерял жену и дочь, и бессчетное число раз по утрам мне вообще не хотелось вставать и ощущать наступление нового дня, – он поднял голову, и его полные грусти глаза встретились со взглядом Джо, – и ты три года назад потерял брата, но нельзя же теперь всю оставшуюся жизнь горевать.
– Я делаю все, что могу.
– Так-то оно так… – Хэнк вновь посмотрел в кружку. – Все мы так делаем.
– Это невозможно.
– Но я обещала детям. – Сильви приказала себе сдерживаться. Она все еще испытывала смущение из-за вчерашней сцены на лестнице. Это не в ее правилах – разговаривать с людьми на повышенных тонах, тем более с мужчинами, хотя за последние два дня она решила наговорить Билли Рею тако-ого! Если бы только разыскала его. Хотя по отношению к Диллону это было бы несправедливо. Ее сын когда-нибудь захочет узнать, есть ли у него отец, дедушки-бабушки, двоюродные братья и сестры, и она не пожелала бы ему той пустоты, что занимает так много места в ее сердце.
Она наблюдала за тем, как Джо Брокетт выдвигает кухонный стул и садится. Он снял огромные перчатки из кожи, в которых обычно работал, и положил их на стол, после чего освободил замотанную поношенным серым шарфом шею.
– Представляете, что творится на улице?
– Не представляю. – В ее руках заелозил Диллон. Она подвинула его так, что он лежал теперь на ее плече. – Снегопад вроде бы вчера вечером прекратился.
– Но ветер задувает по-прежнему. Сугробы местами – семь футов высотой!
– Значит, школьный автобус…
– …ездит только по большой дороге.
– Они скоро вернутся, и Джени проснется, и все ждут елку, а вы точно знаете, где ее взять.
Он откинулся на спинку стула, давая понять, что разговор окончен.
– Сколько месяцев этому малышу?
– Этому Диллону восемь недель.
– Восемь неде-ель, – повторил он за ней, будто не поверил, что в его доме есть такой малютка. – Вы так и не сказали, где его папа.
Она сжала зубы. Какой же он все-таки тупой, этот фермер.
– Я не в силах говорить о том, чего не знаю.
Не ожидая и проблеска сочувствия в его черных глазах, Сильви отвернулась и задвигала кастрюлькой, в которой разогревала шоколад. Когда-нибудь и Диллон вот так же придет домой из школы, выпьет шоколаду и расскажет обо всем, что произошло за день, хотя сейчас, когда он жмется к ее шее и спит здоровым детским сном, это вообразить довольно трудно.
Она поняла, что Джо стоит сзади, только когда ощутила запах кожаной куртки, и повернулась. Хозяин ранчо возвышался над ней, и его обветренное лицо было проникнуто способностью понимать.
– И поэтому вы приехали в Уиллум – найти его отца?
– Это не ваше дело, я… – начала было она, но он положил тяжелую холодную ладонь ей на плечо.
– Скажите мне, как его зовут, я приму меры.
– Я не думаю, что и тогда это будет легко.
Он сначала сжал пальцы, словно хотел потрясти ее, но затем, как ужаленный, отдернул руку.
– А вы что, дорогая, разве не знаете, что ничего легкого вообще не бывает?
Ее руки покрепче сжали тепленькое тельце.
– Мне кажется, я начинаю понимать, – произнесла она с оттенком злой насмешки в голосе. – Может быть, лучше о елке поговорим?
Вы можете говорить о своей елке, пока снег не растает, – прежде чем направиться к двери, он сгреб в охапку перчатки и шарф, – а у меня полно работы.
Она последовала за ним на холодную веранду:
– Я заставлю детей надеть нижнее белье с длинными рукавами и самые толстые варежки и налью полный термос горячего шоколада!
Ответом стала хлопнувшая дверь, однако Сильви не обиделась. Когда в последний раз кто-нибудь пытался утешить ее, прикоснуться к ней, протянуть к ней руки? Ее плечо, уставшее от веса Диллона, по-прежнему ощущало отпечаток тяжелой руки Джо Брокетта. Он предложил помочь ей найти отца ребенка, что Сильви, в общем, понравилось. Неизвестно, что помешало ей назвать это имя – Билли Рей. Может, то, что она не хочет ничьей помощи и никогда не ждала ее ни от кого, поэтому и растерялась, когда ей эту помощь предложили.
А кроме того, он ее отвлек. Он ведь прикоснулся к ней, и ее кожа сразу запылала от неожиданной близости.
Глава шестая
– А зачем мы едем в город?
«Затем, что меня достала одна милашка, в голове у которой больше праздника, чем рассудка», – хотел сообщить Джо племяннику, но вместо этого, не снимая перчатки, энергично протер рукой запотевшее лобовое стекло и сказал:
– Чтобы привезти елку.
– Ты имеешь в виду – чтобы купить елку, – уточнила Кэрин.
– Какая разница?
– А что, это плохо – покупать ее? – голоском самой невинности спросила «рождественская фея». Я имею в виду – это что, противоречит обычаям?
Джо демонстративно пожал плечами:
– Если вам нужна елка сегодня, то это единственный способ добыть ее.
– Ну, тогда она будет просто замечательная, – объявила Сильви и повернулась, чтобы улыбнуться детям, сидящим сзади. Малыш, стянутый ремнем в своем автомобильном сиденье, расположился между Кэрин и Питером, а Джени уместилась впереди, вместе со взрослыми. – Правильно, детки?
– Правильно. У нас должно быть дерево, – сказала Джени, дергая дядю за рукав, – а еще у нас есть для него очень красивые игрушки.
– А я люблю елку пилить, – пробормотал Питер, – и люблю держать пилу.
– Мы с вашим отцом даже дрались из-за того, кому пилить первому, – произнес Джо и сам удивился сказанному.
– И кто побеждал?
– Обычно он. Он был на год старше, да и выше меня.
– Мой папа был больше тебя?
– Да, – в зеркале заднего вида он перехватил взгляд мальчишки, – но иногда я все же побеждал его. Любили мы побороться, и наша мама частенько нас за это ругала.
– Тебя ругала? – Кэрин действительно была поражена тем, что ее дядю кто-то бранил, а Джо и не подумал скрывать веселье:
– Конечно. Я же был когда-то ребенком. – О чем он напрочь забыл и только сейчас начал осознавать это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38