ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если уподобить жизнь универмагу, он торчал в подвале, где продавались совковые лопаты и простенькая посуда. Джульетты же порхали среди духов и лосьонов, выше на несколько пролетов эскалатора.
– Ну и…
– Что – и? Обычная история.
– А как ты с ней познакомился?
Дункан понял, что придется пошевелить мозгами, раз уж он ступил на путь самобичевания, иначе это будет выглядеть странно. Ведь каким надо быть неудачником, если даже о своей неудаче рассказать не в состоянии! Он поднатужился и представил себе, что именно ожидает услышать Джина, вообразил вычурные стрижки, трагический макияж, блестящие наряды.
– Помнишь такую группу – «Хьюман лиг»?
– Ух ты! Еще бы!
Дункан изобразил загадочную улыбку.
– У тебя была девица из «Хьюман лиг»?
Тут Дункан испытал еще один приступ паники, более острый. Он ступил на тонкий лед. Какой-нибудь услужливый сайт наверняка готов предъявить список всех джентльменов, с которыми общались дамы из «Хьюман лиг».
– Ну, как сказать… Пожалуй, нет. Она… моя бывшая… она не выступала в «Хьюман лиг», просто пела во втором составе, еще в колледже. – Ф-фу, пронесло. – Синтезаторы, вся фигня, смешные стрижки… Долго у нас с ней не продлилось. Она свалила с бас-гитаристом из… из другой группы, тоже восьмидесятых годов. А у тебя?
– Был один… Актер. Он всех нас перетрахал на драме, из нашего колледжа. Я, дура, конечно, воображала, что ко мне он относится по-другому. Что я особенная.
Ловко я выпутался, думал Дункан. Из них вышла отличная парочка неудачников. Беспокоило другое. Неужели он в течение двух десятков лет ошибался в оценке отношений Такера и Джульетты?
– Как ты думаешь, это существенное различие – невозможность Джульетты в смысле ее поведения или в смысле недосягаемости?
– Различие для кого?
– Не знаю, я просто… Меня просто немного пугает, что я мог ошибаться все это время.
– Как ты мог ошибаться? Ты знаешь о его песнях больше, чем любой другой во всем мире. Да и вообще, как ты сам говоришь, ошибок не бывает.
Слышал ли он когда-нибудь «Джульетту» так, как ее слышит Джина? Сомнения усиливались. Дункан привык думать, что уловил все тонкости музыки и текста: там пассаж из Кертиса Мэйфилда, тут бодлеровская метафора… Но, может быть, он слишком глубоко погрузился в альбом и теперь ему нужно вынырнуть, глотнуть свежего воздуха, услышать мнение случайного слушателя, не инсайдера. Может быть, он слишком рьяно переводил на английский то, что и так написано на английском.
– Знаешь, давай-ка сменим тему, – вздохнул Дункан.
– Да ладно, извини. Понимаю, тебе мало радости слушать мое беспомощное чириканье о том, в чем я ни черта не смыслю. И еще понимаю, какая это заразительная штука.
Войдя утром в палату, Энни застала Такера полностью одетым и готовым к выходу. Джексон сидел рядом с отцом, красный и потный, поджариваясь в пуховике, явно не рассчитанном на пребывание в помещении, тем более в больничном.
– Отлично. Вот она. Пошли, – сказал Такер, и оба поднялись и зашагали к двери мимо Энни. Серьезная решимость Джексона, его ровный быстрый шаг и выпяченный вперед подбородок навели Энни на мысль о неоднократных репетициях этого театрализованного выхода.
– Куда это вы направились? – спросила Энни.
– К тебе, – тут же ответил Такер. Он уже шагал по коридору, и Энни пришлось пробежаться, чтобы его догнать.
– Ко мне… в отель или в Гулнесс?
– Во-во. В этот самый. Который далеко, у моря. Джексон хочет попробовать морских соленых тянучек. Хочешь, Джексон?
– Ага.
– Чего попробовать? Никогда о таких не слышала. Там их нет.
Подошел лифт, Энни втиснулась последней, вырвав подол из пасти закрывающейся двери.
– А что у вас там тогда есть интересного?
– Галька на пляже. Только об нее зубы сломать можно.
Энни подумала о том, что ей предстоит. Стать любовницей отставного рок-ветерана или патронажной сестрой при умирающем? Она подозревала, что это две разные карьеры. Несовместимые.
– Спасибо за предупреждение, – сказал Такер. – Будем внимательны и осторожны.
Энни вгляделась в его физиономию, пытаясь вычленить в выражении лица что-то кроме нетерпения и иронии. Бесполезно.
Лифт остановился, створки двери разъехались. Такер и Джексон вышли на улицу и сразу же принялись ловить такси.
– Как определить свободную машину? – спросил Такер. – Забыл.
– По желтому сигналу.
– Где? Не вижу.
– Не видите, потому что не горит. Потому что такси занято. Послушайте, Такер…
– Пап, желтый!
– О!
Кэб подрулил к тротуару, Такер и Джексон прыгнули внутрь.
– Нам куда, к какому вокзалу?
– Кингс-Кросс. Но…
Но Такер уже принялся рассказывать водителю, куда надо заехать в западной части Лондона, чтобы забрать вещи, как посчитала Энни, из квартиры Лиззи. Энни полагала, что ему следовало бы назвать еще и банк. Денег у него с собой не было, а такси в Лондоне кусается.
– Ты с нами? – спросил Такер, схватившись за ручку дверцы. Вопрос, конечно, риторический, но у Энни возникло желание ответить на шутку шуткой и поглядеть на его реакцию. Она села в машину.
– Надо сначала забрать наше барахло у Лиззи. Расписание знаешь?
– На ближайший поезд не успеем. Но следующий через полчаса или около того.
– Как раз хватит времени купить комиксы для Джексона да выпить по чашке кофе. Что-то не припомню, чтобы я когда-нибудь катался на английском поезде.
– ТАК-КЕР! – вдруг взвизгнула Энни совершенно неожиданно для себя самой и закашлялась. Джексон вздрогнул и испуганно уставился на нее. На его месте она бы задумалась, какое удовольствие ему сулят каникулы у моря. Но как иначе прикажете прервать болтовню Такера?
– Да, Энни. – Такер с улыбкой повернулся к ней.
– Как ты себя чувствуешь? – строго спросила она, автоматически тоже переходя на «ты».
– Прекрасно.
– Разве можно уходить из больницы, никому не сообщив?
– С чего ты взяла, что я никому не сообщил?
– Сужу по твоему поведению. По скорости, с которой ты удрал оттуда.
– Нет-нет, я кое с кем попрощался.
– С кем?
– Ну… Завел там кое-каких знакомых. О, а это ведь Альберт-холл, да?
Она пропустила его замечание мимо ушей. Он пожал плечами.
– Эти… шарики – они все еще у тебя внутри? В Гулнессе их некому будет вытаскивать.
Нет, никуда не годится. Она разговаривает с ним так, будто она его мать, причем родился он где-нибудь в Йоркшире или Ланкашире пятидесятых в семье хозяев захудалого пансиона. Энни почувствовала, что голос ее отдает надраенным линолеумом и отварной говяжьей печенкой.
– Нет. Я же тебе говорил. Может, там остался какой-то клапан для вентиляции, но пусть это тебя не беспокоит.
– Меня обеспокоит, если ты свалишься и дашь дуба.
– Что такое «дашь дуба», пап? – насторожился Джексон.
– Ничего, ничего, Джексон. Шутка такая английская, ерунда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71