Лаура, которая думала, что после событий сегодняшнего утра у нее пропал аппетит, обнаружила, что она довольно голодна, может быть, потому, что великолепная еда выглядела так соблазнительно! Во всяком случае, она почувствовала себя после еды окрепшей и готовой ко всему, и даже сердитые взгляды Розеты не смогли погасить ее улучшившееся настроение.
Немного погодя, извинившись, она отправилась в то крыло здания, где располагалась детская. Ее было нетрудно найти, потому что накануне вечером она поинтересовалась расположением комнат. И хотя дом был очень велик, ориентироваться в нем не составляло никакого труда, и всегда можно сообразить, где ты находишься.
В детской Элизабет Латимер и Карлос закончили завтрак, и Элизабет мыла его лицо и руки. Она улыбнулась, увидев Лауру, и сказала:
— Вот ваш подопечный. Готов и полон желания.
— Доброе утро, Карлос, — сказала Лаура, нагибаясь к мальчику. — Как ты чувствуешь себя сегодня утром?
— Спасибо, очень хорошо. — Карлос внимательно разглядывал ее. — Вы пришли, чтобы начать давать мне уроки?
— Нет, не совсем. Я… — Лаура бросила взгляд на Элизабет Латимер, — я думала, что нам надо сначала познакомиться. — Она выпрямилась. — Как вы думаете, будет ли его отец возражать, если мы выйдем в сад? Сегодня такое чудесное утро, и, кроме того, я просто не могу начать его учить чему-то, пока не познакомлюсь с ним.
— Я не могу представить себе, — пожала плечами Элизабет, — какие могут быть возражения. Однако не выходите за пределы парка — это опасно, хорошо?
— Я знаю. Быки, — сухо ответила Лаура.
— О, вы ведь видели их вчера, верно?
— Ну да, именно, — ответила Лаура, решив не делиться своими утренними переживаниями и приключениями. — Они выглядят очень свирепыми!
— О да. Совсем недавно один из рабочих был сильно ранен — бык рогами зацепил его.
— Тогда почему они бегают так свободно?
— Деревня огорожена забором. Никакой опасности нет. Кроме того, их не учат убивать. Когда они достаточно подрастут, их продадут для корриды.
— Ах так! Я никогда не видела боя быков, а вы? — спросила Лаура.
— Я видел! — раздался тоненький голосок, и Лаура тревожно посмотрела на Карлоса.
— Ты видел? — переспросила она. — Не может быть! — Она посмотрела на Элизабет: — Неужели это так?
— А почему бы и нет? Понимаете, это ведь часть обучения, знакомство с жизнью. Испанцы воспринимают бой быков, как мы воспринимаем, скажем, футбол!
— Ну хорошо, — покачала головой Лаура, вздрогнув. — Пошли, Карлос?
Мальчик кивнул и доверчиво просунул свою ручку в ее руку. Обрадовавшись этому маленькому проявлению доверия, Лаура сжала его пальчики и пошла по коридору, направляясь к холлу.
— Пошли, — сказал Карлос, потянув ее за руку, когда она повернула прочь от двора. — Мы пойдем здесь.
Лаура замешкалась, затем вспомнила, что Мария говорила о том, что можно пользоваться главным входом, и позволила Карлосу вести ее сквозь арки в выложенный мозаикой внутренний двор. Здесь солнце сияло еще ярче, и запах цветов был просто одуряющим. Они подошли к фонтану, и Карлос поболтал рукой в воде. Затем он посмотрел на Лауру и сказал:
— Расскажите мне о вашем доме.
— О моем доме? — Лаура нахмурилась, но затем улыбнулась. — Ну, собственно говоря, у меня нет такого дома, как ты себе представляешь. У меня квартира из нескольких комнат в большом доме, где множество таких комнат, они все отделены от других дверями, такими, как у вас входная.
— Вроде апартаментов?
— Правильно, — обрадовалась Лаура. — Ты бывал в апартаментах?
— У моего отца есть апартаменты в Мадриде, — ответил Карлос бесстрастно, а затем продолжил: — У вас есть братья или сестры?
— Нет.
— И у меня нет. — Карлос вздохнул. — Я хотел бы, чтобы они были, а вы? Я хочу сказать, у меня есть несколько дядей, и у них в домах очень много детей. А здесь, здесь — только я один!
— А вот теперь здесь еще и я, — сказала Лаура с улыбкой. — Пошли. Покажи мне сад. У тебя есть качели?
— А что такое качели?
— Это сиденье, к которому прикреплена веревка, которая висит на столбах или на деревьях…
— У меня есть автомобиль, — сказал Карлос довольно значительно. — С настоящим двигателем.
— Неужели? — посмотрела на него удивленно Лаура.
— Да. И у меня очень много игрушек. Наверху, в детской.
— А у тебя есть какие-нибудь любимые животные?
— Любимые животные?
— Ну, кролики, хомяки или щеночек?
— Вы хотите сказать живые?
