Но в Джакарде, он был уверен, ему удастся все вспомнить.
Горячее солнце приятно согревало, и Менгис задремал, не сомневаясь, что через несколько часов окажется в Джакарде. Сейчас ему хотелось только одного: чтобы приятное чувство расслабленности длилось как можно дольше. Какие-то смутные воспоминания будоражили сознание, и он пытался припомнить, когда же прежде подобное умиротворение снисходило на него. Но картина почему-то не складывалась в единое целое из многочисленных обрывков образов и фраз. Менгис пожал плечами и задремал. Он скорее почувствовал, чем увидел, что к нему приближается всадник. Не изменив позы, Менгис наблюдал за человеком, спешивавшимся с коня.
– Привет, Пакс, – тихо сказал он брату.
Паксон резко обернулся, лицо его побледнело, и Менгис убедился: старая женщина была права. Теперь нужно быть осторожным в своих словах и поступках!
– Как ты здесь оказался? – с удивлением спросил Паксон.
Менгис указал на своего коня.
– Так же, как и ты, – лениво произнес он.
– И куда же ты держишь путь? – холодно поинтересовался Паксон.
– Сдается мне, что туда же, куда и ты, – медленно проговорил Менгис.
Паксон ощутил некую странность в поведении брата: тот вел себя, словно…
– Давно ты здесь? – спросил султан Джакарда.
– Часа два, может быть, три. Кто же замечает время, путешествуя по пустыне? А ты откуда едешь, брат?
– С охоты, – коротко ответил ему Паксон.
– Не вижу дичи! Она была на четырех или на двух ногах? – рассмеялся Менгис.
Паксон нахмурился.
– Чего ты хочешь?
– Ничего, – спокойно ответил Менгис. – А разве я должен хотеть чего-либо особенного?
– Почему ты здесь? Зачем едешь в Джакард? Отвечай, тысяча проклятий! И прекрати свои шуточки!
Паксон с тревогой ждал ответа.
– Что же плохого в том, что сын едет навестить отца?
– Навестить отца? Наш отец умер много лет тому назад! Что взбрело тебе в голову?
– Я забыл, что он умер. Я многое не помню. Кажется, кто-то нанес мне смертельную рану, и чудом мне удалось выжить. Последнее, что я помню – это как мы с тобой скачем по пустыне, а рядом с нами бежит детеныш пантеры. Номады выходили меня и помогли набраться сил, и я решил вернуться в Джакард и поговорить с тобой, надеясь: ты поможешь мне обо всем вспомнить.
– Я не верю ни одному твоему слову! Что за хитрость ты затеял, Менгис?
– Не хочешь ли ты сказать, что меня не примут в доме моего отца?
– Докажи мне, что говоришь правду! – потребовал султан.
– Как же я могу это сделать? Я никогда не лгал тебе, Пакс. Почему же должен обманывать на этот раз? Что-то ужасное случилось в Джакарде, и ты не хочешь, чтобы мне о том стало известно?
– В Джакарде все, как обычно!
Паксон лихорадочно соображал. Если Менгис на самом деле потерял память… то ничего лучшего и придумать было нельзя! Он опустился на траву рядом с братом, и его поведение, и тон резко изменились: Паксон превратился в приятного и дружелюбно настроенного собеседника.
– Я устал от сражений и недавно вернулся в Джакард. Война отняла у меня все силы, Менгис. Однако, – добавил он, широко улыбнувшись, – у меня есть и хорошая новость. В скором времени я беру себе в жены одну красавицу. Моя нареченная ждет меня в Джакарде, и свадебные торжества покажутся мне особенно радостными, если на них будет присутствовать мой брат, – Паксон хлопнул Менгиса по спине, ожидая, что же тот ему скажет.
– Берешь в жены одну красавицу, говоришь?
– Сам скажешь, что красивее ее нет на свете, когда увидишь Валентину.
Менгис слегка нахмурился, повторив про себя это имя.
– Никогда раньше не слышал я такого имени, – сказал он.
– Имя довольно редкое, – согласился Паксон.
– А когда же свадьба? – поинтересовался Менгис.
– Скоро, раз ты согласился присутствовать на торжествах! Закатим пир… через неделю! – принял решение султан. – Ты рад за меня?
– Не знаю, – честно признался Менгис. – Твое решение взять себе жену слишком неожиданно для меня. Я должен привыкнуть к этой мысли.
– Ну, пора трогаться в путь, – весело заключил Паксон, но его мрачный взгляд не ускользнул от Менгиса.
Оба встали.
– Поторопимся! Мне безумно хочется наконец-то выспаться в постели! – озабоченность не сходила с лица Менгиса, когда он садился на коня.
Чем ближе подъезжали они к Джакарду, тем сильнее становилась его тревога, затаившаяся в душе. Этот человек, скакавший впереди, не был похож на его брата. Паксон прежде никогда не проявлял подобное недружелюбие и мрачность характера.
