ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Проходя мимо кабинета Уильяма, она услышала, что ее муж плачет. Она пришла в отчаяние из-за своей жестокости к нему.
— Уильям, я очень сожалею, — повторяла она вновь и вновь, когда поздно вечером они лежали в постели. — Я совершила ужасную глупость, проявила неблагодарность. Ты всегда был таким добрым и щедрым по отношению ко мне, а я проявила бессердечность. Мне не следовало этого говорить. Пожалуйста, прости меня.
— Я прощаю тебя, — сухо ответил он, — но отнесись к моим словам со всей серьезностью. Давай покончим с этим раз и навсегда. Я не могу позволить тебе взять в дом этого ребенка, во всяком случае, пока нахожусь здесь. Очень жаль, но это выше моих сил.
— Понимаю, — сказала Каролина. — Я все прекрасно понимаю. Обними меня покрепче, Уильям, пожалуйста. Я хочу показать тебе, как сильно я тебя люблю.
— Леди Хантертон, конечно, вы вправе забрать своего ребенка, но я бы не советовал вам этого делать. Ей всего лишь десять месяцев. Она в хорошей семье, ее никто не обижает. Зачем же травмировать девочку и ее новых родителей?
— Они не ее родители.
— Да, но они сделали все, чтобы стать ее родителями.
— Вы адвокат, поэтому нам лучше обсудить юридические, а не моральные аспекты этой проблемы.
— Хорошо, леди Хантертон.
— Так вот, я не требую, чтобы мне немедленно вернули мою дочь, но вместе с тем я не желаю подписывать никаких бумаг и брать на себя никаких обязательств.
Я должна подумать.
— Да, леди Хантертон. Разумеется, никто не заставит вас подписать эти бумаги. Юридически это невозможно.
— Хорошо.
— Джек, я же говорила тебе, что из этого ничего хорошего не выйдет, — сказала Каролина, придя к своему другу в погожий осенний день. — Стоило мне заикнуться об этом, как он пришел в ярость. Я уже отказалась подписать бумаги, связанные с удочерением моего ребенка, но, признаюсь, не понимаю, зачем это сделала. Я только усложнила всем жизнь. И прежде всего себе. Наверное, я должна смириться с утратой и отдать все силы ребенку Уильяма, хотя это нелегко для меня. Как ты считаешь?
— Каролина, ты пришла ко мне за советом, и я уже сказал, что тебе следует сделать. Ты не должна сдаваться и бросать ребенка на произвол судьбы. Может, это звучит не слишком приятно, но я так думаю и не изменю своего мнения.
— Знаю. — ответила Каролина. — Извини, но, по-моему, я должна смириться. Мне кажется, это единственный выход из положения. Каждый из нас прав по-своему. Мне нужно подумать о своем ребенке и не терзать его.
— Возможно.
— Никаких «возможно». Я просто не вижу другого выхода. Судя по всему, мне все-таки придется подписать эти проклятые бумаги. Я сделаю это на следующей же неделе. С этим надо покончить раз и навсегда. Ты согласен со мной или считаешь, что это не лучший выход из положения?
— Возможно.
Не добившись от Джека более вразумительного ответа, Каролина пошла домой и позвонила в Общество приемных детей.
— Миссис Джексон, это леди Хантертон. Я все обдумала и решила, что этот вопрос надо решить окончательно. Я приеду к вам на следующей неделе и подпишу все необходимые бумаги.
— Очень хорошо, леди Хантертон, — обрадовалась миссис Джексон. — Уверена, вы приняли мудрое решение.
— Очень жаль, сэр, но леди Хантертон нет дома, — сказал Джон Морган, открыв дверь молодому человеку.
Джон Морган с недавних пор выполнял обязанности дворецкого, камердинера и садовника одновременно. — Леди Хантертон отправилась в Ипсвич показаться доктору, — пояснил он незнакомцу.
— Доктору? — удивленно переспросил тот. — Она что, больна?
— Нет, сэр, она чувствует себя превосходно.
— Зачем же она поехала к доктору? — полюбопытствовал гость. — И с каких это пор она стала леди Хантертон?
— С тех пор, сэр, как она вышла замуж.
— Когда же состоялась эта чертова свадьба?
— Извините, сэр, но я сомневаюсь, что должен отвечать на ваши вопросы. Если вы действительно друг леди Хантертон, вас будут рады видеть здесь несколько позже, когда вернется домой хозяйка или сэр Уильям.
— Друг мой, — настаивал молодой человек, — я должен обязательно найти леди Хантертон и как можно скорее. Где живет доктор, к которому она поехала?
— Очень прошу вас покинуть этот дом, сэр, — мрачно ответил Джон Морган, ощущая неловкость ситуации. Джон совсем недавно демобилизовался, и ему нравилось работать в этом доме, но он никак не мог приспособиться к новой должности и боялся совершить непростительную ошибку. Увидев приближающегося Джека Бэмфорта, он вздохнул с облегчением. — Мистер Бэмфорт, — обрадовался Джон, — вы пришли сюда весьма кстати. Не убедите ли этого джентльмена уйти отсюда? Мне это не удалось, он говорит, что ему нужно срочно разыскать леди Хантертон.
— Серьезно? — Джек окинул взглядом высокого крепкого незнакомца и увидел в его темно-голубых глазах отчаяние. — Кто ты такой?
— Моя фамилия Фитцпатрик. Брендон Фитцпатрик. Я хочу во что бы то ни стало увидеть Каролину и своего ребенка.
— Весьма своевременный визит, — с легкой иронией ответил Джек. — Где же вы были почти два года?
— В германском военном госпитале.
— Понятно, — мягко отозвался Джек. Только хорошо знавшие его люди могли бы утверждать, что он в замешательстве. — У вас есть машина? Если это действительно ваш ребенок, нам необходимо поскорее добраться до Ипсвича, иначе будет поздно.
— Вы говорите как настоящий ирландец, но я прощаю вас. — усмехнулся Брендон. — Моя машина рядом.
— Поехали.
— Нет, — сказала девушка в приемной гинеколога, — леди Хантертон уже ушла. Она собиралась зайти еще куда-то, но я не знаю, куда именно.
— Ради всего святого, постарайтесь узнать, — взмолился Брендон. — Пожалуйста, сделайте одолжение.
Девушка с недоумением посмотрела на него и решительно отказалась что-либо выяснять. Вес это ее не касалось, да и вообще служащие клиники мистера Беркли не имели права интересоваться частными делами его пациентов.
— Я должен срочно найти ее, — продолжал уговаривать девушку Брендон. — Как можно быстрее. Это вопрос жизни и смерти.
— Очень жаль, сэр, но я не знаю, как вам помочь. — Она погрузилась в свои бумаги.
В этот момент к ней подошел Джек.
— Нам необходима ваша помощь, — проговорил он.
— Я же сказала вам обоим, что не могу… — Она запнулась, увидев грустные серые глаза Джека. — Ну хорошо, если вы расскажете мне, в чем дело…
— У нас нет на это времени, — заметил Джек. — Этот человек — старый друг леди Хантертон. У него очень важные новости для нес. Чрезвычайно важные. И их нужно сообщить ей как можно скорее, ибо он снова уезжает на долгие годы. Сегодня вечером он покинет нашу страну. Я очень хорошо знаю леди Хантертон, поскольку много лет работаю в ее доме. Клянусь, она очень обрадуется этой новости. Пожалуйста, спросите мистера Беркли, не знает ли он, куда она поехала?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97