— Да, я имею в виду это.
— О, тогда нет. Но ведь в имении моего отца есть очень много животных, и отец говорит, что я могу их видеть, когда захочу.
— Но это совсем не то, что иметь свое собственное животное, за которым нужно ухаживать, — ответила Лаура спокойно, наблюдая появившееся на лице Карлоса задумчивое выражение. Очевидно, Элизабет Латимер уже выставляла подобные же аргументы раньше, и ответы Карлоса были такими, какие он слышал от своего отца.
В саду были беседки, и одна, со скамейкой из резного камня, располагалась против береговой линии.
— Давай присядем здесь, — предложила Лаура, погладив камень и с удовольствием почувствовав его теплоту. — Мы можем поговорить о твоих хобби-то есть о вещах, которые ты любишь делать. Может быть, позже мы займемся такими делами и на наших уроках. И наша учеба будет как игра.
Карлос посмотрел на нее заинтересованно. Он сел к ней поближе, разглядывая ее внимательно:
— Продолжайте. Расскажите мне о хобби.
— Ну, хобби — это то, что нам нравится делать, вроде чтения, рисования, может быть, раскрашивания. В Англии люди занимаются разными вещами: играют в разные игры, коллекционируют разные предметы. Я когда-то собирала почтовые марки. А иногда я начинала собирать коллекции и быстро охладевала к этому занятию. Собственно, коллекцию никогда нельзя закончить, — заметила она с улыбкой.
— Я знаю, что вы имеете в виду. Либби коллекционирует дикие цветы и раскладывает их между страницами книг.
— Либби? О, ты хочешь сказать, мисс Латимер?
— Да, я зову ее Либби. Она нравится вам?
— Очень, — честно ответила Лаура. — Я думаю, что она тебе как мама. А ты помнишь свою маму?
— О нет. Я был совсем младенцем, когда она умерла, — ответил Карлос вполне равнодушно. — А мы можем начать коллекционировать что-нибудь, мисс Флеминг?
— Я думаю, что «мисс Флеминг», пожалуй, звучит слишком официально, — сказала она, нахмурившись, — но твоему отцу, возможно, не понравится, если ты будешь звать меня просто по имени. Может быть, ты придумаешь, как тебе меня называть?
— Ну а что, если «сеньорита Лаура»? — сморщил свой нос Карлос.
— Это будет еще длиннее, чем «мисс Флеминг», — улыбнулась она.
— Я мог бы называть вас «тетя Лаура», — сказал Карлос.
— Нет, — покачала головой Лаура, — думаю, что это не подходит. — Она была уверена, что Рафаэль не одобрит такого обращения ни в коем случае.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Немного погодя, извинившись, она отправилась в то крыло здания, где располагалась детская. Ее было нетрудно найти, потому что накануне вечером она поинтересовалась расположением комнат. И хотя дом был очень велик, ориентироваться в нем не составляло никакого труда, и всегда можно сообразить, где ты находишься.
В детской Элизабет Латимер и Карлос закончили завтрак, и Элизабет мыла его лицо и руки. Она улыбнулась, увидев Лауру, и сказала:
— Вот ваш подопечный. Готов и полон желания.
— Доброе утро, Карлос, — сказала Лаура, нагибаясь к мальчику. — Как ты чувствуешь себя сегодня утром?
— Спасибо, очень хорошо. — Карлос внимательно разглядывал ее. — Вы пришли, чтобы начать давать мне уроки?
— Нет, не совсем. Я… — Лаура бросила взгляд на Элизабет Латимер, — я думала, что нам надо сначала познакомиться. — Она выпрямилась. — Как вы думаете, будет ли его отец возражать, если мы выйдем в сад? Сегодня такое чудесное утро, и, кроме того, я просто не могу начать его учить чему-то, пока не познакомлюсь с ним.
— Я не могу представить себе, — пожала плечами Элизабет, — какие могут быть возражения. Однако не выходите за пределы парка — это опасно, хорошо?
— Я знаю. Быки, — сухо ответила Лаура.
— О, вы ведь видели их вчера, верно?
— Ну да, именно, — ответила Лаура, решив не делиться своими утренними переживаниями и приключениями. — Они выглядят очень свирепыми!
— О да. Совсем недавно один из рабочих был сильно ранен — бык рогами зацепил его.
— Тогда почему они бегают так свободно?
— Деревня огорожена забором. Никакой опасности нет. Кроме того, их не учат убивать. Когда они достаточно подрастут, их продадут для корриды.
— Ах так! Я никогда не видела боя быков, а вы? — спросила Лаура.
— Я видел! — раздался тоненький голосок, и Лаура тревожно посмотрела на Карлоса.
— Ты видел? — переспросила она. — Не может быть! — Она посмотрела на Элизабет: — Неужели это так?
— А почему бы и нет? Понимаете, это ведь часть обучения, знакомство с жизнью. Испанцы воспринимают бой быков, как мы воспринимаем, скажем, футбол!
