Без корабля им придется отправиться в долгий пеший поход к месту стоянки главных кораблей пиратского флота.
Райтен ругался на чем свет стоит, понося своих пиратов, и, в конце концов, не выдержал и сам вернулся на «Барракуду», захватив шест. Лицо опалял яростный жар, но он продолжал выкрикивать приказы. Толкаемая шестами шхуна очень медленно обогнула «Барракуду» — едва ли не вплотную приблизившись к ней.
Пираты завопили от радости.
Рассерженный Райтен схватил за грудки двух стоявших рядом матросов и бросил их за борт корабля. Остальные мигом отпрянули, зная, что если останутся с капитаном, то все испытают его ярость на своей шкуре. Бык отступил одним из первых, да так поспешно, что сбил троих матросов, оказавшихся за его спиной.
Райтен обнажил ярко блеснувший меч и повернулся к своим людям:
— Вы проклятые тупые олухи. Мы только что потеряли два наших судна, наш тайный порт, наш груз, который собирались вывезти отсюда, — и вы стоите тут и веселитесь, будто вам удалось что-то сделать?
Лица пиратов были в саже, немало людей заработали ожога и раны в короткой стычке с моряками Западных Пределов.
— Я хочу, чтобы команда откачала воду и занялась ремонтом шхуны, — приказал Райтен. — Мы выступим на рассвете. Эти чертовы западники не успеют перекрыть устье реки к тому времени. Бык, бери остальных — и за мной.
— Куда, кэп? — осмелился спросить Бык.
— Мы отыщем этого проклятого жреца, — заявил Райтен. — Если он убедит меня, я позволю ему жить и заберу отсюда. За приличное вознаграждение. — Он прикоснулся к раненому горлу. — А если нет, что ж, я увижу его мертвым до того, как покину порт, и прихвачу сокровища, которые он выгреб из похороненного под развалинами города.
— Но, капитан Райтен, — сказал один из пиратов, — этот взрыв, который снес утес и сровнял с землей руины, исходил от места раскопок жреца. Я как раз шел оттуда, когда попадали здания. Все жрецы наверняка погибли.
— Тогда мы оберем мертвецов, если найдем их, — прорычал Райтен. — Я уж не постесняюсь.
Он повернулся и зашагал к скале. Взбираясь по кривым каменным ступеням, капитан сталкивал с дороги булыжники и трупы. Наконец-то он отомстит Баярду Чолику — если, конечно, старикашку не прикончил этот загадочный взрыв.
— Я не пойду! Говорю тебе, я не пойду!
Дэррик Лэнг смотрел, как мальчишка яростно отбивается от Мэта и еще одного моряка, которые тянут его к Гряде Ястребиного Клюва, свободе и «Одинокой звезде» в Западном Заливе.
— Пожалуйста! — вопил мальчик. — Пожалуйста! Вы должны выслушать меня!
Недовольный срывом планов, Дэррик все же махнул рукой товарищам, приказывая остановиться. Они поднялись уже достаточно высоко в горы, чтобы ясно видеть гавань и городские развалины. Далеко внизу мимо проплыло второе горящее судно. Попавшие под обвал пираты выбирались из-под обломков и бежали к заводи, но цепочка фонарей и факелов, потянувшаяся по каменной лестнице, говорила о том, что разбойники еще не готовы покинуть порт.
— Ну, о чем ты хочешь нам поведать?
— Демон, — выпалил мальчик.
Он задыхался — подъем дался ему нелегко. Лекс был уже слишком взрослый, чтобы нести его, так что Дэррик ухватил мальчишку за одежду, волок и толкал его всю дорогу, пока тот не выбился из сил.
— Что — демон? — спросил Мэт, опускаясь на одно колено, оказавшись таким образом лицом к лицу с пареньком.
Мэт много лет провел с младшими братишками и сестренками в процветающем поместье Харингов, так что Дэррик знал: у друга куда больше терпения в общении с детьми, чем у него.
— На кой черт нам разговоры о каких-то проклятых демонах? — прорычал Малдрин. Старый помощник капитана весь был покрыт кровью, впрочем в основном не своей. Несмотря на отпор, который он дал пиратам, удерживая лестницу, пока лучники из его отряда убивали или отгоняли жадных до крови разбойников, запас его жизненной энергии отнюдь не иссяк. Каждый на борту «Одинокой звезды» верил, что неприветливый старик способен уходить любого до полусмерти, а потом подтянуть сапоги и прошагать еще лигу, а то и две. — Неудача покуда миновала нас, и я бы не хотел, чтобы что-то поменялось.
— Капитан пиратов, — сказал Лекс. — Он показал мне знак Кабраксиса.
— Этот Кабраксис, — уточнил Мэт, — это тот самый демон, о котором ты упомянул, верно?
— Да. — Лекс повернулся, чтобы взглянуть назад, на развалины порта Таурук. — Дверь логова Кабраксиса должна быть где-то там. Я слышал, как пираты толковали что-то о копающихся в земле жрецах.
