Он сразу насторожил ушки и явно ожил.
Бидж обернулась к женщине-мясоеду:
— Ты возьмешься поухаживать за ним? Это потребует много усилий и времени. — Сахнрр энергично закивала, встав на цыпочки, чтобы заглянуть в тазик. — О'кей. Тогда смотри, как я это делаю. Тебе придется купать его по крайней мере три раза в день. Каждый раз он должен находиться в воде столько времени, сколько печется хлеб… Ты печешь хлеб? — Сахнрр виновато замотала головой. — Ну… тогда примерно столько, сколько нужно, чтобы зажарился окорок. — Бидж протянула Сахнрр пластиковую бутыль с нолвасаком. Женщина вытаращила на нее глаза: на Перекрестке такая удобная и легкая бутылка была едва ли не большей ценностью, чем ее содержимое.
— Каждый день осматривай его — не появится ли некроз… извини, не начнут ли отмирать ткани. И смазывай его этой мазью. Повязка каждый день должна меняться. — Бидж достала старый свитер и ножницы, отрезала рукав и сделала в нем четыре отверстия для лап лисенка. Сахнрр была поражена: на Перекрестке стоимость ткани измерялась не в денежном выражении, а теми многими часами, которые уходили на ее изготовление. Бидж натянула рукав на лисенка, и Сахнрр начала хихикать: уж очень забавно он выглядел. Бидж засмеялась с ней вместе, не смущаясь на сей раз видом ее острых как бритва клыков. Она отрезала второй рукав и отдала его женщине.
— И приноси его ко мне каждые три дня. — Вероятность вторичной инфекции была высока даже при применении антибиотиков; Бидж чувствовала бы себя спокойнее, если бы смогла проверять состояние лисенка регулярно.
Сахнрр порылась в своем мешке и протянула Бидж маленькую резную фигурку. Бидж неуверенно взяла статуэтку, но тут же весело рассмеялась: это было изображение серьезной женщины в медицинском халате, целеустремленно шагающей вперед, не замечая, что под ногами у нее свернулся также не замечающий ее волчонок.
— Что за прелесть! Это ты сама вырезала?
— Да.
— Я поставлю ее там. где веду прием, чтобы все могли любоваться. — Бидж осторожно передала лисенка маленькой женщине, которая так же осторожно прижала его к себе. Лисенка совсем не смущали ее клыки: он тут же лизнул ее в нос. Сахнрр засмеялась и помахала Бидж рукой, уходя.
Бидж сделала необходимые записи в истории болезни, потом открыла тетрадь, куда заносила свои дополнения к «Справочнику Лао». и добавила абзац, содержащий хоть и не медицинский, но зато восторженный обзор привычек мясоедов. «Почему, — писала она, — травоядных принято считать более невинными существами, чем хищников?»
От записей Бидж отвлек стук в дверь. Она с опаской приоткрыла ее и, вздохнув, впустила внутрь попугая Кружки. Тот немедленно принялся дразнить Хорвата и щелкать клювом на Дафни, которая, бросив на него единственный взгляд, отвернулась. Попугай, с его задиристыми привычками и неопрятными перьями, выглядел еще более непривлекательно, чем всегда.
Бидж предусмотрительно выпустила Хорвата погулять и подошла к плите.
— Я только что испекла сметанную лепешку. Хочешь кусочек? — Попугай заинтересованно стал боком подбираться к подносу.
Бидж отломила ему корочку, но отодвинула остальное.
— Половину получишь сейчас, половину потом, когда найдешь Анни и передашь ей послание. — Бидж медленно и отчетливо произнесла текст. — Теперь повтори.
Попугай встал на одну лапу, требовательно протянув вторую за лепешкой. Бидж дала ему еще, постаравшись как можно быстрее отдернуть руку, чтобы птица не успела ее клюнуть.
Попугай съел свою порцию, отламывая понемножку, проглотил последнюю крошку, прочистил горло и речитативом затянул:
«Тебя сердечно приглашают на свадьбу Руда и Бемби. Она состоится в полдень дня второго осеннего полнолуния: по твоему местному календарю — второго ноября.
Чтобы попасть на празднество, пожалуйста, доберись каким-нибудь транспортом до железнодорожной станции, расположенной ближе всего к селению Джаджука, в горах Риф в Марокко; там тебя встретят.
Ты включена в число подружек невесты, но учти, что тебе предстоит много и быстро бегать. Просьба не делать подарки. Ответ не нужен».
Бидж удовлетворенно кивнула:
— Все правильно. Теперь отправляйся. — У двери она дала ему еще кусок лепешки: — Это тебе на дорогу.
Попугай, энергично взмахивая крыльями, полетел на северо-запад.
Бидж задумалась: как ему удастся найти тот Странный Путь, что ведет в Африку, и как он сможет найти Анни в Чаде, когда туда доберется? — потом пожала плечами и решила, что все в порядке, раз Филдс сказал, что попугай сумеет это сделать.