— Ну хорошо, — покачала головой Лаура, вздрогнув. — Пошли, Карлос?
Мальчик кивнул и доверчиво просунул свою ручку в ее руку. Обрадовавшись этому маленькому проявлению доверия, Лаура сжала его пальчики и пошла по коридору, направляясь к холлу.
— Пошли, — сказал Карлос, потянув ее за руку, когда она повернула прочь от двора. — Мы пойдем здесь.
Лаура замешкалась, затем вспомнила, что Мария говорила о том, что можно пользоваться главным входом, и позволила Карлосу вести ее сквозь арки в выложенный мозаикой внутренний двор. Здесь солнце сияло еще ярче, и запах цветов был просто одуряющим. Они подошли к фонтану, и Карлос поболтал рукой в воде. Затем он посмотрел на Лауру и сказал:
— Расскажите мне о вашем доме.
— О моем доме? — Лаура нахмурилась, но затем улыбнулась. — Ну, собственно говоря, у меня нет такого дома, как ты себе представляешь. У меня квартира из нескольких комнат в большом доме, где множество таких комнат, они все отделены от других дверями, такими, как у вас входная.
— Вроде апартаментов?
— Правильно, — обрадовалась Лаура. — Ты бывал в апартаментах?
— У моего отца есть апартаменты в Мадриде, — ответил Карлос бесстрастно, а затем продолжил: — У вас есть братья или сестры?
— Нет.
— И у меня нет. — Карлос вздохнул. — Я хотел бы, чтобы они были, а вы? Я хочу сказать, у меня есть несколько дядей, и у них в домах очень много детей. А здесь, здесь — только я один!
— А вот теперь здесь еще и я, — сказала Лаура с улыбкой. — Пошли. Покажи мне сад. У тебя есть качели?
— А что такое качели?
— Это сиденье, к которому прикреплена веревка, которая висит на столбах или на деревьях…
— У меня есть автомобиль, — сказал Карлос довольно значительно. — С настоящим двигателем.
— Неужели? — посмотрела на него удивленно Лаура.
— Да. И у меня очень много игрушек. Наверху, в детской.
— А у тебя есть какие-нибудь любимые животные?
— Любимые животные?
— Ну, кролики, хомяки или щеночек?
— Вы хотите сказать живые?
— Да, я имею в виду это.
— О, тогда нет. Но ведь в имении моего отца есть очень много животных, и отец говорит, что я могу их видеть, когда захочу.
— Но это совсем не то, что иметь свое собственное животное, за которым нужно ухаживать, — ответила Лаура спокойно, наблюдая появившееся на лице Карлоса задумчивое выражение. Очевидно, Элизабет Латимер уже выставляла подобные же аргументы раньше, и ответы Карлоса были такими, какие он слышал от своего отца.
В саду были беседки, и одна, со скамейкой из резного камня, располагалась против береговой линии.
— Давай присядем здесь, — предложила Лаура, погладив камень и с удовольствием почувствовав его теплоту. — Мы можем поговорить о твоих хобби-то есть о вещах, которые ты любишь делать. Может быть, позже мы займемся такими делами и на наших уроках. И наша учеба будет как игра.
Карлос посмотрел на нее заинтересованно. Он сел к ней поближе, разглядывая ее внимательно:
— Продолжайте. Расскажите мне о хобби.
— Ну, хобби — это то, что нам нравится делать, вроде чтения, рисования, может быть, раскрашивания. В Англии люди занимаются разными вещами: играют в разные игры, коллекционируют разные предметы. Я когда-то собирала почтовые марки. А иногда я начинала собирать коллекции и быстро охладевала к этому занятию. Собственно, коллекцию никогда нельзя закончить, — заметила она с улыбкой.
— Я знаю, что вы имеете в виду. Либби коллекционирует дикие цветы и раскладывает их между страницами книг.
— Либби? О, ты хочешь сказать, мисс Латимер?
— Да, я зову ее Либби. Она нравится вам?
— Очень, — честно ответила Лаура. — Я думаю, что она тебе как мама. А ты помнишь свою маму?
— О нет. Я был совсем младенцем, когда она умерла, — ответил Карлос вполне равнодушно. — А мы можем начать коллекционировать что-нибудь, мисс Флеминг?
— Я думаю, что «мисс Флеминг», пожалуй, звучит слишком официально, — сказала она, нахмурившись, — но твоему отцу, возможно, не понравится, если ты будешь звать меня просто по имени. Может быть, ты придумаешь, как тебе меня называть?
— Ну а что, если «сеньорита Лаура»? — сморщил свой нос Карлос.
— Это будет еще длиннее, чем «мисс Флеминг», — улыбнулась она.
— Я мог бы называть вас «тетя Лаура», — сказал Карлос.
— Нет, — покачала головой Лаура, — думаю, что это не подходит. — Она была уверена, что Рафаэль не одобрит такого обращения ни в коем случае.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37