— А что за знак? — продолжал расспросы Мэт.
— Капитан Райтен показал мне знак Кабраксиса, — повторил мальчик.
— И откуда же, — довольно резко поинтересовался Дэррик, — ты столько знаешь о демонах?
Лекс искоса посмотрел на шкипера, показывающего явное недоверие:
— Меня посылали в Лат Голейн учиться у жрецов. Там, в школе, я провел четыре года. Некоторые из главных философских книг касаются проблемы борьбы человека с его демонами. Предполагается, что демонов на самом деле не существует. А что, если это не так? Что, если Кабраксис где-то тут, скрытый руинами города?
Ветер, подувший с пиков Гряды Ястребиного Клюва, пробрал Дэррика до костей. Волосы, хоть и мокрые от пота, приподнялись, когда он посмотрел на развалины. Пираты так и кишели на утесе, нависающем над рекой Дьер, свет их фонарей и факелов пробивал туман и отражался в реке.
— Нам плевать на демонов, мальчик, — заявил Дэррик. — Нам приказано доставить тебя домой живым и здоровым, и я намереваюсь сделать именно это.
— Мы говорим о демоне, прячущемся здесь, — настаивал Лекс.
— Я не капитан, — фыркнул Дэррик.
— Эти люди подчиняются тебе.
— Да, но я не капитан. Мой капитан приказал мне вернуть тебя, а я выполняю приказы.
— А если пираты нашли демона?
— По мне, так пусть целуются с любыми демонами, которых только отыщут, — буркнул Малдрин. — Честным людям нечего якшаться со всякой нечистью.
— Да, — серьезно сказал мальчик, — но демоны похищают души честных людей. А Кабраксис, когда он разгуливал по нашим землям, считался одним из худших.
— Ты не заставишь меня поверить в демонов. — Лицо Томаса аж потемнело от подозрения. — Это все сказки, легенды, чтобы смешить людей, ну или порой заставить их поежиться.
— Кабраксиса, — продолжал Лекс, — называли так же Похитителем Надежды. Люди, оказавшиеся в его цепях, умирали, а оковы эти они надевали на себя сами, потому что верили, что он принесет им искупление грехов, богатство, признание и все, что только могут пожелать смертные.
Дэррик кивнул на жалкие останки города:
— Если Кабраксис в ответе за это, я бы сказал, что пираты и жрецы не обрадуются, когда разбудят его. Вряд ли демон будет им благодарен.
— Они его не разбудят, — поправил Лекс. — Они возвратят его в наш мир.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Райтен ругался на чем свет стоит, понося своих пиратов, и, в конце концов, не выдержал и сам вернулся на «Барракуду», захватив шест. Лицо опалял яростный жар, но он продолжал выкрикивать приказы. Толкаемая шестами шхуна очень медленно обогнула «Барракуду» — едва ли не вплотную приблизившись к ней.
Пираты завопили от радости.
Рассерженный Райтен схватил за грудки двух стоявших рядом матросов и бросил их за борт корабля. Остальные мигом отпрянули, зная, что если останутся с капитаном, то все испытают его ярость на своей шкуре. Бык отступил одним из первых, да так поспешно, что сбил троих матросов, оказавшихся за его спиной.
Райтен обнажил ярко блеснувший меч и повернулся к своим людям:
— Вы проклятые тупые олухи. Мы только что потеряли два наших судна, наш тайный порт, наш груз, который собирались вывезти отсюда, — и вы стоите тут и веселитесь, будто вам удалось что-то сделать?
Лица пиратов были в саже, немало людей заработали ожога и раны в короткой стычке с моряками Западных Пределов.
— Я хочу, чтобы команда откачала воду и занялась ремонтом шхуны, — приказал Райтен. — Мы выступим на рассвете. Эти чертовы западники не успеют перекрыть устье реки к тому времени. Бык, бери остальных — и за мной.
— Куда, кэп? — осмелился спросить Бык.
— Мы отыщем этого проклятого жреца, — заявил Райтен. — Если он убедит меня, я позволю ему жить и заберу отсюда. За приличное вознаграждение. — Он прикоснулся к раненому горлу. — А если нет, что ж, я увижу его мертвым до того, как покину порт, и прихвачу сокровища, которые он выгреб из похороненного под развалинами города.
— Но, капитан Райтен, — сказал один из пиратов, — этот взрыв, который снес утес и сровнял с землей руины, исходил от места раскопок жреца. Я как раз шел оттуда, когда попадали здания. Все жрецы наверняка погибли.
— Тогда мы оберем мертвецов, если найдем их, — прорычал Райтен. — Я уж не постесняюсь.
Он повернулся и зашагал к скале. Взбираясь по кривым каменным ступеням, капитан сталкивал с дороги булыжники и трупы. Наконец-то он отомстит Баярду Чолику — если, конечно, старикашку не прикончил этот загадочный взрыв.
— Я не пойду! Говорю тебе, я не пойду!