— Я решил подождать, пока он отправится, Бидж, — произнес низкий голос.
Хорват скакал вокруг Филдса, радостно виляя хвостом: только с ним он вел себя, как обычный щенок. Филдс был в своем неизменном комбинезоне, но без рубашки. Его плечи, спина и грудь были покрыты густой порослью темных курчавых волос.
Бидж смотрела вслед попугаю. — Ты объяснил ему, куда лететь?
— Конечно. К вечеру доберется.
— Существует Странный Путь, ведущий в Чад?
— Таких дорог в Африке много — она ведь велика, Бидж, даже для тех, кто привык к американским масштабам.
Это, как отметила про себя Бидж, не было ответом на ее вопрос.
— Хочешь сметанную лепешку?
— Спасибо. Можно, я съем ее здесь, на свежем воздухе? — Филдс уселся на камень рядом с Хорватом и провожал Бидж взглядом, пока та ходила за угощением. — Почему ты так тепло одета? Ты замерзла?
— Я уже убрала свою летнюю одежду. Я обойдусь и так.
— Просто стыд, — Филдс печально покачал головой, — скрывать под одеждой такое прекрасное тело. Бидж смутилась:
— Твой приход вызван чем-то еще, кроме интереса к лепешке?
Как будто в ответ на это из кустов выбрался додо. Хорват немедленно принялся на него охотиться, устроив засаду у всех на виду. Дронт не обратил на него внимания, а может быть, вообще не знал, является ли тот хищником.
Филдс фыркнул:
— Просто беда — эти толстые птицы самые глупые существа на свете. — Он в отчаянии хлопнул себя по коленям. — Как можно их спасти, если они слишком большие недотепы, чтобы выжить?
— Нужно найти для них безопасное место.
— Ах… Безопасное… — пробормотал Филдс безнадежно. — Если бы на Перекрестке нашлось безопасное место, я бы всех туда переселил — включая тебя. — Он похлопал Бидж по плечу.
Бидж улыбнулась и принесла ему стакан воды.
— Мне не требуется безопасное место.
— Пожалуй, нет. Но ты можешь определить, является ли место безопасным. На юго-западе есть остров, там, где к берегу моря подходят соляные болота. Отсюда два дня хода. Думаю, что это для них как раз подошло бы, но моих знаний недостаточно. — Филдс наклонился вперед. — А вот ты, доктор и человек ученый…
— Я мало смыслю в экологии или в орнитологии. Я ведь даже не биолог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Бидж обернулась к женщине-мясоеду:
— Ты возьмешься поухаживать за ним? Это потребует много усилий и времени. — Сахнрр энергично закивала, встав на цыпочки, чтобы заглянуть в тазик. — О'кей. Тогда смотри, как я это делаю. Тебе придется купать его по крайней мере три раза в день. Каждый раз он должен находиться в воде столько времени, сколько печется хлеб… Ты печешь хлеб? — Сахнрр виновато замотала головой. — Ну… тогда примерно столько, сколько нужно, чтобы зажарился окорок. — Бидж протянула Сахнрр пластиковую бутыль с нолвасаком. Женщина вытаращила на нее глаза: на Перекрестке такая удобная и легкая бутылка была едва ли не большей ценностью, чем ее содержимое.
— Каждый день осматривай его — не появится ли некроз… извини, не начнут ли отмирать ткани. И смазывай его этой мазью. Повязка каждый день должна меняться. — Бидж достала старый свитер и ножницы, отрезала рукав и сделала в нем четыре отверстия для лап лисенка. Сахнрр была поражена: на Перекрестке стоимость ткани измерялась не в денежном выражении, а теми многими часами, которые уходили на ее изготовление. Бидж натянула рукав на лисенка, и Сахнрр начала хихикать: уж очень забавно он выглядел. Бидж засмеялась с ней вместе, не смущаясь на сей раз видом ее острых как бритва клыков. Она отрезала второй рукав и отдала его женщине.
— И приноси его ко мне каждые три дня. — Вероятность вторичной инфекции была высока даже при применении антибиотиков; Бидж чувствовала бы себя спокойнее, если бы смогла проверять состояние лисенка регулярно.
Сахнрр порылась в своем мешке и протянула Бидж маленькую резную фигурку. Бидж неуверенно взяла статуэтку, но тут же весело рассмеялась: это было изображение серьезной женщины в медицинском халате, целеустремленно шагающей вперед, не замечая, что под ногами у нее свернулся также не замечающий ее волчонок.
— Что за прелесть! Это ты сама вырезала?
— Да.
— Я поставлю ее там. где веду прием, чтобы все могли любоваться. — Бидж осторожно передала лисенка маленькой женщине, которая так же осторожно прижала его к себе. Лисенка совсем не смущали ее клыки: он тут же лизнул ее в нос. Сахнрр засмеялась и помахала Бидж рукой, уходя.