Тревога усилилась, когда братья подъехали ко дворцу и спешились. Паксон провел Менгиса во дворец через боковую дверь и кухонные помещения. Дюжему стражнику вменил султан в обязанность долг слуги, велев принести чистую одежду и воду для купания брата. Велел он также приготовить ванну и для себя. Паксон проследил, чтобы Менгиса проводили в отведенные для него покои.
Затем султан решительным шагом направился к Валентине. Он грубо схватил ее за руку и протащил по коридору к двери одной из комнат, сделав знак стражнику удерживать женщину, когда он отойдет.
– Я хочу, чтобы ты слышала и видела все, что сейчас произойдет!
Паксон обратился к стражнику:
– Если она скажет хоть слово, перережь ей глотку.
Султан распахнул дверь, и Менгис резко обернулся. Валентина упала на пол в глубоком обмороке.
ГЛАВА 32
– Ох уж эти женщины, – вздохнул Паксон. – Неси осторожно, – предупредил он стражника, когда тот нагнулся, чтобы поднять Валентину. – Мне не терпелось показать тебе мою невесту, – обратился он к Менгису. – Должно быть, твоя странная одежда испугала ее. Что думаешь?
– Я едва успел бросить на нее взгляд. Однако, мне трудно поверить, что ты выбрал себе в жены женщину, которая падает в обморок всего лишь при виде странной одежды незнакомца! К тому же, признаться, Валентина показалась мне худощавой.
– А я-то поверил, что ты ее не разглядел! – в тоне Паксона послышался холодок.
– Я на самом деле не разглядел ее лица. Когда женщина падает в обморок, она словно вся состоит из рук и ног. Но почему ты так насторожился? – задумчиво спросил Менгис.
– Увидимся за обедом! – сказал Паксон, не обратив внимания на вопрос.
Спокойно закрыв за собой дверь, он вернулся в комнату Валентины и вошел как раз в тот момент, когда она поднималась с постели, потрясенная и взволнованная происшедшим.
– Что за жестокую шутку ты сыграл со мной? Это бесчеловечно!
– Все было всерьез. Ты видела Менгиса. Он жив.
Радость вспыхнула в глазах Валентины, и Паксону захотелось убить ее, но он взял себя в руки.
– Менгис не помнит, что случилось. Последнее его воспоминание, сохранившееся в памяти, связано с Джакардом, словно ни Аламута, ни тебя не было в его жизни.
– Ты лжешь! Что за обман?
– Дочь врача должна была бы слышать, что, хоть и редко, но такое бывает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
Горячее солнце приятно согревало, и Менгис задремал, не сомневаясь, что через несколько часов окажется в Джакарде. Сейчас ему хотелось только одного: чтобы приятное чувство расслабленности длилось как можно дольше. Какие-то смутные воспоминания будоражили сознание, и он пытался припомнить, когда же прежде подобное умиротворение снисходило на него. Но картина почему-то не складывалась в единое целое из многочисленных обрывков образов и фраз. Менгис пожал плечами и задремал. Он скорее почувствовал, чем увидел, что к нему приближается всадник. Не изменив позы, Менгис наблюдал за человеком, спешивавшимся с коня.
– Привет, Пакс, – тихо сказал он брату.
Паксон резко обернулся, лицо его побледнело, и Менгис убедился: старая женщина была права. Теперь нужно быть осторожным в своих словах и поступках!
– Как ты здесь оказался? – с удивлением спросил Паксон.
Менгис указал на своего коня.
– Так же, как и ты, – лениво произнес он.
– И куда же ты держишь путь? – холодно поинтересовался Паксон.
– Сдается мне, что туда же, куда и ты, – медленно проговорил Менгис.
Паксон ощутил некую странность в поведении брата: тот вел себя, словно…
– Давно ты здесь? – спросил султан Джакарда.
– Часа два, может быть, три. Кто же замечает время, путешествуя по пустыне? А ты откуда едешь, брат?
– С охоты, – коротко ответил ему Паксон.
– Не вижу дичи! Она была на четырех или на двух ногах? – рассмеялся Менгис.
Паксон нахмурился.
– Чего ты хочешь?
– Ничего, – спокойно ответил Менгис. – А разве я должен хотеть чего-либо особенного?
– Почему ты здесь? Зачем едешь в Джакард? Отвечай, тысяча проклятий! И прекрати свои шуточки!
Паксон с тревогой ждал ответа.
– Что же плохого в том, что сын едет навестить отца?
– Навестить отца? Наш отец умер много лет тому назад! Что взбрело тебе в голову?
– Я забыл, что он умер. Я многое не помню. Кажется, кто-то нанес мне смертельную рану, и чудом мне удалось выжить. Последнее, что я помню – это как мы с тобой скачем по пустыне, а рядом с нами бежит детеныш пантеры. Номады выходили меня и помогли набраться сил, и я решил вернуться в Джакард и поговорить с тобой, надеясь: ты поможешь мне обо всем вспомнить.