Дэррик Лэнг смотрел, как мальчишка яростно отбивается от Мэта и еще одного моряка, которые тянут его к Гряде Ястребиного Клюва, свободе и «Одинокой звезде» в Западном Заливе.
— Пожалуйста! — вопил мальчик. — Пожалуйста! Вы должны выслушать меня!
Недовольный срывом планов, Дэррик все же махнул рукой товарищам, приказывая остановиться. Они поднялись уже достаточно высоко в горы, чтобы ясно видеть гавань и городские развалины. Далеко внизу мимо проплыло второе горящее судно. Попавшие под обвал пираты выбирались из-под обломков и бежали к заводи, но цепочка фонарей и факелов, потянувшаяся по каменной лестнице, говорила о том, что разбойники еще не готовы покинуть порт.
— Ну, о чем ты хочешь нам поведать?
— Демон, — выпалил мальчик.
Он задыхался — подъем дался ему нелегко. Лекс был уже слишком взрослый, чтобы нести его, так что Дэррик ухватил мальчишку за одежду, волок и толкал его всю дорогу, пока тот не выбился из сил.
— Что — демон? — спросил Мэт, опускаясь на одно колено, оказавшись таким образом лицом к лицу с пареньком.
Мэт много лет провел с младшими братишками и сестренками в процветающем поместье Харингов, так что Дэррик знал: у друга куда больше терпения в общении с детьми, чем у него.
— На кой черт нам разговоры о каких-то проклятых демонах? — прорычал Малдрин. Старый помощник капитана весь был покрыт кровью, впрочем в основном не своей. Несмотря на отпор, который он дал пиратам, удерживая лестницу, пока лучники из его отряда убивали или отгоняли жадных до крови разбойников, запас его жизненной энергии отнюдь не иссяк. Каждый на борту «Одинокой звезды» верил, что неприветливый старик способен уходить любого до полусмерти, а потом подтянуть сапоги и прошагать еще лигу, а то и две. — Неудача покуда миновала нас, и я бы не хотел, чтобы что-то поменялось.
— Капитан пиратов, — сказал Лекс. — Он показал мне знак Кабраксиса.
— Этот Кабраксис, — уточнил Мэт, — это тот самый демон, о котором ты упомянул, верно?
— Да. — Лекс повернулся, чтобы взглянуть назад, на развалины порта Таурук. — Дверь логова Кабраксиса должна быть где-то там. Я слышал, как пираты толковали что-то о копающихся в земле жрецах.
— А что за знак? — продолжал расспросы Мэт.
— Капитан Райтен показал мне знак Кабраксиса, — повторил мальчик.
— И откуда же, — довольно резко поинтересовался Дэррик, — ты столько знаешь о демонах?
Лекс искоса посмотрел на шкипера, показывающего явное недоверие:
— Меня посылали в Лат Голейн учиться у жрецов. Там, в школе, я провел четыре года. Некоторые из главных философских книг касаются проблемы борьбы человека с его демонами. Предполагается, что демонов на самом деле не существует. А что, если это не так? Что, если Кабраксис где-то тут, скрытый руинами города?
Ветер, подувший с пиков Гряды Ястребиного Клюва, пробрал Дэррика до костей. Волосы, хоть и мокрые от пота, приподнялись, когда он посмотрел на развалины. Пираты так и кишели на утесе, нависающем над рекой Дьер, свет их фонарей и факелов пробивал туман и отражался в реке.
— Нам плевать на демонов, мальчик, — заявил Дэррик. — Нам приказано доставить тебя домой живым и здоровым, и я намереваюсь сделать именно это.
— Мы говорим о демоне, прячущемся здесь, — настаивал Лекс.
— Я не капитан, — фыркнул Дэррик.
— Эти люди подчиняются тебе.
— Да, но я не капитан. Мой капитан приказал мне вернуть тебя, а я выполняю приказы.
— А если пираты нашли демона?
— По мне, так пусть целуются с любыми демонами, которых только отыщут, — буркнул Малдрин. — Честным людям нечего якшаться со всякой нечистью.
— Да, — серьезно сказал мальчик, — но демоны похищают души честных людей. А Кабраксис, когда он разгуливал по нашим землям, считался одним из худших.
— Ты не заставишь меня поверить в демонов. — Лицо Томаса аж потемнело от подозрения. — Это все сказки, легенды, чтобы смешить людей, ну или порой заставить их поежиться.
— Кабраксиса, — продолжал Лекс, — называли так же Похитителем Надежды. Люди, оказавшиеся в его цепях, умирали, а оковы эти они надевали на себя сами, потому что верили, что он принесет им искупление грехов, богатство, признание и все, что только могут пожелать смертные.
Дэррик кивнул на жалкие останки города:
— Если Кабраксис в ответе за это, я бы сказал, что пираты и жрецы не обрадуются, когда разбудят его. Вряд ли демон будет им благодарен.
— Они его не разбудят, — поправил Лекс. — Они возвратят его в наш мир.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94