Бидж сделала необходимые записи в истории болезни, потом открыла тетрадь, куда заносила свои дополнения к «Справочнику Лао». и добавила абзац, содержащий хоть и не медицинский, но зато восторженный обзор привычек мясоедов. «Почему, — писала она, — травоядных принято считать более невинными существами, чем хищников?»
От записей Бидж отвлек стук в дверь. Она с опаской приоткрыла ее и, вздохнув, впустила внутрь попугая Кружки. Тот немедленно принялся дразнить Хорвата и щелкать клювом на Дафни, которая, бросив на него единственный взгляд, отвернулась. Попугай, с его задиристыми привычками и неопрятными перьями, выглядел еще более непривлекательно, чем всегда.
Бидж предусмотрительно выпустила Хорвата погулять и подошла к плите.
— Я только что испекла сметанную лепешку. Хочешь кусочек? — Попугай заинтересованно стал боком подбираться к подносу.
Бидж отломила ему корочку, но отодвинула остальное.
— Половину получишь сейчас, половину потом, когда найдешь Анни и передашь ей послание. — Бидж медленно и отчетливо произнесла текст. — Теперь повтори.
Попугай встал на одну лапу, требовательно протянув вторую за лепешкой. Бидж дала ему еще, постаравшись как можно быстрее отдернуть руку, чтобы птица не успела ее клюнуть.
Попугай съел свою порцию, отламывая понемножку, проглотил последнюю крошку, прочистил горло и речитативом затянул:
«Тебя сердечно приглашают на свадьбу Руда и Бемби. Она состоится в полдень дня второго осеннего полнолуния: по твоему местному календарю — второго ноября.
Чтобы попасть на празднество, пожалуйста, доберись каким-нибудь транспортом до железнодорожной станции, расположенной ближе всего к селению Джаджука, в горах Риф в Марокко; там тебя встретят.
Ты включена в число подружек невесты, но учти, что тебе предстоит много и быстро бегать. Просьба не делать подарки. Ответ не нужен».
Бидж удовлетворенно кивнула:
— Все правильно. Теперь отправляйся. — У двери она дала ему еще кусок лепешки: — Это тебе на дорогу.
Попугай, энергично взмахивая крыльями, полетел на северо-запад.
Бидж задумалась: как ему удастся найти тот Странный Путь, что ведет в Африку, и как он сможет найти Анни в Чаде, когда туда доберется? — потом пожала плечами и решила, что все в порядке, раз Филдс сказал, что попугай сумеет это сделать.
— Я решил подождать, пока он отправится, Бидж, — произнес низкий голос.
Хорват скакал вокруг Филдса, радостно виляя хвостом: только с ним он вел себя, как обычный щенок. Филдс был в своем неизменном комбинезоне, но без рубашки. Его плечи, спина и грудь были покрыты густой порослью темных курчавых волос.
Бидж смотрела вслед попугаю. — Ты объяснил ему, куда лететь?
— Конечно. К вечеру доберется.
— Существует Странный Путь, ведущий в Чад?
— Таких дорог в Африке много — она ведь велика, Бидж, даже для тех, кто привык к американским масштабам.
Это, как отметила про себя Бидж, не было ответом на ее вопрос.
— Хочешь сметанную лепешку?
— Спасибо. Можно, я съем ее здесь, на свежем воздухе? — Филдс уселся на камень рядом с Хорватом и провожал Бидж взглядом, пока та ходила за угощением. — Почему ты так тепло одета? Ты замерзла?
— Я уже убрала свою летнюю одежду. Я обойдусь и так.
— Просто стыд, — Филдс печально покачал головой, — скрывать под одеждой такое прекрасное тело. Бидж смутилась:
— Твой приход вызван чем-то еще, кроме интереса к лепешке?
Как будто в ответ на это из кустов выбрался додо. Хорват немедленно принялся на него охотиться, устроив засаду у всех на виду. Дронт не обратил на него внимания, а может быть, вообще не знал, является ли тот хищником.
Филдс фыркнул:
— Просто беда — эти толстые птицы самые глупые существа на свете. — Он в отчаянии хлопнул себя по коленям. — Как можно их спасти, если они слишком большие недотепы, чтобы выжить?
— Нужно найти для них безопасное место.
— Ах… Безопасное… — пробормотал Филдс безнадежно. — Если бы на Перекрестке нашлось безопасное место, я бы всех туда переселил — включая тебя. — Он похлопал Бидж по плечу.
Бидж улыбнулась и принесла ему стакан воды.
— Мне не требуется безопасное место.
— Пожалуй, нет. Но ты можешь определить, является ли место безопасным. На юго-западе есть остров, там, где к берегу моря подходят соляные болота. Отсюда два дня хода. Думаю, что это для них как раз подошло бы, но моих знаний недостаточно. — Филдс наклонился вперед. — А вот ты, доктор и человек ученый…
— Я мало смыслю в экологии или в орнитологии. Я ведь даже не биолог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117