Я не уверена… – начала Филиппа, но остановил ее.
– Обещай твердо, – сказал он. – Теперь, когда вы с Клари познакомились, я хочу, чтобы вы подружились. Джастину полезно порезвиться на свободе. Ты его держишь слишком уж в строгости, Филли. Себя тоже, но это другой разговор.
– Ты действительно думаешь, что мне следует проводить здесь много времени? – На лице Филиппы было написано сомнение. – Ведь я… впрочем, это не важно. Но ты в самом деле хочешь, чтобы мы приехали?
– Я отвечу за мужа, – сказала Клари, прижавшись к Джеку. – Мы оба хотим, чтобы ты приехала и провела с нами по крайней мере неделю. Мы с Джеком уверены, что ты по-настоящему подружишься со мной… но как это сделать, если мы не будем встречаться?
– Боюсь, что… мне это не вполне удобно… что скажешь, Джек?
Клари показалось, что Филли просит брата отменить приглашение, и она ждала, что ответит Джек.
– Я хочу, чтобы ты приехала, Филли. За последние шесть лет мы слишком часто надолго расставались. Я теперь начинаю новую жизнь и хочу, чтобы ты сделала то же самое.
– Если ты так считаешь… то есть, если не думаешь, что я случайно… я хотела сказать…
Она запнулась и смутилась, а потом с трудом выговорила:
– Благодарю вас. Если погода простоит теплая и канал не замерзнет, мы с Джастином с радостью воспользуемся вашим приглашением.
– Дядя Джек, – позвал Джастин, который сидел в повозке между Эмми и Люси. – А ты возьмешь меня на охоту? Люк сказал, что ты его берешь, когда ходишь на белок.
– Если погода будет подходящая, пойдем все вместе, – пообещал Джек. – Только не говори, что ему нельзя, Филли. Он должен привыкать к мужским занятиям. Я и на лошади его научу ездить.
Джастин засиял от счастья после слов Джека. Повозка покатилась по дороге и вскоре скрылась из виду.
– Хоть бы погода продержалась, – сказала Клари Джеку, – иначе малыш расстроится.
– Если они не смогут приехать на Рождество, я постараюсь, чтобы они приехали в январе, – ответил Джек. – Филли надо больше бывать на людях. Я мало о них заботился эти годы.
– Мне показалось, что ты делал даже больше, чем нужно, – заметила Клари.
– Знаешь, хватит разговаривать о моей сестре и ее сынишке, – решительно произнес Джек. – Это наша с тобой ночь, Клари.
С этими словами он повлек ее в дом, где Сара, Мозес и Люк убирали со стола в столовой.
– Я оставила вам поднос с едой на буфете, как вы велели, мистер Джек, – сказала Сара.
– Спасибо за все, что вы сегодня сделали, – поблагодарила слуг Клари. – Сара, наверное, надо помочь тебе убрать?
– Да вы что? – воскликнула Сара. – Сегодня же ваша брачная ночь. И место ваше рядом с мужем, а не на кухне.
– Спасибо, Сара, – рассмеялся Джек.
И, когда они с Клари остались одни, добавил:
– Ты чудесная невеста! Я рад, что подарил тебе сапфировые сережки именно сегодня. Они очень идут к этому платью.
– Роза тоже это сказала… правда, после того, как убедилась, что камни не поддельные.
Он захохотал, а она, осмелев, спросила:
– Неужели у тебя есть и другие драгоценности?
– Позволь мне сохранить несколько сюрпризов на будущее!
Клари открыла рот, собираясь задать еще один вопрос, но удержалась. Сейчас не время выпытывать секреты. Она вдруг очень занервничала. И Джек словно бы понял, что она чувствует.
– Ты хочешь немного побыть одна?
– Если можно. Сегодня был такой трудный день.
– Помочь тебе раздеться?
Она покачала головой, а он взял ее за подбородок и поцеловал в губы.
– Клари, ты должна знать – я сделаю все, чтобы жизнь твоя была счастливой и безопасной.
– Я знаю.
«Как ты заботился о безопасности Филиппы», – подумала она с нежностью.
В своей комнате Клари увидела разложенную на кровати белую кружевную сорочку и такой же халат, отделанный атласными бантами.
– Ох, Джек!
Она дотронулась до сорочки рукой. Ткань была невесомой и прозрачной, как паутина. Снова положив ее на кровать, она быстро сняла платье, белье и корсет, который все же надела по настоянию портнихи. Потом умылась и расчесала волосы. Закончив с этим, она надела сорочку и халат и, бросив взгляд в сторону смежной комнаты, заметила, что дверь прикрыта неплотно. Она только дотронулась кончиками пальцев – и дверь распахнулась. Джек ждал ее в своей спальне.
– У тебя тоже новый халат, – сказала она, обратив внимание на темно-бордовую, расшитую ткань.
– Подарок Филли. Она убедила меня не появляться в брачную ночь в старом синем халате. Я решил не говорить ей, в соответствии с правилами хорошего тона, что надену его всего на несколько минут.
Стоя почти вплотную, они не сводили друг с друга глаз.
– Ты нервничаешь, Клари? – спросил он, сжимая ее пальцы в своей руке.
– Да, сама не знаю почему, – призналась она.
– Возможно, причина в том, что ты понимаешь, как много значит для нас эта ночь. Еще до рассвета мы будем связаны друг с другом навеки. Если что-то мешает тебе, у тебя есть время уйти… но это твой последний шанс.
– Мешает мне многое, – ответила она, – и ты знаешь, о чем я говорю. Но я не уйду, Джек. Больше всего на свете я хочу быть с тобой, стать твоей женой.
– Ты хотя бы представляешь, как я тебя люблю?
Голос у него дрогнул.
– Любишь? – выдохнула Клари. – Правда?
– Ты – жизнь моя, – шепнул он, – и даже больше. Ведь я знаю, как ты меня любишь.
– Знаешь?
– А разве ты пришла бы ко мне, разве доверилась бы мне, имея так мало доказательств моей любви?
– Обручальное кольцо, – сказала она. – Кольцо на свадьбу. Сапфировые серьги твоей матери. Новые халат и сорочка специально для этой ночи.
– Это не доказательства. Это всего лишь символы. Настоящие доказательства только в твоем сердце, которое понимает мое без слов. – Он наклонился к ней и коснулся ее губ. – Я буду любить тебя всегда, Клари.
Она прижалась к нему. Пусть хотя бы на одну ночь исчезнут все вопросы, сомнения, страхи… Прошло меньше месяца с тех пор, как они последний раз были вместе, но Клари казалось, будто прошли годы. Она желала Джека, нуждалась в нем и, по тому, как он обнимал ее, понимала, что его нетерпение столь же велико.
Она обвила руки вокруг его шеи и, приподнявшись на цыпочки, прильнула к нему. Полы его халата распахнулись, и она почувствовала его горячую напрягшуюся плоть. Она застонала, и он отпустил ее на мгновение – лишь для того, чтобы подхватить на руки и отнести на кровать.
Сорочка и халат взвились к потолку, как два облачка, и упали где-то в дальнем углу комнаты. Джек сорвал и свой халат, а затем лег рядом с ней, сводя ее с ума своими страстными поцелуями и ласками. С самого первого раза Джек инстинктивно делал все, чтобы она получила такое же наслаждение, как он сам. Но в эту ночь его объятия были особенно нежными.
– Никто никогда не доверял мне так, как ты, – шепнул он, и губы его скользнули по ее шее, груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81