– Я не верю ни одному твоему слову! Что за хитрость ты затеял, Менгис?
– Не хочешь ли ты сказать, что меня не примут в доме моего отца?
– Докажи мне, что говоришь правду! – потребовал султан.
– Как же я могу это сделать? Я никогда не лгал тебе, Пакс. Почему же должен обманывать на этот раз? Что-то ужасное случилось в Джакарде, и ты не хочешь, чтобы мне о том стало известно?
– В Джакарде все, как обычно!
Паксон лихорадочно соображал. Если Менгис на самом деле потерял память… то ничего лучшего и придумать было нельзя! Он опустился на траву рядом с братом, и его поведение, и тон резко изменились: Паксон превратился в приятного и дружелюбно настроенного собеседника.
– Я устал от сражений и недавно вернулся в Джакард. Война отняла у меня все силы, Менгис. Однако, – добавил он, широко улыбнувшись, – у меня есть и хорошая новость. В скором времени я беру себе в жены одну красавицу. Моя нареченная ждет меня в Джакарде, и свадебные торжества покажутся мне особенно радостными, если на них будет присутствовать мой брат, – Паксон хлопнул Менгиса по спине, ожидая, что же тот ему скажет.
– Берешь в жены одну красавицу, говоришь?
– Сам скажешь, что красивее ее нет на свете, когда увидишь Валентину.
Менгис слегка нахмурился, повторив про себя это имя.
– Никогда раньше не слышал я такого имени, – сказал он.
– Имя довольно редкое, – согласился Паксон.
– А когда же свадьба? – поинтересовался Менгис.
– Скоро, раз ты согласился присутствовать на торжествах! Закатим пир… через неделю! – принял решение султан. – Ты рад за меня?
– Не знаю, – честно признался Менгис. – Твое решение взять себе жену слишком неожиданно для меня. Я должен привыкнуть к этой мысли.
– Ну, пора трогаться в путь, – весело заключил Паксон, но его мрачный взгляд не ускользнул от Менгиса.
Оба встали.
– Поторопимся! Мне безумно хочется наконец-то выспаться в постели! – озабоченность не сходила с лица Менгиса, когда он садился на коня.
Чем ближе подъезжали они к Джакарду, тем сильнее становилась его тревога, затаившаяся в душе. Этот человек, скакавший впереди, не был похож на его брата. Паксон прежде никогда не проявлял подобное недружелюбие и мрачность характера.
Тревога усилилась, когда братья подъехали ко дворцу и спешились. Паксон провел Менгиса во дворец через боковую дверь и кухонные помещения. Дюжему стражнику вменил султан в обязанность долг слуги, велев принести чистую одежду и воду для купания брата. Велел он также приготовить ванну и для себя. Паксон проследил, чтобы Менгиса проводили в отведенные для него покои.
Затем султан решительным шагом направился к Валентине. Он грубо схватил ее за руку и протащил по коридору к двери одной из комнат, сделав знак стражнику удерживать женщину, когда он отойдет.
– Я хочу, чтобы ты слышала и видела все, что сейчас произойдет!
Паксон обратился к стражнику:
– Если она скажет хоть слово, перережь ей глотку.
Султан распахнул дверь, и Менгис резко обернулся. Валентина упала на пол в глубоком обмороке.
ГЛАВА 32
– Ох уж эти женщины, – вздохнул Паксон. – Неси осторожно, – предупредил он стражника, когда тот нагнулся, чтобы поднять Валентину. – Мне не терпелось показать тебе мою невесту, – обратился он к Менгису. – Должно быть, твоя странная одежда испугала ее. Что думаешь?
– Я едва успел бросить на нее взгляд. Однако, мне трудно поверить, что ты выбрал себе в жены женщину, которая падает в обморок всего лишь при виде странной одежды незнакомца! К тому же, признаться, Валентина показалась мне худощавой.
– А я-то поверил, что ты ее не разглядел! – в тоне Паксона послышался холодок.
– Я на самом деле не разглядел ее лица. Когда женщина падает в обморок, она словно вся состоит из рук и ног. Но почему ты так насторожился? – задумчиво спросил Менгис.
– Увидимся за обедом! – сказал Паксон, не обратив внимания на вопрос.
Спокойно закрыв за собой дверь, он вернулся в комнату Валентины и вошел как раз в тот момент, когда она поднималась с постели, потрясенная и взволнованная происшедшим.
– Что за жестокую шутку ты сыграл со мной? Это бесчеловечно!
– Все было всерьез. Ты видела Менгиса. Он жив.
Радость вспыхнула в глазах Валентины, и Паксону захотелось убить ее, но он взял себя в руки.
– Менгис не помнит, что случилось. Последнее его воспоминание, сохранившееся в памяти, связано с Джакардом, словно ни Аламута, ни тебя не было в его жизни.
– Ты лжешь! Что за обман?
– Дочь врача должна была бы слышать, что, хоть и редко, но такое бывает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126